Forms with nun are found in Biblical Aramaic, Qumran, and Mandaic, i.e. the Official Aramaic Literary tradition; those without nun in JLA (> Samaritan, see Tal), Syriac, and Galilean. LJLA has both forms, but the evidence suggests an original attempt in that dialect to distinguish between the two, where nun-minus forms are meaning 1, those with nun meaning 2. Also note that this word is used exclusively in the targumic tradition for the literal meaning of ”fruit.” In those cases where the biblical text uses פרי in figurative senses such as “produce, offspring, results” and the like, the parallel targums regularly use other terms, in particular the cognate פירי. The etymological relationship between this word and Syriac ܗܒܒܐ "flower" is unclear. For the probable connection with Hebrew עֵנָב "grape" via Akkadian inbu see AIOA p. 58. Page refs. in other dictionaries: DJPA: 2; DJBA: 73a; Jastrow: 44; Levy Ch-W: 1:2; Tal Sam: 2; DNWSI: 3; DJA: 29a; Cook,Qumran: 15;
ˀbb n.m. flower ˀbb vb. D to ripen
ˀbb vb. D to ripen