The fact that this root is easily confused with אשד for "to shed blood" in both Mandaic and LJLA suggests that it is legitimate linguistic confusion rather than a simple scribal error. Page refs. in other dictionaries: DJPA: 538a; DJBA: 1109b; Jastrow: 1524; Levy Ch-W: 2:455; DNWSI: 1111; Cook,Qumran: 230;
šdy, šdytˀ (šāḏī, šāḏīṯā) n.m. #3 spear šdyw (šḏāyū, šḏāyūṯā) n.f. shedding