lgyn, lgynˀ, lgyntˀ | Am7 445:7 | ܠܓܝܢܐ ܕܡܝ̈ܐ
| |
pslṭys | Am7 101:1 | ܐܫܬܕܠܬܸ ܡܼܢ ܦܣܲܠܛܝܼܣ ܚܕ
| she was enticed by a certain musician |
bṣyr | Am7 101:5 | ܥܕܡܐ ܕܲܬܡܘܼܬܼ ܡܢ ܟܲܦܢܵܗܿ ܒܨܼܪ ܩܲܠܝܼܠ
| to the point that she almost would die from her famine |
ˁšq | Am7 102:10 | ܐܠܦܗܿ ܗܘܿ ܕܫܕܠܗܿ܃ ܕܬܸܥܫܘܿܩ ܠܩܵܪܘܿܝܵܐ ܚܲܕ
| the one who seduced her convinced her to falsely accuse a certain church reader |
šwdy | Am7 102:11 | ܕܬܫܬܘܕܹܐ ܣܘܥܪܢܗܿ
| that she should confess her action |
[ˀyrṭywn] | Am7 102:18 | ܐܦܣܩܘܦܐ ܐܚܕܗ ܠܐܝܪܝܛܝܘܢ
| the bishop grabbed the church bailiff (and ordered that the offender be summoned) |
sbr, sbrˀ | Am7 102:2 | ܠܐ ܢܐܬܐ ܠܲܦܣܵܩ ܣܲܒܼܪܵܐ
| let him not come to loss of hope |
šˁh, šˁtˀ | Am7 103:13 | ܕܬܸܙܕܗܲܪ ܒܗܿ ܕܫܵܥܬܼܵܐ
| that she should take care of her for a while |
rwḥ | Am7 104:3 | ܘܛܠܝܬܐ ܠܐ ܡܬܪܵܘܚܐ ܗܘܬ ܘܐܦܠܐ ܡܝܬܐ
| the girl neither got better nor died |
šnyw, šnywtˀ | Am7 105:10 | ܡܢ ܫܵܢܝܘܼܬܼܵܗܿ ܕܪܚܡܬܗܿ
| out of the vehemence of love for her |
ṭwbn | Am7 105:2 | ܛܘܒܢܝܬܐ ܛܗܣܝܐ
| |
rhṭ | Am7 105:6 | ܘܪܗܛ ܗܘܐ ܫܡܥܐ ܕܫܘܦܪܗܿ ܒܟܠܕܘܟ
| the rumor of her beauty spread quickly everywhere |
dyry, dyryˀ | Am7 109:19 | ܢܫ̈ܐ ܒܬܘ̈ܠܬܐ ܕܲܝܪ̈ܵܝܵܬܼܵܐ
| virgin monastic women |
npš | Am7 111:12 | ܣܓܝ ܐܸܬܼܢܲܦܿܫܹܬܼ ܡܢ ܚܫܐ
| I have been greatly relieved of the pain |
byˁh, byˁtˀ | Am7 111:8 | ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܢܣܲܒ ܠܡܕܟܝܐ ܘܨܪܐ ܠܒܝܥܘ̈ܗܝ
| one of them took the razor and cut off his testicles |
šrgrgh, šrgrgtˀ | Am7 111:8 | ܠܘ ܒܫܪܪܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܒܫܪ̈ܓܪ̈ܓܝܬܐ ܘܒܚܙܘܐ
| not actually but as illusions and in a vision |
qlwb, qwlbˀ | Am7 113:13 | ܢܗܘܘܢ ܕܝܢ ܠܒܫܿܝܢ ܒܠܝ̈ܠܘܬܐ ܩܠܘܼ̈ܒܼܝܹܐ
| night-times they should wear q's |
qdm | Am7 113:16 | ܒܩܕܡܝܗܿ ܕܟܘܣܝܬܐ ܨܠܝܒܐ ܕܐܪܓܘܢܐ
| a purple cross on the front part of the cowl |
qṭp | Am7 113:16 | ܟܘܣ̈ܝܬܐ ܕܠܐ ܡܩ̈ܛܦܢ
| loose-fitting cowls |
yšṭ | Am7 113:4 | ܘܐܘܫܛ ܠܗ ܦܢܩܝܬܐ ܕܟܬܝܒ ܒܗܿ ܗܟܢܐ
| he handed him a tablet in which was written as follows |
swd | Am7 114:15 | ܘܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܸܣܬܵܘܕܝܼܢ ܥܠ ܦܬܘܪܐ
| they should not talk at table |
mrmyh, mrmytˀ | Am7 114:17 | ܕܢܗܘܘܢ ܐܡܪܝܢ ܟܠ ܝܘܡ ܬܪܬܥܣܪ̈ܐ ܡܲܪ̈ܡܝܵܢ
| |
tlbwn, tlbwnˀ | Am7 115:17 | ܠܚܡܐ ܘܓܘ̈ܒܢܐ ܘܬܠܒܘܢ̈ܐ
| |
lbk | Am7 115:7 | ܕܝܪ̈ܬܐ ܕܝܢ ܣܓܝ̈ܐܬܐ ܠܒܝ̈ܟܵܢ ܠܢܡܘܣܐ ܘܩܢܘܢܐ ܗܢܐ
| many monasteries have adopted these rules and regulations |
mly, mlyˀ | Am7 116:16 |
| (glossed in the margin as ܚܝܛܐ) |
bqr | Am7 116:17 | ܐܬܐ ܡܲܠܵܝܵܐ ܚܕ ܢܘܟܪܝܐ܃ ܐܝܟ ܒܵܩܲܪ ܠܗ ܥܒܵܕܵܐ
| a certain foreign tailor came, as one looking for work |
[ˀrdwqwpˀ] | Am7 116:2, 566:5 |
| |
qwrbn, qwrbnˀ | Am7 117:13 | ܟܠܐ ܐܢܝܢ ܡܼܢ ܩܘܪܒܢܐ ܫܒܥ ܫܢܝ̈ܢ
| he blocked them from the eucharist for seven years |
qwrnˁh, qwrnˁtˀ | Am7 118:3 | ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܕܝܢ ܩܘܪ̈ܢܥܵܬܵܐ ܡܟܣ̈ܝܢ ܗܘܝ̈
| while the others were covered in large veils |
kwpr, kwprˀ | Am7 118:7 | ܟܘܦܵܪܹ̈ܐ ܕܠܲܓܹ̈ܐ ܘܕܐܝ̈ܕܝܐ ܐܟܠܐ ܗܘܬ
| she would eat the dregs from plates and hands |
šygh, šygtˀ | Am7 120:5 | ܕܲܫܝܲܓܬܼܵܐ ܕܠܓܹ̈ܐ ܫܕ̈ܝܵܢ ܗܘܝ ܥܠ ܪܫܗܿ
| who would pour the rinsing from the plates on her head |
ḥzh | Am7 122:16 | ܘܚܲܙܝܵܐ ܗܘܬ ܛܒ ܡܢ ܢܫ̈ܐ ܣܓܝ̈ܐܬܐ
| she was much better looking than many women |
šwy | Am7 124:17 | ܗܕܐ ܐܫܬܘܝܬ̤ ܗܘܬ ܠܡܘܗܒܬܐ܃ ܕܬܩܲܕܸܡ ܬܕܥ ܥܬܝ̈ܕܬܐ
| she was deemed worthy of the gift of pre-knowing future events |
dyryw, dyrywtˀ | Am7 126:14 | ܕܘܒܪ̈ܐ ܕܕܲܝܪܵܝܘܼܬܼܵܐ
| the practices of monastic life |
šlm | Am7 128:20 | ܢܦܫܗܿ ܟܸܪܟܲܬ̤ ܒܬܠܒܫܬܗܿ ܘܫܲܠܡܲܬ̤
| she wrapped herself in her garment and passed away |
mgysṭryn | Am7 129:1, 130:16 |
| |
pqrw, pqrwtˀ | Am7 129:11 | ܒܗܝܿ ܕܐܚܝܕ ܗܘܐ ܝܬܝܪ ܡܢܘܗܢ ܒܦܩܪܘܬܐ
| inasmuch as he was gripped by a mad passion [for a beautiful woman] more than those |
ḥbl | Am7 129:14 | ܒܟܠ ܦܘܪ̈ܣܝܢ ܐܨܛܢܥ ܕܢܚܲܒܿܠܝܗܿ
| he contrived to seduce her by all manner of methods |
mhmynˀyt | Am7 129:19 | ܕܠܐ ܡܲܗܡܝܵܢܵܐܝܼܬܼ ܢܬܚܫܚ ܒܦܘܩܕܢܐ
| so that he not carry out the order negligently |
ḥryp | Am7 130:1 | ܚܪ̈ܦܝ ܒܪܓܬܗܘܢ
| |
gwrgḥ, gwrgḥˀ | Am7 130:13 | ܒܬܟܫܦܬܐ ܘܒܓܘܪ̈ܓܚܐ
| |
ˁmyq | Am7 130:20 | ܒܥܕܢܐ ܕܪܲܡܫܐ ܥܡܝܩܐ
| at the deepest time of night |
qmystˀ | Am7 131:3 | ܐܠܒܫܗܿ ܩܵܡܝ̈ܣܵܬܹܗ
| he dressed her in his shirts |
klmydyn | Am7 131:4 | ܟܲܣܼܝܵܗܿ ܒܟܠܵܡܝܼܕܼܝܼܢ ܕܝܠܗ ܂܂܂ ܒܪܫܗܿ ܕܟܠܡܝܕܝܢ
| he covered her with his cloak ... with the top of the cloak |
hpkh, hpktˀ | Am7 131:6 | ܘܠܗܸܦܟܿܬܹܗ ܕܝܘܡܐ ܐܬܝܕܥ ܢܟܠܐ
| the next day the trick was revealed |
pwlynsṭ, pwlynsṭˀ | Am7 134:9 | ܣܸܕܩܐ ܕܗܵܢܘܿܢ ܦܵܘܠܝܵܢܝ̈ܣܛܹܐ
| |
šwmly, šwmlyˀ | Am7 135:20 | ܐܦܝܣܬܹܗ ܒܫܘܡܠܝܐ ܪܒܐ܃ ܕܢܬܩܕܲܫ ܗܘ ܘܐܢܬܬܗ
| she completely convinced he and his wife to be sanctified |
mšyḥnˀyt | Am7 136:14 | ܠܡܢܐ ܐܚܝܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܫܝܚܵܢܵܐܝܬ ܒܪܚܡܬܗ ܣܪܝܩܬܐ ܕܥܠܡܐ
| why do you cling so ferociously to worthless love of the world? |
mḥmsnnˀyt | Am7 136:2 | ܕܢܬܟܬܫܘܢ ܒܥܢܘܝܘܬܐ ܡܚܡܣܢܢܐܝܬ
| that they should struggle patiently with humility |
ˁlˁl, ˁlˁlˀ | Am7 137:6 | ܥܠܥܠܐ ܚܕܐ ܪܒܬܐ ܒܪܒܪܝܬܐ ܂܂܂ ܐܬܬ̤ ܥܠ ܪܗܘܡܹܐ
| a single, great, barbaric "storm" came upon Rome [glossed as invasion of the Goths in 409] |
gnbrh, gnbrtˀ | Am7 138:11 | ܓܲܢܼܒܵܪܲܬܼ ܒܢܸܫܹ̈ܐ
| most valiant one among women |
swqbl, swqblˀ | Am7 138:19 | ܓܕܫ ܕܝܢ ܒܣܘܩܒܵܠܵܐ ܕܢܪܕܐ ܒܙܒܢ ܐܟܚܕܐ ܐܢܐ ܘܗܢܘܢ
| by chance I and they happened to travel together one time |
mhwnˀyt | Am7 139:12 | ܒܥܡܠܐ ܣܓܝܐܐ ܘܡܗܵܘܢܐܝܬ ܂܂ ܩܪܝܐ ܗܘܬ
| she would read with hard work and prudence |
šḥlp | Am7 139:6 | ܘܠܝ̈ܠܘܬܐ ܠܐܡܡ̈ܐ ܫܲܚ̱ܠܦܲܬ̤܃ ܟܕ ܩܪܝܐ ܗܘܬ
| she passed nights into days while reading |
ḥwr | Am7 140:15 | ܚܵܝܪܵܐ ܐ̄ܢܐ ܒܟ
| I will treat you well |
yqyr | Am7 140:15 | ܐܢܕܝܢ ܝܩܝܪܐ ܥܠܝܟ ܗܕܐ
| but if this is difficult for you |
kdn | Am7 140:7 | ܟܲܕܼܢܘܼܗܿ ܥܡ ܚܕ ܡܢ ܩܕ̈ܡܝܐ ܕܪܗܘܡܐ
| they married her off to one of the principals of Rome |
qdmy | Am7 140:8 | ܚܕ ܡܼܢ ܩܕ̈ܡܝܐ ܕܪܗܘܡܐ
| one of Rome's major figures |
hwlˀ | Am7 141:3 | ܟܠܗܿ ܗܘܠܹܐ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ
| |
[ˀntwpṭws, ˀntwpṭwn] | Am7 143:13 | ܐܲܢܛܹܘܦܵܛܘܿܢ
| |
[ˀpwbyqrywn] | Am7 143:17 | ܐܢܫ ܕܫܡܗ ܡܩܪܝܣ܃ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܐܵܦܘܿܒܝܼܩܪܝܼܘܿܢ
| |
ˀwnwks, ˀwnwksˀ | Am7 143:3 | ܓܒܪ̈ܐ ܐܹܘܢܸܟ̈ܿܣܹܐ
| |
[ˀpwhwprkwn, ˀpwhprkwn] | Am7 144:11 |
| |
šql | Am7 144:5 | ܫܩܠܲܬ̤ ܛܢܢܐ ܠܡܪܕܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܠܫܡܝܐ ܡܘܒܠܐ
| with zeal she undertook to travel the road leading to heaven |
ˁbr, ˁbrˀ | Am7 144:`8 | ܡܕܒܪܐ ܐܘ ܓܙܪܬܐ ܐܘ ܥܸܒܼܪܐ
| desert, island or coast |
qrqph, qrqptˀ | Am7 145:2 | ܩܪܩܦܬܐ ܕܛܘܪܐ ܪܡܐ ܕܡܟܝܟܘܬܐ
| the high mountain summit of humility |
gnyb | Am7 145:5 | ܐܣܟܡܐ ܓܢܝܒܐ
| false appearance |
mttwynw, mttwynwtˀ | Am7 146:15 | ܒܡܬܬܘܝܢܘܬܐ ܘܒܕܡ̈ܥܐ ܬܟܝ̈ܒܬܐ
| with penitence and constant tears |
mtrgšnw, mtrgšnwtˀ | Am7 148:10 | ܕܐܒܛܠ ܒܗܕܐ ܠܡܸܬܪܲܓܼܫܵܢܘܬܗ ܕܥܹܣܘܿ
| so that through this I may eliminate Esau-like feeling |
ˁqh, ˁqtˀ | Am7 148:20 | ܠܐ ܡܬܘܡ ܥܡܕ ܫܡܫܐ ܒܥܩܬܗܿ ܕܠܘܬ ܐܢܫ
| the sun never set on her being upset with any person |
[ˀpwqwmṭws] | Am7 149:20 | ܫMܗ ܗܘܐ ܗܪܘܢܝܘܢ ܐܲܦܘܼܩܘܿܡܵܛܘܿܣ
| |
knš | Am7 159:18 | ܣܒܪܘ ܥܠܝ ܕܡܝ̈ܐ ܟܢܿܫ ܐܢܐ
| they thought about me that I had was having edema |
ˀˀr | Am7 159:19 | ܡܛܠ ܥܸܠܬܼܵܐ ܕܐܵܐܵܪ̈ܵܣ܃ ܕܐܙܠ ܠܝ ܠܦܠܣܛܝܢܐ܃ ܐܝܬ ܒܗܿ ܓܝܪ ܡܡܙܓܘܬܐ ܕܐܐܪܣ ܩܠܝ̈ܠܐ
| that I should go to Palestine for the purpose of the climate, for there is an easy climate there |
mmzgw, mmzgwtˀ | Am7 159:20 | ܡܡܲܙܓܘܬܐ ܕܐܐܪ̈ܣ ܩܠܝ̈ܠܐ
| the temperateness of the light air |
ˀpysqpw, ˀpysqpwtˀ, ˀpsqwpwtˀ | Am7 159:6 | ܗܕܐ ܓܝܪ ܐܝܬܝܗܿ ܐܲܦܸܣܩܘܿܦܘܼܬܼܵܐ ܕܝܠܝ
| this (kitchen work) is my job as overseer |
try | Am7 161:20 | ܠܒܘ̈ܬܐ ܡܲܬܼܪ̈ܲܝܵܐ ܕܕܩ̈ܠܐ
| soaked palm piths |
pšl | Am7 162:13 | ܟܕ ܡܬܦܫܠܐ ܗܘܬ ܡܢ ܡܥܒܕܢܘܬܗ ܕܫܐܕܐ ܗܘܿ
| when she was writhing from the effect of that demon |
sbr | Am7 162:6 | ܟܕ ܐܲܣܒܪܹܬܼ ܕܪܗܘܡܝܐ ܗܘ
| when I thought him to be a Roman |
qrṭl, qrṭlˀ | Am7 162:7 | ܩܲܪܛܵܠܵܐ ܕܥܢܒ̈ܐ
| a basket of grapes |
ṣbt | Am7 163:5 | ܡܨܲܒܲܬܼ ܒܡܝܬܪܘܬ ܡܸܠܬܼܵܐ ܕܓܪܡܡܛܝܩܘܬܐ
| he was adorned with a superb level of linguistic knowledge |
yrd, yrdˀ | Am7 164:5 | ܚܦܪ ܒܕܘܟܬܐ ܗܝܿ ܝܪܕܐ܃ ܘܐܫܟܚ ܡܝ̈ܐ ܛܒ̈ܐ ܘܒܣܝ̈ܡܐ
| |
tḥm | Am7 165:8 | ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܬܲܚܸܡ ܢܦܫܗ ܒܕܘܟܬܐ ܗܝܿ
| from the day that he limited himself to that place |
nyš, nyšˀ | Am7 166:6 | ܟܠܗܝܢ ܠܡ ܕܗܘ̈ܝܵܢ܃ ܠܬܪܝܢ ܢܝ̈ܫܝܢ ܡܬܦܠ̈ܓܵܢ
| all these things may be divided into two categories |
ḥywstnˀyt | Am7 167:8 | ܝܗܒ ܠܗܿ ܕܝܢ ܠܡܘܗܒܬܗ ܚܲܝܘܼܣܬܼܵܢܵܐܝܼܬܼ ܘܟܕ ܡܪܲܛܸܢ ܘܡܸܬܿܬܿܦܝܪ
| he give his gift sparingly, while grumbling and getting angry |
ˁlqh, ˁlqtˀ | Am7 168:17 | ܢܸܒܥܵܐ ܕܲܡܠܸܐ ܥܲܠܩܹ̈ܐ
| a fountain full of leeches |
zdq | Am7 168:8 | ܠܘ ܠܐܠܗܐ ܡܙܲܕܸܩ ܠܗܿ ܠܚܪܝܦܘܬܗ
| he does not ascribe his acuity to God |
mškḥnw, mškḥnwtˀ | Am7 168:8 | ܠܘ ܠܐܠܗܐ ܡܙܕܩ ܂܂܂ ܡܫܟܚܢܘܬܐ ܕܝܕܥܬܐ ܕܡܢܗ
| he does not assign to God the presence of knowledge that is from Him |
šywb | Am7 169:16 | ܫܢܢ̈ܐ ܐܢܸܝܢ ܫܝܘ̈ܒܵܬܵܐ
| those (words) are rusty blades |
gnb | Am7 169:17 | ܫܒ̈ܐ ܂܂܂ ܕܓܢ̈ܒܢ ܒܚܙܘܗܝܢ ܐܝܟ ܗܘܿ ܕܡܲܠ̈ܝܵܢ܃ ܠܚܡܐ ܕܝܢ ܠܝܬ ܒܗܝܢ
| ears of grain that in their appearance are misleading like full ones, but not having bread in them |
mšnyn | Am7 173:8 | ܫܕܪ ܕܫܪܟܐ ܠܕܝܘܩܠܝܣ ܡܫܲܢܝܵܢܵܐ
| he sent what was left (of the money) to PN, the m' |
bˁyrtny | Am7 174:7 | ܪܓܬܐ ܕܫܪܝܚܘܬܐ ܒܥܝܪܬܵܢܵܝܬܵܐ
| wildly shameless lust |
smk | Am7 176:12 | ܟܦܢܐ ܚܣܝܢܐ ܣܡܼܲܟ ܥܠ ܐܘܗܝ
| a severe famine overcame Edessa |
rwz | Am7 177:11 | ܟܕ ܪܵܘܸܙ܃ ܒܝܕ ܐܢܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܥܠܘܗܝ ܕܣܘܥܪܢܐ
| while he flourished (in providing for the famine stricken) by means of those who were keeping him set up for the visiting |
ˀkswndwkrˀ, ˀksndwkrˀ | Am7 177:4 | ܦܿܪܫ ܐܢܐ ܢܦܫܝ ܠܡܗܘܐ ܐܲܟܼܣܢܵܕܘܿܟܼܪܵܐ
| I shall devote myself to be one making a hospital |
khynw, khynwtˀ | Am7 178:1 | ܛܥܢܬ̤ ܣܓܘ̈ܠܐ ܒܟܗܝܢܘܬܐ
| it was laden with grape-clusters in abundance |
dwmsṭyqˀ, dwmsṭyqwn | Am7 178:11 | ܕܦܠܚ ܗܘܐ ܒܛܟܣܐ ܕܕܘܿܡܲܣܛܝܼܩܘܿܢ
| who was a soldier in the ranks of the palace guards |
rwˁh, rwˁtˀ | Am7 179:11 | ܫܢܝܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܚܘܪܩ ܫܢ̈ܐ ܘܪܘܥܬܐ ܕܒܪܬܗܿ
| the great madness, teeth grinding, and foaming of her (demon-possessed) daughter |
brkh, brktˀ | Am7 179:14 | ܐܝܟܐ ܕܐܝܬ ܬܡܢ ܒܘܪܟܬܐ ܡܢ ܩܕܝܫܐ ܝܘܚܢܢ ܡܥܡܕܢܐ
| (the chapel) wherein there is a relic of Saint John the Baptist |
mqmṭ | Am7 17:18 | ܟܐܡܬ ܕܒܣܝܒܘܬܐ ܢܓܝܪܬܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܘܡܩܡܛ ܦܓܪܗܘܢ
| as much as they are in extended old age and their body wrinkled |
nks | Am7 180:4 | ܛܠܝ̈ܐ ܕܝܢ ܕܓܢܒܘܗܝ܃ ܩܲܕܡܼܘ ܗܘܘ ܢܟܣܘܗܝ
| the lads who had stolen (the sheep) had previously slaughtered it |
qrqs, qrqsˀ | Am7 180:7 | ܢܦܩ ܡܢܫܠܝ ܩܪܩܣܐ ܂܂܂ ܢܣܒ ܩܘܦܕܐ ܡܢܗ
| suddenly a vulture appeared and took a piece of meat from (the hidden mutton) |
qwpd, qwpdˀ | Am7 180:8 | ܢܦܩ ܡܢܫܠܝ ܩܪܩܣܐ ܂܂܂ ܢܣܒ ܩܘܦܕܐ ܡܢܗ
| suddenly a vulture appeared and took a piece of meat from (the hidden mutton) |
mḥy | Am7 181:6 | ܡܚܵܬܹܗ ܥܩܲܪܒܼܵܐ
| |
qbl | Am7 182:1 | ܠܡܥܪܒܐ ܠܐ ܡܬܘܡ ܐܩܒܠ
| he never faced the west |
kpn | Am7 187:10 | ܟܦܸܢ ܗܘܐ ܠܗ ܣܓܝ
| he became very hungry |
mšlṭˀyt | Am7 189:6 | ܥܠ ܠܐܠܦܐ ܡܫܠܛܐܝܬ ܟܕ ܠܐ ܛܥܝܢ ܡܕܡ
| he went into the boat freely, not carrying anything |
ˀkypˀyt | Am7 191:2 | ܐܲܟܼܝܼܦܵܐܝܼܬܼ ܒܵܥܹܿܐ ܐ̄ܢܐ ܕܐܚܙܝܟܼܝ
| I sincerely wish to see you |
skwlsṭyq, skwlsṭyqˀ | Am7 194:19 | ܐܝܬܘܗܝ ܗ̄ܘܐ ܣܟܘܠܣܛܝܩܐ
| he had been a lawyer |
[sṭsys] | Am7 196:5 | ܥܼܒܕ ܥܠܘܗܝ ܐܸܣܛܲܣܝܼܣ
| he revolted against him |
ˀwršlmy | Am7 197:11 | ܐܓܒܛܝ̈ܐ ܐܢܘܢ ܐܘ ܐܘܪܸ̈ܫܠܸܡܵܝܹܐ
| are they Egyptians or Jerusalemites? |
kbyn | Am7 197:7 | ܟܕ ܟܒܝܢ ܟܠܡܝܣ ܕܡܫܟܐ
| wrapped in a skin cloak |
ˀryn | Am7 198:14 | ܠܗܢܐ ܐܲܪܝܵܢܵܐ ܐܫܟܚܸܬܼ ܒܫܘܩܐ
| I found this leper in the market-street |
ymyn, ymynˀ | Am7 198:15 | ܘܝܡܝܢܐ ܝܗܒܹܬܼ ܠܐܠܗܐ ܕܐܫܡܫܝܗܘܝ
| I promised God I would serve him |
ṣmd | Am7 199:2 | ܨܡܲܕ ܦܘܡܗ ܘܲܫܬܸܩ
| he shut his mouth and kept quiet |
ˀksnwdwkrˀ | Am7 19:13 | ܐܟܣܢܕܘܟܪܐ
| |
mybln, myblnˀ | Am7 201:13 | ܒܪܢܫܐ ܕܡܨܐ ܕܢܗܘܐ ܡܥܕܪܢܐ ܠܢܝܫܗ܃ ܘܲܡܝܲܒܠܵܢܵܐ ܠܘܬ ܣܘܟܲܝܹܗ
| a person who was able to be a help toward his goal and a bringer toward his hope |
ˁbd, ˁbdˀ | Am7 201:8 | ܠܗܢܐ ܚܘܫܒܐ ܪܒܐ ܒܲܥܒܵܕܵܐ ܢܸܓܡܪܝܘܗܝ
| to make this great thought a reality |
prsyˀ, prhsyˀ, prysyˀ | Am7 202:15 | ܕܬܬܠ ܠܝ ܦܵܪܹܗ̄ܣܝܼܵܐ܃ ܠܘܩܕܡ ܕܥܠܬܐ ܕܡܐܝܬܝܝ ܐܘܕܥ
| that you first give me license to tell about the reason for my coming |
gwrz, gwrzˀ | Am7 205:15 | ܐܪܝܡ ܡܢ ܬܡܢ ܓܘܪܙܐ ܚܕܐ
| remove a single bundle (of construction material) from there |
pwrtk, pwrtkˀ | Am7 210 19 | ܦܘܪ̈ܬܟܐ ܕܬܪܥܝܬܹܗ
| his mind's hesitations |
ˁwd | Am7 210:16 | ܕܠܡܐ ܡܢ ܥܠܬܐ ܕܕܐܝܟ ܗܕܐ ܕܡܥܲܬܸܕ ܒܥܠܕܒܒܐ܃ ܐܬܥܝܕ/ܐܬܬܥܝܪ
| perhaps this always happened/arose/ for a reason like something that the adversary prepares |
mtlbknw, mtlbknwtˀ | Am7 210:2 | ܠܐ ܗܘܐ ܒܠܚܘܕ ܡܸܬܠܒܼܟܵܢܘܬܵܐ ܕܒܚܕ ܡܢܗܘܢ ܥܘܼܪܩܵܠܵܐ ܗ̄ܘ ܕܒܬܪ̈ܝܗܘܢ
| it was not just a use of one of them, but a combination of both of them |
ˁwrql, ˁwrqlˀ | Am7 210:3 | ܠܐ ܗܘܐ ܒܠܚܘܕ ܡܸܬܠܒܼܟܵܢܘܬܵܐ ܕܒܚܕ ܡܢܗܘܢ ܥܘܼܪܩܵܠܵܐ ܗ̄ܘ ܕܒܬܪ̈ܝܗܘܢ
| it was not just a use of one of them, but a combination of both of them |
mṣṭdyn, mṣṭdynˀ | Am7 215:19 | ܘܗܢܐ ܡܸܨܛܲܕܝܵܢܵܐ ܩܠܝܠ ܝܘ̈ܡܬܐ ܐܝܬ ܠܗ ܗܪܟܐ
| this joker has only been here a short time |
qrb, qrbˀ | Am7 217:19 | ܩܪܒܐ ܕܙܢܝܘܬܐ
| the battle of fornication |
bˀš | Am7 220:20 | ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܠܝ ܕܐܲܒܐܸܫ
| since I am not permitted to do evil |
zbn | Am7 220:9 | ܘܫܟܐ ܙܒܢ ܡܚܡܪܐ ܘܐܫܬܝ
| he sold the rest for wine and drank it |
mtnn, mtntˀ | Am7 222:19 | ܡܚܝܗܝ ܫܐܕܐ ܡܚܘܬܐ ܐܝܟ ܕܒܚܘܬܪܐ ܥܠ ܡܲܬܿܲܢܵܬܹܗ
| |
yqd | Am7 222:4 | ܗܟܢܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܝܩܕ ܗ̄ܘܐ ܘܡܫܬܚܩ ܒܚܠܡ̈ܐ
| the more severely was he vexed by his dreams |
lb, lbˀ | Am7 222:8 | ܗܒ ܕܝܢ ܠܒܟ ܠܫܗܪܐ
| pay attention to the nocturns |
ṣhy | Am7 224:12 | ܘܨܲܗܝܵܐ ܗ̄ܘܬ ܣܓܝ ܠܡܙܝܗ
| she had a great thirst to see him |
rhb | Am7 224:20 | ܐܬܪܗܒܬ ܕܬܦܘܩ
| she made haste to go out |
mšnyn | Am7 227:6 | ܡܫܲܢܝܵܢܵܐ ܝܕܝܥܐ ܘܡܫܡܗܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ
| he was a well-known and famous hermit |
qṭn | Am7 228:5 | ܒܝܕ ܕܨܐܿܡ ܗܘܐ ܘܫܗܪ ܥܡ ܥܩܬܐ ܩܛܢ
| inasmuch as he fasted and stayed up nights he wasted away with distress |
prywdwṭˀ | Am7 231:13 |
| |
kms | Am7 235:10 | ܥܕܡܐ ܕܲܟܡܲܣ ܒܣܪܗ ܠܓܡܪ
| to the point that he let his flesh totally wither away |
ˀwnmynˀ | Am7 235:16 | ܗܘܿ ܚܕ ܐܡܪ ܗܘܐ ܢܦܫܗ ܐܪܝܢܐ܃ ܘܐܚܪܢܐ ܐܹܘܢܲܡܝܵܢܵܐ
| the one said of himself he was an Arian and another a Eunomian |
pnqydh, pnqydtˀ | Am7 235:7 | ܣܡ ܕܝܢ ܬܠܬ ܦܸܢܩ̈ܝܵܢ
| he set down three treatises |
ybl | Am7 237:10 | ܟܕ ܡܸܬܝܲܒܲܠ ܗܘܝܬ ܠܐܩܡܐ ܕܩܘܡܬܐ
| when I finally reached full stature |
ḥtr | Am7 237:10 = CatBerl 106a:5 | ܡܲܚܬܿܪܝܼܢ ܗܘܘ ܠܝ
| |
ḥˀp, ḥˀpˀ | Am7 237:19 | ܐܫܬܚܠܦܹܬ ܡܢ ܚܐܦܐ ܗܢܐ
| I was changed due this violence |
ṣydh, ṣydtˀ | Am7 239:13 | ܨܝ{ܪ}<ܕ>ܿܬܐ ܠܕܐܒ̈ܐ ܗܿܘܐ
| it becomes prey for wolves |
qrs | Am7 23:7 | ܚܝܘ̈ܗܝ ܕܝܢ ܕܝܠܗ ܕܕܘܪܘܬܐܘܣ ܛܒ ܥܡܝܠܝܢ ܗܘܘ܃ ܘܩܪܣܝܢ ܕܘܒܪ̈ܘܗܝ
| PN's life was very hard and his mode of living difficult |
mtṭpysn, mtṭpysnˀ | Am7 240:8 | ܒܗܬܬܐ ܕܬܪܥܝܬܝ ܕܝܠܝ ܠܐ ܡܬܛܦܝܣܢܝܬܐ
| my mind's unacceptable shame |
mrw, mrwtˀ | Am7 241:13 | ܥܡܢ ܐܫܬܒܝ܃ ܘܠܡܪܘܬܐ ܐ̄ܚܪܬܐ ܡܛܐ
| he was captured with us but ended up at a different owner |
nṣḥ | Am7 243:11 | ܒܩܪܒܐ ܐܨܚܹܬ
| |
dqdqˀyt | Am7 244:11 | ܘܕܲܕܩܵܐܝܼܬ ܡܦܣܩܝܢ ܗ̄ܘܘ ܠܗܘܢ
| they were cutting them up into small pieces |
ḥbnn | Am7 244:18 | ܗܘܢܢ ܕܝܠܢ ܡܲܗܡܝܵܢܵܐ ܘܚܒܸܢܵܢܵܐ
| our lazy and slothful mind |
ˁkr | Am7 244:6 | ܒܝܕ ܡܥܠܢܐ ܐܠܝܨܐ ܟܠܗܘܢ ܥܐܠܝܢ ܘܠܐ ܡܥܲܟܿܪܝܼܢ ܠܚܕܕ̈ܐ
| they all go in through a narrow entrance but do not hinder one another |
lyq, lyqˀ | Am7 246:11 | ܒܪ̈ܓܠܲܝܢ ܚܠܦ ܠܸܩܹ̈ܐ ܡܬܚܫܚܝܢ ܗܘܝܢ܃ ܥܒܪܢܝܗܝ ܠܢܗܪܐ
| using our feet instead of oars, we crossed the river |
ḥzq | Am7 246:18 | ܡܬܥܨܝܢ ܗܘܝܢ ܘܐܦ ܒܠܠܝܐ ܢܚܙܘܩ
| we were even forced to keep moving at night |
rkwbh, rkwbtˀ | Am7 247:1 | ܟܕ ܪܟܝܒܝܢ ܥܠ ܪ̈ܟܘܒܬܐ
| while mounted |
zgrwr, zgrwrˀ | Am7 248:11 | ܠܒܟܬܗ ܒܙܓܪܘܪܗ
| (the lioness) grabbed him by his throat |
prt | Am7 248:19 | ܦܪܲܬܬܹܗ ܘܲܫܕܵܬܹܗ
| (the lioness) tore him to pieces and threw him away |
qrš | Am7 252:15 | ܡܐ ܕܗܘܿܐ ܣܬܘܐ ܠܐ ܩܪܫܝܬܿܘܢ
| when it becomes winter do you not get cold? |
ql, qlˀ | Am7 252:7 | ܡܘܿܢ ܩܠܐ ܒܥܠܡܐ܃ ܘܐܢܗܘ ܕܐܬܝܢ ܡܝ̈ܐ ܕܢܗܪܐ ܐܝܟ ܥܝܕܗܘܢ
| what is the news in the world and does the river water flood as usual? |
prsyˀ, prhsyˀ, prysyˀ | Am7 255: | ܫܩܠܬ̤ ܠܘܬܝ ܦܲܪܹܗ̄ܣܝܼܵܐ
| she achieved bolder familiarity toward me |
mmzgˀyt | Am7 256:6 | ܐܐܪ ܒܟܠܙܒܢ ܡܡܙܓܐܝܬ ܝܗܒ ܠܝ ܚܫܚܬܗ
| the weather always provides me temperately with its use |
bwgn, bwgnˀ | Am7 260:3 | ܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܐܪܥܐ ܒܼܓܵܢܵܐ ܐܟ ܕܟܪܝܗܐ
| from the ground they heard an outcry like that of a sick person |
ṭll | Am7 261:11 | ܐܝܬܘ ܩܝ̈ܣܹܐ ܡܢ ܥܒܐ ܘܛܲܠܸܠܘ
| bring wood from the forest and make a booth |
ˀskph, ˀskptˀ/ˀskpytˀ | Am7 261:8 | ܦܠܩܐ ܘܐܸܣܟܵܦܲܝܬܵܐ
| an axe and spade |
psq | Am7 261:9 | ܫܘܥܐ ܕܢܦܣܩܘܢ ܡܢܗ
| a rock that they should cut from |
kbwn, kbwnˀ | Am7 262:10 | ܬܠܬܐ ܟܲܒܘܼ̈ܢܹܐ ܕܠܚܡܐ
| |
šly, šlyˀ | Am7 262:11 | ܘܩܐܡ ܗ̄ܘܐ ܟܕ ܫܠܸܐ
| he was standing at ease |
dqr | Am7 262:15 | ܕܲܩܪܸܗ ܗܘܿ ܕܩܫܝܫ ܠܗܘܿ ܕܛܠܐ
| the elder one poked the younger one |
šmš | Am7 263:6 | ܨܒܐ ܐܢܬ ܕܢܫܡܫ ܬܪܥܣܪ ܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܚܘܕ
| do you want us to chant twelve psalms alone? |
tybw, tybwtˀ | Am7 266:10 | ܩܪܒܹܬ ܠܗ ܬܝܒܘܼܛܐ ܘܐܸܡܪܹܬܼ
| |
tpš | Am7 268:6 | ܐܥܝܪ ܠܐܚܐ ܗܘܿ܂ ܘܐܙܠ ܗܘ ܬܲܦܫܹܗ
| wake up that brother; so he went and tapped him awake |
mwldn, mwldnˀ/mwldnytˀ | Am7 2:16 | ܗܝܿ ܕܐܝܬܝܗܿ ܐܡܐ ܘܡܘܠܕܢܝܬܐ ܕܪܡܘܬܐ
| that which is the mother and progenitor of pride |
ˀšyd | Am7 2:2 | ܟܕ ܣܓܝ̈ܐܐ ܐܫܝܕܝܢ ܒܬܪ ܣܪ̈ܝܩܬܐ
| when many are driven after empty things |
blq | Am7 302:20 | ܡܥܠܢܐ ܕܒܵܠܹܩ ܗܘܐ ܨܝܕ ܣܒܐ
| an entrance that led directly to the elder |
nqp, nqpˀ | Am7 302:6 | ܐܚܐ ܚܕ ܕܐܝܬ ܗ̄ܘܐ ܠܗ ܢܸܩܦܵܐ
| a certain brother who had a "companion" [or: had intercourse] |
ˀwprˀ | Am7 302:9 | ܐܘܦܪܐ ܗܢܐ ܕܚܡܪܐ
| |
[pwdyˀqnˀ] | Am7 307:16 |
| |
ˁbd | Am7 316:7 | ܟܕ ܐܲܥܒܕܹܗ ܠܐܚܐ ܗܘܿ ܠܡܓܠܐ ܚܘܫܒܘ̈ܗܝ
| when he made that brother reveal his thoughts |
gp, gpˀ | Am7 317:4 | ܩܘ̈ܩܐ ܣܓܝ̈ܐܐ܃ ܟܕ ܠܟܠ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܓܸܦܹ̈ܐ ܐܝܬ ܗܘܐ
| many amphoras, each one of them having wings |
mltkw, mltkwtˀ | Am7 318:1 | ܡܠܲܬܿܟܼܘܼܬܼܵܐ ܕܨܢ̈ܥܬܟ
| the cleverness of your machinations |
swq, swqˀ | Am7 318:16 | ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܥܠ ܣܵܘܩܝ ܬܠܹܝܢ
| those (pots) hanging on my nostrils |
ršˁ | Am7 318:20 | ܡܲܪܫܲܥ ܐܢܐ ܠܗܘܢ
| |
šrbwqy, šrbwqytˀ | Am7 320:6 | ܦܚ̈ܐ ܡܠܝܢ ܘܫܲܪ̈ܒܿܘܼܩܝܵܬܼܵܐ
| they are full of traps and snares |
rtḥ | Am7 328:4 | ܬܠܬܐ ܟܒܘ̈ܢܝܢ ܕܪܬܚܝܢ ܐܫܟܚ ܒܬܟܣܝܬܗ
| he found three hot rolls in his garment |
msqh, msqtˀ | Am7 337:17 | ܡܲܣܲܩܬܹܗ ܕܢܝܠܘܣ ܢܗܪܐ
| |
prpsyṭˀ | Am7 337:3 | ܐܢܬܬܗ ܕܝܢ ܕܐܚܪܢܐ ܦܪܹܦܘܿܣܝܼܛܵܐ
| |
kbyš | Am7 382:3 | ܝܪܩܐ ܟܒܝܫܐ
| preserved vegetables |
ˀṭymw, ˀṭymwtˀ | Am7 3:17 | ܡܠܝܘܬܐ ܗܝ ܕܡܢ ܝܘܠܦܢܐ܃ ܘܐܛܝܡܘܬܐ ܕܡܢ ܡܠܬܐ ܡܥܕܪܢܝܬܐ ܕܕܚܠܬ ܐܠܗܐ
| it is being full of instruction and stuffed with the guiding word of faith in God |
ˁdy | Am7 437:1 | ܟܘܪ̈ܗܢܐ ܣܓܝ̈ܐܐ ܥܠܘܗܝ ܐܥܕܝܘ
| many illnesses overwhelmed him |
pṭgrr, pṭgrrˀ | Am7 437:9var. | ܦܛܓܪ̈ܐ/ܦܛܓܪ̈ܪܐ/ ܘܟܪ̈ܝܗܐ ܣܓܝ̈ܐܐ ܘܡܫܪ̈ܝܐ ܡܐܣܝ ܗܘܐ
| he healed many gout-stricken and ill people and cripples |
[kndyqwn, kwndyqwn] | Am7 475:16 | ܐܝܟ ܟܢܕܝܩܘܢ/ܟܕܝܩܘܢ/ ܕܝܵܐܹܐ
| |
sbl, sblˀ | Am7 508:17 | ܐܦ ܡܥܕܪܘ ܥܲܕܲܪ ܐܢܘܢ ܒܣܒܵܠܗܘܢ ܕܡܢ ܡܕܒܪܐ
| he even actually helped them in their carrying the load out of the desert |
pyyš | Am7 509:3 | ܣܒܠܬܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗܿ ܒܩܠܝܬܐ ܕܦܝܝܫܐ
| a ladder that was still there in the cell |
mšḥr | Am7 528:2 | ܡܫܚܪ ܗܘܐ ܕܩܐܡ ܗܘܐ ܩܕܡ ܬܦܝܐ
| he was black for he had been standing in front of the hearth |
kwh, kwtˀ | Am7 533:6 | ܣܡܘ ܐܢܘܢ ܒܟܵܘܹ̈ܐ ܟܕ ܒܲܛܝܠܝܢ
| they put (the books) on the shelves as useless |
tlys, tlysˀ | Am7 546:12 | ܬܠܝ̈ܣܐ ܕܚܛ̈ܐ
| sacks of wheat |
mpqˁh, mpqˁtˀ | Am7 57:1 | ܡܦܩܥܬܐ ܐܟܙܢܐ ܕܩܘܢܵܓܼܵܐ
| a sling [glossed: ܩܠܥܐ] like that of a hunter |
qwng, qwngˀ | Am7 57:1 | ܡܦܩܥܬܐ ܐܟܙܢܐ ܕܩܘܢܵܓܼܵܐ
| a sling like that of a hunter |
pqˁ | Am7 57:2 | ܡܦܩܥ ܗܘܐ ܒܡܦܩܥܬܐ ܕܠܒܝܟ ܗܘܐ
| |
ṣˁl | Am7 609:2 | ܗܘܝܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܩܘܒܪܪ̈ܐ ܕܚܛ̈ܐ ܬܪܝܢ܃ ܚܕ ܕܚܛ̈ܐ ܕܕܟ̈ܝܢ܃ ܘܐܚܪܢܐ ܕܨܥ̈ܠܢ
| there were two heaps of wheat: one of clean wheat and the other of unclean |
qwbrr, qwbrrˀ | Am7 609:2 | ܗܘܝܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܩܘܒܪܪ̈ܐ ܕܚܛ̈ܐ ܬܪܝܢ܃ ܚܕ ܕܚܛ̈ܐ ܕܕܟ̈ܝܢ܃ ܘܐܚܪܢܐ ܕܨܥ̈ܠܢ
| there were two heaps of wheat: one of clean wheat and the other of unclean |
ˀt, ˀtˀ | Am7 629:10 | ܐܬ̈ܘܬܐ ܕܐܝܬ ܗ̄ܘܝ ܒܗ ܒܣܒܐ
| the features that were in that elder |
wˁd | Am7 629:12 | ܐܬܘܲܥܲܕܼ ܕܿܝܢܐ ܚܕ ܕܢܚܙܝܘܗܝ
| a certain judge arranged come to see him |
ḥlp | Am7 629:17 | ܘܚܿܵܠܹܦ ܗ̄ܘܐ ܘܐܟܹܿܠ
| he was changing and eating (before the arrival of his guests, who belittled him accordingly) |
srg | Am7 63:19 | ܘܣܲܪܓܼܗܿ ܗܘܐ ܐܝܟ ܕܠܣܘܣܬܐ
| he saddled her as if for a mare |
klms, klmsˀ | Am7 63:20 | ܟܕ ܪܡܐ ܠܗ ܒܗܿ ܟܠܡܝܣܐ ܐܝܟ ܕܠܚܝܘܬܐ
| when a harness had been placed on her as for an animal |
ršm, ršmˀ | Am7 634 | ܟܠܵܡܝܣܐ ܂܂܂ ܐܦ ܡܬܩܪܐ ܪܲܫܡܐ
| |
mgnnw, mgnnwtˀ | Am7 640:9 | ܡܪܝܡ ܡܢܢ ܡܲܓܿܢܵܢܘܼܬܹܗ ܘܐܒܕܝܢܢ
| (God) will remove his protection from us and we will be lost |
[ˀlyqrˀ] | Am7 644:14 | ܐܠܦ̈ܐ ܙܥܪ̈ܝܬܐ ܘܪܘܪ̈ܒܬܐ܃ ܐܝܬ ܠܗܝܢ ܐܹܠܝܩܵܪܹ̈ܐ
| small and large boats have winches |
bzwn, bzwnˀ | Am7 663:11 | ܒܓܒܘܓܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܒܘܙܢܐ ܕܡܦܩ ܡܝ̈ܐ
| a pitcher that has a spout that emits water in it |
bwgr, bwgrˀ | Am7 675:10 | ܫܬܐܣ̈ܐ܃ ܘܟܐܦ̈ܐ܃ ܘܒܘܓܪ̈ܐ܃ ܘܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܚܫ̈ܚܢ ܠܒܢܝܢܗ
| foundations, stones, b-stones, and other things from those useful for building it |
spq | Am7 683:15 | ܟܕ ܕܝܢ ܐܣܬܿܦܸܩ ܚܕ ܡܢ ܣܒ̈ܐ ܕܢܦܘܩ ܠܒܪ
| then when one of the elders was able to go outside |
tykh, tyktˀ | Am7 686:10 | ܟܕ ܕܝܢ ܬܬܠܐ ܬܝܵܟܬܐ ܕܡܠܝܐ ܡܝ̈ܐ ܠܥܠ ܡܼܢ ܟܐܦܐ
| but when you hang a skin full of water above a rock |
šḥl | Am7 686:11 | ܬܫܚܠ ܠܥܠ ܡܢܗܿ ܛܘܦܬܐ ܛܘܦܬܐ
| you drip (water) above (the rock) drop by drop |
ḥbwšˀyt | Am7 692:2 | ܓܵܘܵܢܵܐܝܬ ܘܲܚܒܘܼܫܵܐܝܬ
| generally and comprehensively |
klbh, klbtˀ | Am7 701:13 | ܢܛܘܪܐ ܕܫܝܘܿܠ ܥܠ܃ ܘܟܲܠܒܿܬܐ ܕܢܘܪܐ ܒܐܝܕܗ ܕܬܠܬ ܫ̈ܢܢܢ
| the guardian of Sheol came in, with three-pronged fire tongs in his hand |
ḥld | Am7 701:16 | ܐܲܚܠܸܕܼ ܗܟܝܠ ܗܘ ܗܘܿ ܕܐܬܚܙܝ ܠܗ ܠܐܚܐ ܗܘܿ ܗܝܿ ܟܠܒܬܐ ܕܬܠܬ ܫ̈ܢܢ ܕܒܐܝܕܗ܃ ܘܐܥܠܗܿ ܠܠܒܗ ܕܗܘܿ ܕܡܫܠܡ ܗܘܐ
| the one who appeared to that brother inserted the three-pronged fork that was in his hand and stuck it into the heart of that one who was on the verge of death |
qrywn, qrywnˀ | Am7 701:7 | ܩܪ̈ܝܘܢܐ ܘܩܢ̈ܕܝܠܐ
| |
skl | Am7 710:16 | ܐܸܣܬܲܟܲܠ ܒܗܕܝܘܛܘܬܐ
| he erred in his simple-mindedness |
mtdrknˀyt | Am7 711:12 | ܗܘܿ ܕܐܡܪ ܕܗܢܘ ܦܓܪܝ܃ ܠܐ ܡܬܕܪܟܢܐܝܬ ܕܝܢ ܐܝܬܘܗܝ
| that he said "this is my body" is (said) in an incomprehensible manner |
mdbrn, mdbrnˀ | Am7 716:2 | ܦܓܥ ܒܒܢ̈ܬ ܩܝܡܐ ܂܂܂ ܘܐܡܪܬ ܠܗ ܡܕܒܪܢܝܬܗܝܢ
| he met some nuns and their abbess said to him |
rṣn | Am7 71:10 | ܒܓܒܘܓܐ ܕܡܝ̈ܐ܃ ܘܪܨܢܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܡܝ̈ܐ
| a pitcher of water with water streaming out of it |
rmk, rmkˀ | Am7 71:16 | ܪܡܟܐ ܚܕܐ ܕܒܘ̈ܒܠܐ
| a herd of buffalos |
bwbl, bwblˀ | Am7 71:17 | ܪܡܟܐ ܚܕܐ ܕܒܘ̈ܒܠܐ
| a herd of buffalos |
dymwsyn, dymwsyˀ | Am7 722:19 | ܐܲܦܸܩ ܐܢܘܢ ܡܼܢ ܒܝܬ ܐܲܣܝܪܹ̈ܐ܃ ܘܗܟܢܐ ܚܲܪܲܪ ܐܢܘܢ ܡܼܢ ܕܝܼܡܵܘܣܝܼܵܐ
| he took them out of the prison and thus freed them from imprisonment |
ḥgl | Am7 728:15 | ܚܘܫ̈ܒܝ ܨܒܿܝܢ ܕܲܗܘܵܘ ܚܓܿܠܝܢ ܘܡܬܟܪܟܝܢ
| my thoughts desire to be moving around and circling |
ḥšḥh, ḥšḥtˀ | Am7 74:13 | ܐܢܗܘ ܕܢܦܩ ܗܘܐ ܠܲܚܫܲܚܬܹܗ܃ ܒܪ ܫܥܬܗ ܥܛܿܦ ܗܘܐ
| if he went out for his needs, he would come right back |
zˁwr | Am7 75:10 | ܕܠܐ ܒܙܥܘܪ ܓܝܪ ܒܢܝܬܿ ܠܢ
| for you have considerably rebuilt us |
nqb | Am7 76:12 | ܐܟܝܠ ܗܘܐ ܟܠܗ ܪܫܗ ܘܡܢܩܒ ܡܢ ܟܐܒܐ ܕܡܬܩܪܐ ܣܪܛܢܐ
| his whole head was eaten and corroded by the illness called cancer |
srṭn, srṭnˀ | Am7 76:12 | ܟܐܒܐ ܕܡܬܩܪܐ ܣܪܛܢܐ
| |
rgg | Am7 76:17 | ܐܢܕܝܢ ܪܵܓܵܐ ܠܟ ܕܢܬܚܠܡ
| but if you wish him to be healed |
ḥṭyṭw, ḥṭyṭwtˀ | Am7 771:18 | ܚ̱ܝ̱ܘܬܐ ܕܝܢ ܘܡܠܛܝܘܬܐ ܕܪ̈ܫܝ ܛܪ̈ܦܹܐ
| the sharpness and pointiness of the tip of its leaves |
mlṭyw, mlṭywtˀ | Am7 771:18 | ܚ̱ܝ̱ܘܬܐ ܕܝܢ ܘܡܠܛܝܘܬܐ ܕܪ̈ܫܝ ܛܪ̈ܦܹܐ
| the sharpness and pointiness of the top of its leaves |
sˁr | Am7 77:9 | ܘܒܩܠܝܠ ܝܘ̈ܡܬܐ ܐܬܚܠܸܡ܃ ܘܐܣܥܪ ܪܫܗ
| after a few days he was healed and his head grew hair |
qrṣw, qrṣwtˀ | Am7 78:17 | ܐܚܕܬܢܝ ܩܪܨܘܬܐ
| shivering overcame me |
ḥwr | Am7 79:4 | ܡܢܐ ܬܘܒ ܒܥܐ ܐܢܬ܃ ܐܲܟܹܿܠ ܚܸܘܵܪ̈ܵܬܹܗ
| what else do you want, old man? |
[ˀnṭyqlydyn] | Am7 808:6 | ܥܒܕ ܐܢܛܝܼܩܠܝܼܕܝܢ܃ ܘܦܬܚ ܗܘܐ ܩܠܝܬܐ ܕܚܕ ܡܢ ܣܒ̈ܐ
| he made a duplicate key and opened the cell of one of the elders |
zwˁ | Am7 809:15 | ܗܢܐ ܣܒܐ ܡܙܥܙܥܐ ܗ̄ܘ
| this elder is missing it! |
mzˁzˁw, mzˁzˁwtˀ | Am7 809:17 | ܟܡܐ ܥܡ̈ܠܝܢ ܦܠܚܹܬ ܒܡܕܒܪܐ ܕܐܩܢܝܗܿ ܠܗܕܐ ܡܙܥܙܥܘܬܐ
| how many labors did I work at in the desert to acquire this unconnected condition!? [the women called him ܡܙܥܙܥ since he was ignoring them] |
ˁwtd, ˁwtdˀ | Am7 80:18 | ܡܦܩ ܒܪܘܚܐ ܥܡ ܥܘܬܕܐ
| an apologia with a preface |
msnṭ, msnṭˀ | Am7 80:2 | ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܒܙܚܬܗ ܙܥܘܪܐ ܡܣܢܛܐ
| in appearance he was hardly bearded |
šwmh, šwmtˀ | Am7 80:2 | ܥܠ ܣܦܬܗ ܒܠܚܘܕ ܐܝܬ ܗܘܝ̈ ܫܘ̈ܡܬܐ ܘܩܠܝܠ ܒܟܠܙܘܙܗ
| (he was almost beardless) and had only a little stubble on his lip and a bit on his chin |
lbr mn, lbr m_ | Am7 81:5 | ܦܫܝܛܐ ܘܬܡܝܡܐ ܠܒܪ ܡܢ ܟܝܢܐ ܕܒܢܝ̈ܢܫܐ
| simple and pure exceeding human nature |
ṭnpw, ṭnpwtˀ | Am7 81:9 | ܐܸܫܟܿܚܵܗܿ ܘܠܲܐܚܪܹܢܐ ܟܕ ܣܥܪܝܢ ܛܢܦܘܬܐ
| he found her and another engaging in sex |
ḥšḥh, ḥšḥtˀ | Am7 82:14 | ܐܲܠܲܨܬܹܗ ܚܫܲܬܹܗ ܕܦܓܪܐ܃ ܦܬܚ ܘܢܦܩ
| his bodily needs forced him: he opened and went out |
plṭ | Am7 82:22 | ܕܠܡܐ ܢܸܦܠܲܛ ܢܡܘܬ
| if he leaves he may die |
pryšˀyt | Am7 83:8 | ܦܪܝܫܐܝܬ/ܦܪܫܐܝܬ/ ܓܕܲܠܬܿ܃ ܫܪܝܘܗܝ ܘܗܦܘܟ ܓܕܘܠ ܛܒܐܝܬ
| you twisted it separately (i.e., too loosely); undo it and go back and twist properly |
qlwrˀ | Am7 84:1 | ܩܸܠܘܿܪܹ̈ܐ ܐܪܒܥܐ܃ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܟܠ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܐܝܟ ܫܬ ܐܘܿܢܩ̈ܝܼܵܣ
| four crusts of bread each of which was about six ounces |
ppyˀ | Am7 84:11 | ܠܥܲܣ܃ ܦܵܦܝܼܵܐ܃ ܩܠܘܪܐ ܐܚܪܢܐ
| eat another bread-crust, daddy |
kyp, kypˀ | Am7 855:2 | ܟܐܦܐ ܚܕܐ ܡܝܬܪܬܐ
| a certain valuable gem |
[ˀwbyˀ] | Am7 86:20 |
| |
špy | Am7 871:4 | ܘܠܐ ܚܙܐ ܐܢܐ ܠܗ ܕܡܫܬܲܦܸܐ ܠܝ
| and I do not see that he has been reconciled to me |
nˁby | Am7 878:4 | ܓܦ̈ܐ ܢܲܥ̈ܒܼܵܝܹܐ ܕܦܪܚܝܢ
| crows' wings flying |
bˁyrtn | Am7 892:1 | ܕܠܐ ܡܬܡܟܟܝܢ ܕܢܬܪܨܘܢ ܥܝܕܝ̈ܗܘܢ ܒܥܝܪ̈ܬܢܐ
| who cannot be subdued to correct their brutish habits |
ˀsn | Am7 893:18 | ܐܲܣܸܢ ܘܲܚܡܘܠ ܒܒܝܬ ܡܫܪܝܟ ܐܝܠܝܢ ܕܲܪܥܸܐ ܒܗܝܢ ܐܠܗܐ
| gather up and put into storage in your dwelling those things that please God |
mwḥrnw, mwḥrnwtˀ | Am7 917:2 | ܒܡܘܚܪܢܘܬܗܘܢ ܕܒܠܒܐ
| by the lingering in the heart (of bad thoughts) |
ˀkwlh, ˀkwltˀ | Am7 91:12 | ܐܟܘܠܬܐ ܒܕܘܟܬܐ ܕܡܚܣܢܘ̈ܗܝ܃ ܗܝܿ ܕܡܬܩܪܝܐ ܚܠܕܝܬܐ
| a sore in his genital region, the one called gangrene |
sṭp | Am7 91:15 | ܟܕ ܓܘܫܡܗ ܡܸܣܛܲܛܲܦ ܗܘܐ
| his body having been amputated (due to gangrene) |
mttlynw, mttlynwtˀ | Am7 928:17 | ܡܬܬܠܝܢܘܬܐ ܕܒܐܠܗܐ
| [listed as one of the six terms for contemplating God] |
šwtp | Am7 928:3 | ܢܫܘܬܦܘܢ ܗܢܘܢ ܒܗܠܝܢ ܫܡܲܝܵܢ̈ܝܵܬܼܵܐ ܠܥܠܡܝ̈ܐ
| they should enable the secular ones to take part in those heavenly matters |
bny | Am7 92:16 | ܟܕ ܒܲܢܝܼ ܠܢ ܘܒܲܝܲܐ ܠܢ
| |
npyḥw, npyḥwtˀ | Am7 93:13 | ܠܩܘܪ̈ܢܬܝܐ ܓܝܪ ܐܝܟ ܕܒܣܘܓܐܐ ܐܲܩܸܦ ܛܘܒܢܐ ܦܘܠܘܣ ܠܚܫܐ ܗܢܐ ܕܢܦܝܚܘܬܐ
| for by and large saint Paul associated the Corinthians with this sense of pridefulness [see 1Cor. 1:29-31] |
gḥk | Am7 93:17 | ܐܝܟ ܕܢܬܓܲܚܸܟ ܡܢ ܫܐܕ̈ܐ
| as if to be mocked by demons [NB: at 175:1 vocalized properly as Gt] |
šmlyˀyt | Am7 94:15 | ܘܐܫܬܪܪ ܫܐܕܐ ܗܘܿ ܕܫܲܡܠ̄ܝܵܐܝܼܬܼ ܐܛܥܝܹܗ
| that demon was sure that he had completely led him astray |
[ˀnṭykrysṭws] | Am7 95:4 |
| |
qwm | Am7 960:2 | ܓܡܝܪܘܬܗ ܕܝܚܝܕܝܐ ܡܢ ܬܪܬܝܢ ܡܢܘ̈ܢ ܡܬܬܩܝܡܐ
| the solitary's perfection consists of two parts |
ˁhydw, ˁhydwtˀ | Am7 966:1 | ܕܡ̈ܥܐ܃ ܥܲܗܝܕܼܘܬܐ ܕܚܛܗ̈ܐ
| tears: the recalling of sins |
mrg | Am7 96:1 | ܒܫܘܒܗܪܐ ܘܕܚܬܝܪܘܬܐ ܡܪܲܓ ܘܢܦܠ
| he slipped and fell into pride and haughtiness |
pry, pryˀ | Am7 973:20 | ܬܘܩܢܐ ܕܦܸܪܝܵܐ ܕܒ̈ܢܝܐ
| the structure of procreating children |
byt ḥzwnˀ | Am7 97:12 | ܐܡܝܢ ܗܘܐ ܓܝܪ ܒܝܬ ܚܸܙ̈ܘܵܢܐ
| for he was a regular at the theater |
qpyl, qpylˀ | Am7 97:13 | ܚܢ̈ܘܬܐ ܕܩܲܦܝ̈ܠܐ
| shops of the wine merchants |
škt | Am7 97:15 | ܐܸܫܬܲܟܲܬܼ ܒܓܘܡܬܐ ܕܣܝܢܐ ܕܪܸܓܲܬܼ ܢܫ̈ܐ
| he sank into the muddy pit of desiring women |
mšyḥnw, mšyḥnwtˀ | Am7 97:17 | ܒܟܠܗܿ ܡܫܲܝܚܵܢܘܼܬܵܐ ܢܡܲܠܸܠ ܠܗܿ
| he would speak to her in all boldness |
kyn, kynˀ | Am7 97:19 | ܢܦܩܬ̤ ܠܗ ܗܟܝܠ ܐܝܟ ܦܪܲܚܪܘܿܚܬܵܐ ܒܗܿ ܒܕܘܟܬܐ ܕܟܝܢܗ
| it went out of him like a spark in his genitalia |
prḥrwḥh, prḥrwḥtˀ | Am7 97:19 | ܢܦܩܲܬ̤ ܠܗ ܗܟܝܠ ܐܝܟ ܦܪܲܚܪܘܿܚܬܐ ܒܗܿ ܒܕܘܟܬܐ ܕܟܝܢܗ
| then something like a swelling in his genitalia broke out in him |
pwm, pwmˀ | Am7 97:2 | ܘܬܵܢܹܿܐ ܗܘܐ ܡܼܢ ܟܬܒܹ̈ܐ ܡܼܢ ܦܘܼܡ
| he would recite from the scriptures by heart |
ˀwp | Am7 989:12 | ܘܩܥܐ ܘܐܡܪ܃ ܐܘܦ
| |
spwqy, spwqyˀ | Am7 998:21 | ܣܦܘܩܝܐ ܕܝܗܒ ܠܢ ܨܕܝܐ
| the emptiness that the desert has provided us |
msbrnw, msbrnwtˀ | Am7 99:11, 17 | ܡܲܣܒܪܵܢܘܬܐ ܪܡܬܐ ܕܠܐ ܗܘܢܐ ܕܗܘ̤ܬ ܠܗ ܥܠ ܢܦܫܗ
| the high, thoughtless, opinion he had of himself |
ˁgr | Am7 99:16 | ܕܘܒܪܐ ܩܫܝܐ ܘܥܲܓܼܪܐ ܒܡܕܒܪܐ
| a hard and difficult way of life in the desert |
šwtpw, šwtpwtˀ | Am7 99:5 | ܫܘܬܦܘܬܐ ܕܐܪ̈ܙܐ
| |
mštwšṭnw, mštwšṭnwtˀ | Am7 9:15 | ܡܫܬܘܫܛܢܘܬܐ ܕܒܬܪܥܝܬܐ ܕܡܝܬܪܘܬܐ ܕܗܘܬ ܠܝ ܠܘܬ ܐܠܗܐ
| the intellectual progress toward excellence that I had toward God |