Abbreviations Help
ˀb, ˀbˀ (ˀaḇ, ˀabbā) n.m. father

  1 father Com. --(a) of humans Com. (a.1) honored senior, chief, master OfA, JLAtg. (a.2) chief monk Syr. 1 pl. : monks, solitaries CPA, Syr. --(b) Heavenly, i.e. God (see also below s.v. ˀabbā) JLAtg, PTA, CPA, Syr. --(c) of animals: sire JBA.
  2 ancestor, forefather Com. --(a) pl. parents Qum, Syr, JBA. --(b) in particular, the three forefathers Abraham, Isaac, and Jacob (also sg. for any one of them) Qum, JLAtg, Gal, PTA, JBA. --(c) progenitor, spiritual founder PTA. --(d) the fathers of the Church Syr.
  3 ˀabbā : my father, dad (vocative or referential) JLAtg, Gal, PTA, CPA, Syr, JBAmag, JBA, LJLA. --(a) honored senior CPA.
  4 fig.: (of a non-animate substantive) origin, cause Qum, Syr, JBA. --(a) creator, source Qum. --(b) common factor JBA. --(c) 'source' as an architectural term JLAtg. --(d) master of a feature (?), original representative (?) Syr.
  5 byt ˀb, ܒܝܬ ܐܒ‏ : family, clan OA, Qum, Syr.
  6 as a personal name Syr, JBA.
  7 in compounds with relational terms . --(a) ˀb ˀbwhy: grandfather or ancestor Palm. --(b) אב דאב : paternal grandfather PTA, JBA. --(c) אבא דאימא : maternal grandfather JBA. --(d) אחא דאבא٠ אח אב : paternal uncle : see s.v. ˀḥb JBA.

   For the det. as "my father" cf. also NT abba: Mk 14:36; Ro 8:15; Gal 4:6.

   LS2: 1[1]. DJPA: 31. DJBA: 72. Jastrow: 2. Levy Ch-W: 1:1. Drower/Macuch: 1a. J. Payne-Smith: 1b. Tal Sam: 1. DNWSI: 1. Audo: 1:2.

ˀb (ˀāḇ) n.m. #2Ab (July/August)

  1 Ab (July/August) Com, , , .
  2 August Syr.

   Akk abu; See AIOA 114.

   LS2: 1[1]. DJPA: 32a. DJBA: 72a. Jastrow: 1. Levy Ch-W: 1:1. Drower/Macuch: 1a. J. Payne-Smith: 1. Tal Sam: 2.

ˀb (ˀab, ˀabbā) n.m. #3crocodile

  1 crocodile Syr.

   The same as ḥrdwn: BB: ܚܲܪܕܵܢܐ ܐ܏ܝܬܘ التمساح . According to Löw, "Lurchnamen" 1, 145, this is simply the same word as ˁbˀ, "a kind of lizard".

   LS2: 1[1]. J. Payne-Smith: 4. Audo: 2. BarBahlul: 9:22.

ˀb, ˀbˀ (ˀeḇ, ˀebbā) n.m. #4fruit

  1 (bot.) fruit (of specific trees and vines) Com. --(a) (bot.) of trees in general Com. --(b) grapes JLAtg.
  2 produce in general Com. --(a) In particular in the biblical expression 'fruit of the land' JLAtg, PTA, LJLA.

   The forms without nun are not particularly Palestinian! Forms with nun are in Biblical Aramaic and Qumran (and Mandaic, of course), without nun in JLA. LJLA has both, but the evidence suggests an original attempt in that dialect to distinguish between the two, where nun-minus forms are meaning 1, those with nun meaning 2. Also note that this word is used exclusively in the targumic tradition for the literal meaning of ”fruit.” Where the biblical text uses פרי in figurative senses such as “produce, offspring, results” and the like, the parallel targums regularly use other terms, in particular the cognate פירי.

In Syriac there is a great confusion in the texts between the three homographic vars. of the near-homonymous forms ˀb ( ˀbb), ˀb (ˀnb) and ˀb (hbb) !! See, for example, EphPar> 5:6.3.

For the probable connection with עֵנָב via Akkadian inbu see AIOA p. 58.

   LS2: 1[1]. DJBA: 73a. Jastrow: 44. Levy Ch-W: 1:2. Drower/Macuch: 340a. Payne-Smith
: 6. J. Payne-Smith: 2. Tal Sam: 2. DNWSI: 3.

)b#5 N --> (b N   
CAL browsing systems should have Meltho and SBLHebrew fonts installed for maximum information

© The Comprehensive Aramaic Lexicon ©
Sun, 19 Feb 2017 21:54:36 -0500