ˁwdyy | BHGr 10(16,18) | ܫܡܐ ܥܘܕܝܝܐܼ܂ ܐܝܟ ܐܡܐ܂ ܐܡܬܐ܂ ܐܢܬܬܐ
| an irregular noun (i.e., not formed as a feminine of a masculine) such as 'mother', 'slavegirl', 'woman' |
gwrbd, gwrbdˀ | BHGr 100:15 |
| |
mšnyn | BHGr 101:16 | ܒܟܝܢܐ ܡܫܢܝܢܝܐ܂ ܐܝܟ ܕܵܢ
| naturally transitive (i.e., in the G stem) like the word "to judge" |
šnwzy, šnwzyˀ | BHGr 106:17 | ܒܫܢܘܙܝܐ ܕܡܢ ܩܢܘܢܐ
| as an anomaly from the norm |
grwšy, grwšyˀ | BHGr 106:18 |
| |
mm, mym | BHGr 108:5 | ܟܝܢܝܬܐ ܗܝ ܒܗܿ ܡܝ̄ܡ
| the mim is natural (i.e. part of the stem) |
ywdy | BHGr 110:16 | ܒܝܘ̈ܕܝܬܐ ܡܿܢ ܚܕ ܒܠܚܘܕ ܦܘܪܫܢܐ ܐܝܢܝܐ ܕܪܘܟܟܐ ܘܩܘܫܝܐ܃ ܣܿܦܩ ܠܡܦܪܫܼ ܒܝܢܝ ܦܪܨܘܦܐ ܩܕܡܝܐ ܠܬܪܝܢܐ
| in the case of (verbs) with final yodh a single qualifying distinction alone of spirantization and non-spirantization suffices to distinguish between first and second person |
gwzˁ, gwzˁˀ | BHGr 110:32, BHGr2 24* | ܒܫܡ̈ܗܐ ܘܡ̈ܠܐ ܚܕܢܝܐ ܓܘܙܥܗ ܗܝ
| in nouns and adjectives the singular is its base form |
hgwmy, hgwmyˀ | BHGr 117:15 | ܚܪܸܒ ܒܪܒܨܐ ܢܸܚܪܲܒܼ ܡܢ ܗܓܘܡܝܐ
| ḥrb with rḇāṣā from "destruction" |
glṭ, glṭˀ | BHGr 126:11 |
| |
dkry | BHGr 13 | ܬܨܒܝܬܗܝܢ܂ ܗܕܐ ܓܝܪ ܐܦܢ ܕܡܝܐ ܕܬܪܒܝܬܐ܂ ܐܠܐ ܒܗܝܿ ܕܐܨܛܒܬ ܥܡ ܬܘ܊ ܐܡܪܝܢܢ ܕܸܟܪܵܝ
| the word ܬܨܒܝܬܗܝܢ (in 1Tim 2:9) even though it is similar in shape to the word ܬܪܒܝܬܐ since we say ܐܨܛܒܬ with (consonantal) taw it is masculine |
tṣbyt, tṣbytˀ | BHGr 13(8) | ܬܨܒܝܬܗܝܢ܂ ܗܕܐ ܓܝܪ ܐܦܢ ܕܡܝܐ ܕܬܪܒܝܬܐ܂ ܐܠܐ ܒܗܝܿ ܕܐܨܛܒܬ ܥܡ ܬܘ܊ ܐܡܪܝܢܢ ܕܸܟܪܵܝ
| the word ܬܨܒܝܬܗܝܢ (in 1Tim 2:9) even though it is similar looking to the word ܬܪܒܝܬܐ since we say it with taw from ܐܨܛܒܬ it is masculine |
ḥdny | BHGr 14(6) | ܟܠ ܫܡܐ ܢܩܒܬܢܝܐ܂ ܐܘ ܒܚܕܢܝܗ ܗܝ ܐܵܬ ܢܩܒܘܬܗ܂ ܐܘ ܒܣܓܝܐܢܝܗ ܐܘ ܒܚܕܢܝܗ ܘܒܣܓܝܐܢܝܗ ܐܟܚܕܐ܂ ܐܘ ܒܠܐ ܚܕ ܡܢܗܘܢ
| every feminine noun, either has a feminine marking in its singular form, or in it plural form, or in its singular and plural together, or in neither of them |
sgyˀn | BHGr 14(6) | ܟܠ ܫܡܐ ܢܩܒܬܢܝܐ܂ ܐܘ ܒܚܕܢܝܗ ܗܝ ܐܵܬ ܢܩܒܘܬܗ܂ ܐܘ ܒܣܓܝܐܢܝܗ ܐܘ ܒܚܕܢܝܗ ܘܒܣܓܝܐܢܝܗ ܐܟܚܕܐ܂ ܐܘ ܒܠܐ ܚܕ ܡܢܗܘܢ
| every feminine noun, either has a feminine marking in its singular form, or in it plural form, or in its singular and plural together, or in neither of them |
mrqwdtny | BHGr 155:32 | ܡܪ̈ܩܘܕܬܢܝܐ ܐܝܟ ܘܝ܂ ܘܐܗ܂ ܐܘܿܝ܂ ܐܘܗ܂ ܗܘܝ
| lamenting ones (particles) like wy, wˀh, ˀwy, ˀwh, hwy |
ˀytwtny | BHGr 156:13 | ܗܢܿܘܢ ܕܡܢ ܐܢܫ̈ܝܢ ܡܿܢ܂ ܐܝܬܘ̈ܬܢܝܐ ܡܬܩܪܝܢ܂ ܡܢ ܐܢܫ̈ܝܢ ܕܝܢ܂ ܡܠ̈ܬܢܝܐ
| those termed existential by some people, verbal by some people |
mltny | BHGr 156:13 | ܗܢܿܘܢ ܕܡܢ ܐܢܫ̈ܝܢ ܡܿܢ܂ ܐܝܬܘ̈ܬܢܝܐ ܡܬܩܪܝܢ܂ ܡܢ ܐܢܫ̈ܝܢ ܕܝܢ܂ ܡܠ̈ܬܢܝܐ
| those termed existential by some people, verbal by some people |
mtmṭyn, mtmṭynˀ | BHGr 161:29 | ܘܥ̈ܕܐ ܕܠܐ ܣܘܦ ܘܠܐ ܡܬܡܛܝܢ̈ܐ
| target places without an end and unreachable |
mtmṭynw, mtmṭynwtˀ | BHGr 161:30 | ܘܥ̈ܕܐ ܂܂܂ ܪ̈ܚܝܩܝ ܣܘܦܐ ܘܥܣ̈ܩܝ ܡܬܡܛܝܢܘܬܐ
| target places far away and difficult to reach |
pḥt, pḥtˀ | BHGr 17(11) | ܘܦܚܬܐ ܪܒܐ ܡܫܪܪ ܒܝ̈ܢܝܢ ܘܠܟܘܢ ܒܦܫܝܛܐ ܗܘܬܐ ܪܒܬܐ
| |
mdyny | BHGr 17(19) | ܫܡ̈ܗܐ ܡܕܝ̈ܢܝܐ ܘܩܘܪ̈ܝܝܐ܂ ܐܝܟ ܕܒܣܘܓܐܐ ܢܩܒܝܝܢ
| city and town names are for the most part feminine |
qwryy | BHGr 17(19) | ܫܡ̈ܗܐ ܡܕܝ̈ܢܝܐ ܘܩܘܪ̈ܝܝܐ܂ ܐܝܟ ܕܒܣܘܓܐܐ ܢܩܒܝܝܢ
| city and town names are for the most part feminine |
knwšy, knwšyˀ | BHGr 17(30) | ܟܢܘܫܝܐ ܕܕܟܪܢܝܐ ܥܡ ܢܩܒܬܢܝܐܼ ܕܟܪܢܝ
| a compound of a masculine form with a feminine form is (treated grammatically as a) masculine (plural) |
dnyḥw, dnyḥwtˀ | BHGr 18(16) | ܐܘ ܠܕܢܝܚܘܬ ܢܩܒܘܬܐ ܐܝܟ ܡܓܼܲܠܬܐ܂ ܒܕܡܿܓܠܐ܂ ܐܦܢ ܢܩܒܝܐ܂ ܐܠܐ ܒܡܓܠܬܐ ܝܬܝܪ ܓܠܝܐ ܢܩܒܘܬܐ
| or for highlighting femininity, as in the case of "sickle" (with t) from "sickle" (without t), even though the form ܡܓܠܐ is feminine, in ܡܓܠܬܐ the femininity is more obvious |
mgl, mglˀ | BHGr 18(16) | ܐܘ ܠܕܢܝܚܘܬ ܢܩܒܘܬܐ ܐܝܟ ܡܓܼܲܠܬܐ܂ ܒܕܡܿܓܠܐ܂ ܐܦܢ ܢܩܒܝܐ܂ ܐܠܐ ܒܡܓܠܬܐ ܝܬܝܪ ܓܠܝܐ ܢܩܒܘܬܐ
| or for highlighting femininity, as in the case of ܡܓܠܐ even though it is feminine, in ܡܓܠܬܐ the femininity is more obvious |
ˀwrgnyw, ˀwrgnywtˀ | BHGr 184:19 | ܐܘܪܓܢܝܘܬܐ ܕܡܬܡܨܥܐ ܒܝܬ ܥܒܘܕܐ ܠܡܬܥܒܕܢܐ
| the instrumentality that is positioned between the agent and the patient † |
mtbytyn, mtbytynˀ | BHGr 18:16 | ܠܙܢ̈ܝ ܒܝܬܝܘܬܐ ܐܘܼܡܬܝܬܐ ܐܘ ܐܬܪܝܬܐ
| kinds of forming a gentilic from a named people or place |
mtrkkn, mtrkknˀ | BHGr 192:10 | ܐܬܘ̈ܬܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܡܬܪ̈ܟܟܢܝܬܐ
| other letters able to be made into spirants |
ṭlyḥw, ṭlyḥwtˀ | BHGr 193:5 | ܠܟܠ ܠܡܕ܊ ܕܥܦܝܦܐ ܒܛܠܝܚܘ ܩܿܪܝܢ ܠܐ ܪܕܝܐܝܬ
| every doubled lamedh is read with emphasis in an uncomplicated way |
rdyˀyt | BHGr 193:5 | ܠܟܠ ܠܡܕ܊ ܕܥܦܝܦܐ ܒܛܠܝܚܘ ܩܿܪܝܢ ܠܐ ܪܕܝܐܝܬ
| every doubled lamadh is read with emphasis in an uncomplicated way |
mšrqn | BHGr 194:10 | ܥܡ ܡܿܦܩܐ ܕܪܘܚܐ ܡܫܪܩܢܝܬܐ
| |
šlmlmw, šlmlmwtˀ | BHGr 194:30 | ܡܪܢܝܘܬ ܩܠܢܝܘܬܐ ܘܫܠܡܠܡܘܬܗ ܕܝܠܗܿ ܗܝܼ
| it is the essence of the vocalism and its total expression |
qwdmny | BHGr 195:9 | ܗܿܢ̈ܝܢ ܕܒܝ̈ܢܝ ܪܫ ܠܫܢܐ ܠܫ̈ܢܐ ܩܘܕܡܢ̈ܝܬܐ ܥܡ ܪܘܚܐ ܢܦ̈ܩܢ
| those that are pronounced with breath between the tip of the tongue and the front teeth |
tly | BHGr 197:19 | ܫܠܝܬܐ ܕܩܕܡ ܕܝܘܠܬܐ ܒܪܬ ܓܢܣܗܿ܂ ܐܘ ܡܢ ܪܬܡܐ ܡܬܬܠܝܐ܂ ܘܒܪܘܫܡܐ ܡܬܓܠܝܐ܂ ܐܘ ܒܗܦܪܟܐ
| a silent letter before a cognate sound: either it is elided from pronunciation and shown in writing, or the reverse |
ḥbṣ, ḥbṣˀ | BHGr 19:32 |
| |
ˀptˀ | BHGr 2(14) | ܘܡܢܗ ܟܕ ܐܦܬܐ ܐܚܪܢ̈ܐ ܢܣܒܘ܃ ܛܘܡ̈ܣܐ ܣܿܡܼܘ
| others, having started off from him, produced volumes |
rmy | BHGr 2(14) | ܗܘ ܩܕܡܝܐ ܫܪ̈ܫܝܗ ܐܪܡܝ
| he, as the first, established its beginnings |
šrš, šršˀ | BHGr 2(14) | ܗܘ ܩܕܡܝܐ ܫܪ̈ܫܝܗ ܐܪܡܝ
| he, as the first, established its beginnings |
ṭwmsˀ | BHGr 2(15) | ܘܡܢܗ ܟܕ ܐܦܬܐ ܐܚܪܢ̈ܐ ܢܣܒܘ܃ ܛܘܡ̈ܣܐ ܣܿܡܼܘ
| others, having started off from him, produced volumes |
kkr, kkrˀ | BHGr 2(16) | ܥܠ ܟܟܪ̈ܐ ܕܩܒܠܘ ܐܝܟ ܕܐܫܟܚܘ ܐܣܦܘ
| they added as much as they found to the endowment they had received |
mšlmnw, mšlmnwtˀ | BHGr 2(17) | ܬܪ̈ܬܝܢ ܡܫܠ̈ܡܢܘܢ ܛܒܝ̈ܒܢ
| two famous traditions |
swlˀn, swlˀnˀ | BHGr 2(18) | ܕܒܐܘܿܪܗܝ ܡܢ ܣܼܘܠܐܢܼܐ ܕܟܝܬ ܢܸܣܟܬܵܗܿ
| whose molten metal was purified of dross in Edessa |
dwmws, dwmsˀ | BHGr 2(20) | ܥܠ ܕ̈ܘܡܣܐ ܡܥܪ̈ܒܝܐ ܡܫܬܐܣ ܐܢܐ
| I am going to base myself on western foundations |
štˀs, šts | BHGr 2(20) | ܥܠ ܕ̈ܘܡܣܐ ܡܥܪ̈ܒܝܐ ܡܫܬܐܣ ܐܢܐ
| I am going to base myself on western foundations |
byty | BHGr 2(5) | ܠܝܕܥܬܐ ܕܪܒܘܬܟ ܒܝܬܝܬܢܝ
| you have made me familiar with the knowledge of your greatness |
ˀrmy | BHGr 2(7) | ܒܟܠܕܝܘܬܐ ܐܲܪܡܝܬܐ ܕܠܵܥܘܙܝܐܼ ܠܐ ܚܒܠܬܢܝ܂ ܘܠܣܘܪܝܝܘܬܐ ܐܵܪܡܝܬܐ ܕܟܵܪܘܙܝܐܼ ܝܒܠܬܢܝ
| you have not corrupted me with the foreign speaking pagan-Aramaean Chaldean-ness, but have brought me to the Syro-Aramaean Syriac-ness of the public speaker |
sgy | BHGr 2(7) | ܡܫܡܠ̈ܝܐ ܫܘ̈ܟܢܐܼ ܠܘܬܝ ܐܣܓܝܬ
| you have abundantly provided me with gifted perfections |
ˀrmy | BHGr 2(8) | ܒܟܠܕܝܘܬܐ ܐܲܪܡܝܬܐ ܕܠܵܥܘܙܝܐܼ ܠܐ ܚܒܠܬܢܝ܂ ܘܠܣܘܪܝܝܘܬܐ ܐܵܪܡܝܬܐ ܕܟܵܪܘܙܝܐܼ ܝܒܠܬܢܝ
| you have not corrupted me with the foreign speaking pagan-Aramaean Chaldean-ness, but have brought me to the Syro-Aramaean Syriac-ness of the public speaker |
mlšnnw, mlšnnwtˀ | BHGr 205:9 | ܠܐ ܡܠܫܢܢܘܬ ܒܝܬ܊ ܡܪܟܟܬܐ
| the non-pronunciation of spirantized beth |
šly, šlyˀ | BHGr 21(16) | ܡܢ ܬܝܡܢܐܼ ܬܝܡܢܝܐ ܒܫܠܵܝ ܡܝܡ܊ ܒܐܡܝܢܘ
| fromܬܝܡܢܐ comes the word ܬܝܡܢܝܐ always with a mim without a vowel |
tlyty | BHGr 23:2 | ܠܬܠ̈ܝܬܝܝ ܐܬܘ̈ܬܐ ܐܪܒܥ ܐܢܘܢ ܛܘ̈ܦܣܐ
| there are three types of triliteral (nouns) |
sgyˀnw, sgyˀnwtˀ | BHGr 240:26 | ܡܛܠ ܢܘ̈ܩܙܝ ܣܓܝܐܢܘܬܐ
| concerning the diacritics of plurality |
msqˁn, msqˁnˀ | BHGr 249:23 |
| |
krwzy | BHGr 2:8 | ܣܘܪܝܝܘܬܐ ܐܪܡܝܬܐ ܕܟܪܘܙܝܐ
| Syriacism: eloquent Aramaic |
ˀmr | BHGr 3(1) | ܒܢܛܘܪܘܬܗܘܢ ܐܡܝܪܐ
| what is meant by 'keeping them' is ... |
lˁzny | BHGr 3(1) | ܦܘܕܐ ܠܥܙܢܝܐ
| a linguistic error |
brt qlyˀ | BHGr 3(14) | ܦܘܕܐ ܒܪܬܩܠܝܐ܂ ܠܘܬ ܦܘܕܐ ܡܘܒܠ ܣܘܟܠܝܐ
| a verbal error (i.e. in pronunciation) leads to an error, (one) related to meaning |
npš | BHGr 3(18) | ܢܩ̈ܫܐ ܠܐ ܡܢܦ̈ܫܐ ܣܪ̈ܝܩܝ ܡܢ ܣܘܟܠܐ
| inanimate sounds devoid of meaning |
nbgny | BHGr 3(24) | ܬܠܬ ܫܪ̈ܫܢܝܬܐ ܂܂܂ ܘܐܪܒܥ ܢܒܓ̈ܢܝܬܐ
| (there are seven kinds of words) three basic ... and four derived |
šršny, šršn | BHGr 3(24) | ܬܠܬ ܫܪ̈ܫܢܝܬܐ ܂܂܂ ܘܐܪܒܥ ܢܒܓ̈ܢܝܬܐ
| (there are seven kinds of words) three basic ... and four derived |
mnh, mntˀ | BHGr 3:23 |
| |
smk | BHGr 3:28 | ܟܠ ܒܪܬ ܩܠܐ܂ ܐܘ ܡܣܬܡܟܐ ܥܠ ܐܚܪܢܐ ܐܘ ܠܐ
| every word is either dependent on something else or not |
nqšh, nqštˀ | BHGr 4(10) | ܙܘ̈ܥܐ ܕܢܩܫ̈ܬܐ܂ ܗܿܢܘܢ ܕܐܦ ܦܪ̈ܘܫܐ ܡܫܬܡܗܝܢ ܬܡܢܝܐ ܐܝܬܝܗܘܢ
| there are eight vocalic points, the ones that are also called 'diacritics' |
prwš, prwšˀ | BHGr 4(10) | ܙܘ̈ܥܐ ܕܢܩܫ̈ܬܐ܂ ܗܿܢܘܢ ܕܐܦ ܦܪ̈ܘܫܐ ܡܫܬܡܗܝܢ ܬܡܢܝܐ ܐܝܬܝܗܘܢ
| there are eight vocalic points, the ones that are also called 'distinguishers' |
ˁṣṣ, ˁṣṣˀ | BHGr 4(14) | ܐܦ ܚܣܝܐ ܬܡܢܝܐ ܡܢܐ ܙܘ̈ܥܐ܂ ܒܪܡ ܠܪܒܨܐ ܟܪܝܐ ܕܐܠܨܝ ܐܦܩܼ܂ ܘܥܨܨܐ ܡܨܥܝܐ ܕܠܐ ܐܠܨܝ܂ ܒܝ̈ܢܝ ܐܪܝܟܐ ܠܟܪܝܐ ܐܥܠ
| the pious one (i.e., Jacob of Edessa) also numbered the vowels as eight, but he left out short 'e', which is necessary, and inserted an unnecessary middle 'u' between the long one and the short one |
ydˁ, ydˁˀ | BHGr 4(20) | ܝܕ̈ܥܝ ܙܘ̈ܥܐ܂ ܡܢ ܡܥܪ̈ܒܝܐ ܒܐܬܘ̈ܬܐ ܡܬܚܡܝܢ ܝܘܢܝ̈ܬܐ
| the vowel signs are defined with Greek letters by the westerners |
zlym | BHGr 4(24) | ܝܕܥ̈ܐ ܢܘܩ̈ܙܢܝܐ܂ ܕܙܩܦܐ ܡܿܢ ܬܪܝܢ ܢܘܩ̈ܙܐ ܙܠܝ̈ܡܐ܂ ܩܕܡܝܗܿ ܕܐܬܘܬܐ ܙܩܝܦܬܐ ܠܐܦ̈ܝ ܠܥܠ
| the (vowel) signs using diacritical points: that of zqapa (=long 'a', is marked) by two slanting diacritical points before and above the letter pronounced with zqapa |
zqyp | BHGr 4(24) | ܝܕܥ̈ܐ ܢܘܩ̈ܙܢܝܐ܂ ܕܙܩܦܐ ܡܿܢ ܬܪܝܢ ܢܘܩ̈ܙܐ ܙܠܝ̈ܡܐ܂ ܩܕܡܝܗܿ ܕܐܬܘܬܐ ܙܩܝܦܬܐ ܠܐܦ̈ܝ ܠܥܠ
| the (vowel) signs using diacritical points: that of zqapa (=long 'a', is marked) by two slanting diacritical points before and above the letter pronounced with zqapa |
nwqzny | BHGr 4(24) | ܝܕܥ̈ܐ ܢܘܩ̈ܙܢܝܐ܂ ܕܙܩܦܐ ܡܿܢ ܬܪܝܢ ܢܘܩ̈ܙܐ ܙܠܝ̈ܡܐ܂ ܩܕܡܝܗܿ ܕܐܬܘܬܐ ܙܩܝܦܬܐ ܠܐܦ̈ܝ ܠܥܠ
| the (vowel) signs using diacritical points: that of zqapa (=long 'a', is marked) by two slanting diacritical points before and above the letter pronounced with zqapa |
ptyḥ | BHGr 4(24) | ܕܦܬܚܐ ܕܝܢ ܬܪܝܢ ܢܘ̈ܩܙܐ܂ ܚܕ ܩܕܡܝܗܿ ܕܦܬܝܚܬܐ ܘܐܚܪܢܐ ܒܬܪܗܿ
| while (the vowel) ptaḥa is two diacritical points, one before the one pronounced with ptaḥa and the other after it |
mtqṭlnw, mtqṭlnwtˀ | BHGr 46:31 | ܩܛܘܠܘܬܐ ܘܡܬܩܛܠܢܘܬܐ
| killing and being killed |
mmwrn | BHGr 47:22 | ܡܢ ܡܘܪܐ ܚܡܪܐ ܕܡܡܘܪܢ
| |
mnh, mntˀ | BHGr 4:18 |
| |
lwḥ, lwḥˀ | BHGr 5(8) | ܘܠܗܿܠܝܢ ܢܗܝܪܐܝܬܼ ܠܘܚܐ ܗܕܐ ܣܝܠܝܕܝܬܐ ܡܚܿܘܝܐ
| this columnar table displays these things clearly |
sylydy | BHGr 5(8) | ܘܠܗܿܠܝܢ ܢܗܝܪܐܝܬܼ ܠܘܚܐ ܗܕܐ ܣܝܠܝܕܝܬܐ ܡܚܿܘܝܐ
| this columnar table displays these things clearly |
ˀwsyy | BHGr 55(11) | ܡܢ ܗܪܟܐ ܝܕܝܥܐ܂ ܕܠܐ ܗܘܬ ܐܘܣܝܝܬܐ ܝܘܕ܊ ܕܡܪܝܐ
| from this it is clear that the yod of 'lord' is not essential |
rtm, rtmˀ | BHGr 55:6 | ܠܓܡܪ ܡܢ ܪܬܡܐ ܠܵܚܝܢ ܪܘܫܡܗܿ
| they completely eliminate its indication from pronunciation |
šwts, šwtsˀ | BHGr 57:24 | ܫܘܪܪܐ ܐܝܬܘܗܝ܃ ܫܘܬܵܣ ܡܡܠܠܐ ܫܲܠܡܐ ܒܲܢܦܸܫ ܫܡܘܥܐ
| amplification is confirming a complete statement in the mind of the listener |
šwmh, šwmhˀ | BHGr 59:18 | ܫܘܡܗܐ ܐܝܬܘܗܝܼ ܫܡܐ ܡܫܘܕܥܢܐ ܕܡܕܡ ܡܢ ܙܢ̈ܝ ܡܫܬܡܗܢܐ܂ ܕܒܗ ܡܢ ܫܪܟܐ ܕܡܫܘ̈ܬܦܘܝ ܡܬܦܪܫ
| the attributive is a word indicating some characteristic of the modified noun that is different from the rest of its fellows |
ˁryh, ˁrytˀ | BHGr 6(13) | ܐܦ ܓܝܪ ܘܥܪܝܬܐ܂ ܐܦܢ ܥܠ ܡܐܟܘܠܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܐܝܡܡܐ ܡܫܘܕܥܐ܂ ܘܫܪܘܬܐ ܥܠ ܡܨܥܝܬܐ܂ ܘܚܫܡܝܬܐ ܥܠ ܐܚܪܝܬܐ
| even though 'breakfast' signifies the first meal of the day, 'lunch' the middle, and 'dinner' the last |
ḥšmy, ḥšmytˀ | BHGr 6(14) | ܐܦ ܓܝܪ ܘܥܪܝܬܐ܂ ܐܦܢ ܥܠ ܡܐܟܘܠܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܐܝܡܡܐ ܡܫܘܕܥܐ܂ ܘܫܪܘܬܐ ܥܠ ܡܨܥܝܬܐ܂ ܘܚܫܡܝܬܐ ܥܠ ܐܚܪܝܬܐ
| even though 'breakfast' signifies the first meal of the day, 'lunch' the middle, and 'dinner' the last |
šrw, šrwtˀ | BHGr 6(14) | ܐܦ ܓܝܪ ܘܥܪܝܬܐ܂ ܐܦܢ ܥܠ ܡܐܟܘܠܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܐܝܡܡܐ ܡܫܘܕܥܐ܂ ܘܫܪܘܬܐ ܥܠ ܡܨܥܝܬܐ܂ ܘܚܫܡܝܬܐ ܥܠ ܐܚܪܝܬܐ
| even though 'breakfast' signifies the first meal of the day, 'lunch' the middle, and 'dinner' the last |
šry, šryˀ | BHGr 6(29) | ܗܦܟܬܐ ܂܂܂ ܫܪܝܐ
| objection ... refutation (of the objection) |
mštmhn, mštmhnˀ | BHGr 60:16 | ܫܘܡܗܐ ܫܘܐ ܠܡܫܬܡܗܢܐ
| the attributive must match the modified noun |
šwmh, šwmhˀ | BHGr 60:16 | ܫܘܡܗܐ ܫܘܐ ܠܡܫܬܡܗܢܐ
| the attributive must match the modified noun |
sk, skˀ | BHGr 60:17 | ܓܘܢܝ ܡܢܗ ܘܿܠܐ ܠܡܗܘܐ܂ ܕܝܠܢܝܐ ܕܝܢ ܘܠܐ ܣܟ
| it is proper for it to be in common with it, but not at all distinct |
gdym | BHGr 60:25 | ܠܫܡܐ ܠܐ ܓܕܝܡܐܿ ܫܘܡܗܐ ܠܐ ܓܕܝܡܐ܂ ܘܓܕܝܡ܂ ܗܿܘܐ
| a non-absolute noun takes a non-absolute or an absolute attributive |
ḥwšby | BHGr 60:29 | ܠܡܫܬܡܗܢܐ ܚܘܫܒܝ܂ ܫܘܡܗܐ ܗܿܘܐ ܩܪܝܚܐ
| the attributive of an implied modified noun becomes explicit |
mlwtw, mlwtwtˀ | BHGr 61:10 | ܠܥܩܸܒ ܡܫܬܡܗܢܐ ܫܘܡܗܐ ܢܿܩܦ܂ ܣܬܪ ܡܢ ܕܒܡܠܘܬܘܬܐ
| the attributive agrees with the head noun's ending except in the case of annexation (i.e., in the construct) |
nqp | BHGr 61:10 | ܠܥܩܸܒ ܡܫܬܡܗܢܐ ܫܘܡܗܐ ܢܿܩܦ܂ ܣܬܪ ܡܢ ܕܒܡܠܘܬܘܬܐ
| the attributive agrees with the head noun's ending except in the case of annexation |
ˁqb, ˁqbˀ | BHGr 61:10 | ܠܥܩܸܒ ܡܫܬܡܗܢܐ ܫܘܡܗܐ ܢܿܩܦ܂ ܣܬܪ ܡܢ ܕܒܡܠܘܬܘܬܐ
| the attributive agrees with the head noun's ending except in the case of annexation |
šˀyl | BHGr 61:18 | ܫܘܡܗܐ ܫܐܝܠܐ ܗܿܘ ܗܘ܂ ܕܡܢ ܟܝܢܐ ܡܕܡ ܢܼܬܢܣܒܼ ܘܠܐܚܪܢܐ ܢܬܝܗܒ
| a metaphoric attributive is when something is taken from a nature and given to a different one |
nqp | BHGr 61:26 |
| |
ˀksnyw, ˀksnywtˀ | BHGr 61:5 | ܡܐ ܕܐܟܣܢܝܘܬ ܪܬܡܐ ܬܬܚܠܐ܂ ܐܘ ܟܝܠܐ ܘܿܠܐ ܕܢܬܡܠܐ
| when the strangeness of the utterance is to be sweetened or when it is proper to for the meter to be filled out |
ṭbyb | BHGr 65(21) | ܙܘܥܪܐ ܛܒܝܒܐ ܐܝܬܘܗܼܝ ܢܩܝܦܘܬ ܢܘܢ܊ ܙܩܝܦܬܐ ܠܐܬܘܬܐ ܕܡܬܥܨܨܐ ܒܐܚܪܝܬܗ ܕܫܡܐ܂ ܠܢܘܨܪܗܼ ܐܘ ܒܘܨܪܗ
| the attachment of -ānā to the final consonant of a noun which takes an ū vowel is the regular diminutive, for the hypocoristic or diminutive form |
nwṣr, nwṣrˀ | BHGr 65(21) | ܙܘܥܪܐ ܛܒܝܒܐ ܐܝܬܘܗܼܝ ܢܩܝܦܘܬ ܢܘܢ܊ ܙܩܝܦܬܐ ܠܐܬܘܬܐ ܕܡܬܥܨܨܐ ܒܐܚܪܝܬܗ ܕܫܡܐ܂ ܠܢܘܨܪܗܼ ܐܘ ܒܘܨܪܗ
| the attachment of -ān to the final consonant of a noun which takes an ū vowel is the regular diminutive, for the hypocoristic or diminutive form |
pyl tyšˀ | BHGr 65(29) | ܒܡܪ̈ܟܒܐ܂ ܫܡܐ ܐܚܪܝܐ ܡܩܒܠ ܙܘܥܪܐ܂ ܐܝܟ ܒܪܢܫܘܢܐ܂ ܦܝܠ ܬܝܫܘܢܐ ܒܟܝ̈ܢܝܐ
| in compound words, the final noun receives the diminutive form, as in 'little man', 'little elephant-goat' among natural objects |
ṭbyb | BHGr 66(3) | ܗܿܘܐ ܕܝܢ ܙܘܥܪܐ ܠܐ ܛܒܝܒܐ ܒܣ̄ܡ̄ܟ̄ܬ
| but there is an uncommon form of diminutive using semkat |
ṭlyws, ṭlywsˀ | BHGr 66(4) |
| |
kyny | BHGr 66(4) | ܒܥܘܦܦ ܡܕܡ ܡܢ ܐܬܘ̈ܬܐ ܟܝ̈ܢܝܬܐ
| with some doubling of the root letters |
zwˁr, zwˁrˀ | BHGr 67:2 | ܐܝܬ ܗܼܘ ܫܡܼܐ ܕܒܥܦܝܦܘ ܩܢܐ ܙܘܥܪܐ
| there is a type of noun that acquires the diminutive in a double way |
gbrwsˀ | BHGr 67:2 |
| |
gbrwswnˀ | BHGr 67:3 |
| |
ˀnttwntwnytˀ | BHGr 67:4 | ܡܢ ܐܢܬܬܼܐ ܐܢܬܬܘܢܝܬܐ܂ ܘܡܢ ܗܕܐ ܐܢܬܬܘܢܬܘܢܝܬܐ
| [in reference to doubling of diminutive morphology] |
gntwntwnytˀ | BHGr 67:4 |
| |
mlktwntwnytˀ | BHGr 67:8 |
| |
ˁdmš, ˁdmšˀ, ˁdˁmš | BHGr 68(1) | ܒܡܪ̈ܟܒܐ ܥܡܘܛ ܗܘ ܓܕܡܐ܂ ܐܝܟ ܡܢ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܥܲܕܡܸܫ
| in compounds apocope is obscure, as fromܥܕܡܐ ܠܗܫܐ = ܥܕܡܫ |
swkly | BHGr 7(10) | ܐܢܗܘܼ ܕܒܣܘܥܪܢܐ ܡܩܲܝܡ ܡܫܬܡܗܢܗܼ ܣܘܥܪܢܝܐ ܗܘ܂ ܘܐܢܗܼܘ ܕܒܡܕܥܐ ܡܩܝܡܼ ܣܘܟܠܝܐ ܗܘ
| if the thing named (by a noun) exists in reality, it (the noun) is real, but if it exists in the mind, it is abstract |
gnsny | BHGr 7(7) | ܟܠ ܫܡܐ܂ ܐܢ ܥܠ ܚܕ ܒܠܚܘܕ ܡܫܪ ܩܢܘܡܝܐ ܗܘ܂ ܘܐܢ ܥܠ ܚܕ ܘܥܠ ܟܠܿܡܐ ܕܕܡܐ ܠܗ ܡܿܫܪ ܓܢܣܢܝܐ ܗܘ
| every noun, if it signifies one thing alone, it is personal, but if it signifies one thing and everything similar to it , it is generic |
qnwmy | BHGr 7(7) | ܟܠ ܫܡܐ܂ ܐܢ ܥܠ ܚܕ ܒܠܚܘܕ ܡܫܪ ܩܢܘܡܝܐ ܗܘ܂ ܘܐܢ ܥܠ ܚܕ ܘܥܠ ܟܠܿܡܐ ܕܕܡܐ ܠܗ ܡܿܫܪ ܓܢܣܢܝܐ ܗܘ
| every noun, if it signifies one thing alone, it is personal, but if it signifies one thing and everything similar to it , it is generic |
šrr | BHGr 7(7) | ܟܠ ܫܡܐ܂ ܐܢ ܥܠ ܚܕ ܒܠܚܘܕ ܡܫܪ ܩܢܘܡܝܐ ܗܘ܂ ܘܐܢ ܥܠ ܚܕ ܘܥܠ ܟܠܿܡܐ ܕܕܡܐ ܠܗ ܡܿܫܪ ܓܢܣܢܝܐ ܗܘ
| every noun, if it signifies one thing alone, it is personal, but if it signifies one thing and everything similar to it , it is generic |
mšky | BHGr 7(9) | ܐܘ ܡܫܟܝܐ ܗܘܼ ܐܝܟ ܫܡܫܐ
| or it can be an ad hoc one (proper name) like "the sun" |
swˁrny | BHGr 7(9) | ܐܢܗܘܼ ܕܒܣܘܥܪܢܐ ܡܩܲܝܡ ܡܫܬܡܗܢܗܼ ܣܘܥܪܢܝܐ ܗܘ܂ ܘܐܢܗܼܘ ܕܒܡܕܥܐ ܡܩܝܡܼ ܣܘܟܠܝܐ ܗܘ
| if the thing named (by a noun) exists in reality, it (the noun) is real, but if it exists in the mind, it is abstract |
sbysˀyt | BHGr 75(23) | ܠܦܪܨܘܦܐ ܩܕܡܝܐ ܚܫܘܫܐ܂ ܦܪܨܘܦܐ ܗܘ ܬܪܝܢܐ ܘܬܠܝܬܝܐ ܥܒܘ̈ܕܐ ܣܒܝܣܐܝܬ܂ ܒܠܥܕ ܩܕܡܝܐ܂ ܒܕܲܥܒܲܕܬܵܢܝ ܐܦ ܥܲܒܕܲܢܝܼ ܐܡܪ ܐܢܬ ܒܣܒܝܣܘ
| for an objective first person, when the subject is second or third person it is via affixation except for the first person, inasmuch as you say 'you made me' and 'he made me' using affixation |
sbysw, sbyswtˀ | BHGr 75(23) | ܠܦܪܨܘܦܐ ܩܕܡܝܐ ܚܫܘܫܐ܂ ܦܪܨܘܦܐ ܗܘ ܬܪܝܢܐ ܘܬܠܝܬܝܐ ܥܒܘ̈ܕܐ ܣܒܝܣܐܝܬ܂ ܒܠܥܕ ܩܕܡܝܐ܂ ܒܕܲܥܒܲܕܬܵܢܝ ܐܦ ܥܲܒܕܲܢܝܼ ܐܡܪ ܐܢܬ ܒܣܒܝܣܘ
| for an objective first person, when the subject is second or third person it is via affixation except for the first person, inasmuch as you say 'you made me' and 'he made me' using affixation |
sbys | BHGr 75:6 | ܒܦܪܨܘܦܐ ܡܿܢ ܩܕܡܝܐ܂ ܚܡܫܐ ܗܿܘܝܢ ܛܘܦܣ̈ܐ ܣܒܝ̈ܣܐ
| in the first person, then, there are five types of pronominal affixes |
prṣwp, prṣwpˀ | BHGr 75:6 | ܒܦܪܨܘܦܐ ܡܿܢ ܩܕܡܝܐ܂ ܚܡܫܐ ܗܿܘܝܢ ܛܘܦܣ̈ܐ ܣܒܝ̈ܣܐ
| in the first person, then, there are five types of pronominal affixes |
mštbqnw, mštbqnwtˀ | BHGr 79:10 | ܘܗܼܝ ܡܫܬܒܩܢܘܬܐ ܗܕܐ ܠܩܠܝܠܘܬ ܪܬܡܐ܂ ܒܠܚܘܕ ܚܫܚܐ
| this very omission (of a pronominal element in a verbal form) is used only for ease in pronunciation |
ˀkl, ˀklˀ | BHGr 80:21 |
| |
zlym | BHGr 81(17) | ܘܙܠܝܡܐ ܡܿܢ ܐܡܝܪ܃ ܠܦܘܪܫ ܙܕܝܩ ܡܢ ܙܕܝܩܐ
| predicate for its part is mentioned in order to distinguish (a predicate adjective form like) ܙܕܝܩ from (an attributive adjective form like) ܙܕܝܩܐ |
gryˁh, gryˁtˀ | BHGr 81:21 |
| |
šwˀly | BHGr 83:23 | ܫܘܐܠܝܬܐ܂ ܐܝܟ ܐܝܟܘ
| (an adverb may be) interrogative, like "where" |
mstwdn | BHGr 84(21) | ܟܡܐ ܐܘ ܡܫܐܠܢܐ ܗܘܼ ܐܘ ܡܣܬܘܕܢܐ
| the word 'how many' can be a real interrogative or a rhetorical interrogative |
rkn | BHGr 88:9 | ܠܡܢ ܚܕܥܣܪ̈ܐ ܡܬܪ̈ܟܢܢ
| fifteen (other prepositions) may be joined to ܡܢ |
mtknyn, mtknynˀ | BHGr 8:26 | ܐܝܬ ܐܝܢܐ ܕܠܚܕ ܡܢ ܡܬܟܢܝ̈ܢܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܫܪܟܐ ܕܡܫ̈ܘܬܦܐ ܡܫܘܕܥ
| there is a type (of personal name) that indicates one of the named people more than the rest of its fellows |
dbyq | BHGr 92(11) | ܟܠ ܡܠܬܐ܂ ܐܘ ܠܐ ܡܫܢܝܐ ܡܢ ܥܒܘܕܐ ܠܚܫܘܫܐ ܐܠܐ ܒܗ ܡܬܕܠܠܐ܂ ܘܕܒܝܩܬܐ ܡܬܩܪܝܐ ܂܂܂ ܐܘ ܡܫܢܝܐ ܡܢ ܚܕ ܠܐܚܪܢܐ܂ ܘܡܫܢܝܢܝܬܐ ܡܫܬܡܝܐ
| every verb is either non-transitive from subject to object but rather self referential, and called appositional ... or it is transitive from one to the other and is named! transitive |
mskyn | BHGr 92:2 | ܠܡܬܝܲܐܒܢܐ ܐܡܿܪ ܐܢܐ܂ ܕܒܠܐ ܡܬܡܨܝ̈ܢܐ ܗܿܘܐ ܂܂܂ ܘܠܡܣܟܝܢܐ܂ ܕܒܡܬܡܨܝ̈ܢܐ ܗܿܘܐ
| I refer to a strongly desired thing that could occur only through impossible things ... and an expected thing that could occur through possible things |
mtyˀbn, mtyˀbnˀ | BHGr 92:2 | ܠܡܬܝܲܐܒܢܐ ܐܡܿܪ ܐܢܐ܂ ܕܒܠܐ ܡܬܡܨܝ̈ܢܐ ܗܿܘܐ ܂܂܂ ܘܠܡܣܟܝܢܐ܂ ܕܒܡܬܡܨܝ̈ܢܐ ܗܿܘܐ
| I refer to a strongly desired thing that could occur only through impossible things ... and an expected thing that could occur through possible things |