CAL CODE HELP
Select the lexical link to see the citation in the full context of an entry.

kyny BHMQ (Baqoš) 87.4ܟܝ̈ܢܝܐ ܡܿܢ ܘܐܘ̈ܡܢܝ ܟܡܝܠ̈ܐܐ natural philosophers and alchemical specialists (see Takahashi BHBSMM, p. 305)
ˀwsyˀ BHMQ 5.1ܐܘܣܝ̈ܐܣ ܫܡܝ̈ܢܝܬܐ heavenly beings (= angels)
škyḥw, škyḥwtˀ BHMQ 5.1ܫܟܝܚܘܬܗܘܢ ܕܡ̈ܠܐܟܐ the existence of angels
ḥwšby BHMQ 5.1.1ܡܚ̈ܘܝܢܘܬܐ ܚܘܫ̈ܒܢܝܬܐ rational proofs
mḥwynw, mḥwynwtˀ BHMQ 5.1.1ܡܚ̈ܘܝܢܘܬܐ ܚܘܫ̈ܒܢܝܬܐ rational proofs
mlyl BHMQ 5.1.1.1ܢܦܫܐ ܡܠܝܠܬܐ the rational soul
nyš, nyšˀ BHMQ 5.1.1.1
qnwmy BHMQ 5.1.1.1ܒܚܕܝܘܬܐ ܟܝܢܝܬܐ ܘܩܢܘܡܝܬܐ with a natural and personal union
gšym BHMQ 5.1.1.1.3ܕܒܪܢܫܐ ܡܢ ܬܪ̈ܝܢ ܟܝ̈ܢܝܢ ܡܪܟܒ ܠܐ ܓܫܝܼܡܐ ܘܓܫܝܡܐ that man is composed of two natures, incorporeal and corporeal
mlylw, mlylwtˀ BHMQ 5.1.1.1.4
ktby BHMQ 5.1.1.2ܣܗ̈ܕܘܬܐ ܟܬܒ̈ܝܬܐ scriptural testimonies
shdw, shdwtˀ BHMQ 5.1.1.2ܣܗ̈ܕܘܬܐ ܟܬܒ̈ܝܬܐ scriptural testimonies
mlyl BHMQ 5.1.1.2.4ܕܚܝ̈ܘܬܐ ܟܠܗܝܢ ܠܐ ܡܠ̈ܝܠܬܐ all the irrational animals
klnˀyt, kwlnˀyt BHMQ 5.1.1.3
mšwtpw, mšwtpwtˀ BHMQ 5.1.2.1ܡܫܘܿܬܦܘܬܐ ܕܬܪ̈ܝܢ ܣܘܥܪ̈ܢܝܢ the association of two actions
mrymny BHMQ 5.1.2.1ܒܙܢܐ ܡܕܡ ܡܪܝܡܼܢܝܐ in a certain negative fashion
ˀsyrw, ˀsyrwtˀ BHMQ 5.1.2.2ܠܐ ܐܣܝܼܪܘܬܐ ܕܥܡ ܦܓܪܐ not being joined with a body
gdšnyw, gdšnywtˀ BHMQ 5.1.2.2ܠܐ ܓܕܫܢܝܘܬܐ not just fortuitously
bry BHMQ 5.1.3ܦܝܠܠܣ̈ܘܦܐ ܒܪ̈ܝܐ pagan philosophers
bryy BHMQ 5.1.3ܒܪܡܼܙܐ ܒܪܝܝܐ at the creator's creative nod
ˁmwṭw, ˁmwṭwtˀ BHMQ 5.1.3.3ܥܡܘܛܘܬܐ ܗܘܠܢܝܬܐ ܕܓܘܫ̈ܡܐ the material opacity of bodies
hggny BHMQ 5.1.3.7ܕܠܘ ܫܘܡܠܝܐ ܗܘ ܡܪܢܝܐ ܐܠܐ ܐܫܝܼܠܐ ܘܗܓܓܢܝܐ which is not actual perfection but metaphoric and imaginary
mrny BHMQ 5.1.3.7ܕܠܘ ܫܘܡܠܝܐ ܗܘ ܡܪܢܝܐ ܐܠܐ ܐܫܝܼܠܐ ܘܗܓܓܢܝܐ which is not actual perfection but metaphoric and imaginary
šˀyl BHMQ 5.1.3.7ܕܠܘ ܫܘܡܠܝܐ ܗܘ ܡܪܢܝܐ ܐܠܐ ܐܫܝܼܠܐ ܘܗܓܓܢܝܐ which is not actual perfection but metaphoric and imaginary
zlgny BHMQ 5.1.3.7ܕܢܚ̈ܐ ܙܠܓ̈ܢܝܐ
bmṣˁywt BHMQ 5.1.3.7ܒܿܥܝܐ ܟܠ ܡܿܘܙܠܬܐ ܠܡܩܼܛܦ ܫܘܡܠܝܐ ܒܡܨܥܝܘܬ ܙܘܥܗܿ every sphere seeks to attain perfection by means of its motion
nṭḥ, nṭḥˀ BHMQ 5.1.3.9
ˀšydw, ˀšydwtˀ BHMQ 5.2.1ܐܫܝܼܕܘܬ ܚܟܡܬܐ the outpouring of wisdom
brt ql, brt qlˀ BHMQ 5.2.1ܒܒܪܬ ܩܠܐ ܥܒܪܝܬܐ in Hebrew parlance
gmr BHMQ 5.2.1ܡܬܓܡܼܪ ܨܒܝܢܗܿ ܕܐܠܗܘܬܐ the divine will is accomplished
zlg, zlgˀ BHMQ 5.2.1ܕܙ̈ܠܓܐ ܐܠܗܝ̈ܐ of the divine rays
lwt BHMQ 5.2.1ܠܘܬ ܚܟܝ̈ܡܐ ܕܥܒܪ̈ܝܐ according to the sages of the Hebrews
mrnˀyt BHMQ 5.2.1
mšlmnw, mšlmnwtˀ BHMQ 5.2.1ܡܫܿܠܡܼܢܘܬܐ ܥܕܬܢܝܬܐ church tradition
mttzyˁnw, mttzyˁnwtˀ BHMQ 5.2.1ܐܡܝܼܢܘܬ ܡܬܬܙܝܥܢܘܬܗܘܢ the constancy of their motion (of the seraphim)
ˁpp BHMQ 5.2.1ܬܠ̈ܬܐ ܟܕ ܥܠ ܬܠ̈ܬܐ ܡܬܥܿܦܦܝܢ ܬܫܥܐ ܓܿܡܪܝܢ three multiplied by three makes nine
mḥmnw, mḥmnwtˀ BHMQ 5.2.1ܕܫܘܡܗܐ ܗܘ ܕܣܪ̈ܦܐ ܠܘܬ ܥܒܪ̈ܝܐ ܠܡܚܡܢܘܬܐ ܘܠܡܿܘܩܕܢܘܬܐ ܡܫܿܘܕܥ that the epithet Seraphs according to the Hebrews signifies scorching and burning
ṭrwnˀyt BHMQ 5.2.1
gmr BHMQ 5.2.1.1ܬܠ̈ܬܐ ܟܕ ܥܠ ܬܠ̈ܬܐ ܡܬܥܿܦܦܝܢ ܬܫܥܐ ܓܿܡܪܝܢ three multiplied by three makes nine
hwnny BHMQ 5.2.1.2ܒܡܕܪ̈ܟܢܘܬܗ ܗܘ̈ܢܢܝܬܐ in its mental perceptions
ˀlhy BHMQ 5.2.2ܡܘܫܐ ܗܿܘ ܐܠܗܝܐ that godly Moses
ˀryk BHMQ 5.2.2 a rectangular shaped temple
ṭlsmˀ BHMQ 5.2.2ܥܒܿܕܐ ܕܡܪ̈ܝ ܛܠܝܣ̈ܡܐܛܐ the work of the masters of magic arts
šry, šryˀ BHMQ 5.2.2ܫܪܝܐ ܕܣܥܝܐ ܩܕܡܝܐ the refutation of the first objection
drg, drgˀ BHMQ 5.2.2ܕܪ̈ܓܐ ܬܠ̈ܬ ܡ̈ܐܐ ܘܐܫܬܝܢ ܕܡܘܙܠܬܐ the 360 degrees of the sphere
ryšwt khnˀyt BHMQ 5.2.2.1ܘܡܫܿܒܠܝܢ ܐܦ ܠܐܚܪ̈ܢܐ ܪܝܫܘܬ ܟܗܢܐܝܬ and also lead others in a high priestly manner
ˀrˁny BHMQ 5.2.2.3ܟܗܢܐ ܐܪܥܢܝܐ an earthly priest
mthggyw, mthggywtˀ BHMQ 5.2.3.2ܕܚܿܙܬܐ ܗܕܐ ܠܡܬܓܓܝܘܬܐ ܕܫܘܒܚܗ ܕܐܠܗܐ ܡܫܿܘܕܥܐ that this vision signifies a representation of the glory of God
srpy BHMQ 5.2.3.2ܠܕܝܠܝܬܐ ܣܪܦܝܬܐ a seraphic property
rbw, rbwtˀ BHMQ 5.2.3.3ܠܪܒܘܬ ܦܐܝܘܬܐ ܕܡܥܠܝܘܬܐ ܐܠܗܝܬܐ the magnificence of the divine excellence
mtmlln BHMQ 5.2.3.3ܪ̈ܐܙܐ ܠܐ ܡܬܡ̈ܠܠܢܐ ineffable mysteries
mntˁn BHMQ 5.2.3.4ܥܠܬܐ ܡܢܬܥܢܝܬܐ the preponderant cause
pwrns, pwrnsˀ BHMQ 5.2.4.1ܘܫܐܕܐ ܡܫܿܬܠܛ ܥܠ ܦܘܪܢܣܐ ܕܩܢܘܡܐ ܗܿܘ and the demon takes control of the management of that person
tˀṭrny BHMQ 5.2.4.3ܠܟܝܿܢܗܘܢ ܥܒܝܐ ܘܬܐܛܪܢܝܐ their gross and impure nature
mkwkb BHMQ 5.2.4.4.3ܕܓܝܓܠܐ ܗܿܝ ܥܠܝܬܐ ܠܐ ܡܟܘܟܒܬܐ that superior, starless sphere
ˀydˀ BHMQ 5.3.1
bhwr BHMQ 5.3.1ܒܛܘܦܣ̈ܐ ܒܗܘܪ̈ܐ in obscure symbols
ˀkḥdnyw, ˀkḥdnywtˀ, ˀkḥdywtˀ BHMQ 5.3.1.1ܠܐܟܚܕܢܝܘܬ ܒܪܝܬܐ ܕܡܬܝ̈ܕܥܢܐ ܘܕܡܬܪ̈ܓܫܢܐ the simultaneity of the creation of the things perceived by the mind and of the things perceived by the senses
byt yldˀ, byt yldwtˀ BHMQ 5.3.1.1
btryw, btrywtˀ BHMQ 5.3.1.1
lqyšw, lqyšwtˀ BHMQ 5.3.1.1ܘܠܩܼܝܫܝܘܬ ܒܪܝܬܐ ܕܓܘ̈ܫܡܐ and the lateness of the creation of the bodies
swˁrny BHMQ 5.3.1.1ܒܦܘܫܩܐ ܣܘܥܪܢܝܐ in (his) literal commentary
bwṣry BHMQ 5.3.1.1
mrtyn, mrtynˀ BHMQ 5.3.1.1ܒܡܐܡܪܐ ܡܪܬܝܢܐ catechetical discourse
qwrb, qwrbˀ BHMQ 5.3.1.1 variant
msykw, msykwtˀ BHMQ 5.3.2.2ܡܣܿܝܟܘܬܗܘܢ ܕܡ̈ܠܐܟܐ the finite nature of angels
mṣˁyw, mṣˁywtˀ BHMQ 5.3.2.2ܡܨܥܝܘܬܐ ܕܡ̈ܠܐܟܐ the mediation of angels
mtdrknw, mtdrknwtˀ BHMQ 5.3.2.2ܠܐ ܡܬܕܪܟܢܘܬܗ ܕܟܝܢܐ ܐܠܗܝܐ the incomprehensibility of the divine nature
swk BHMQ 5.3.2.2ܡܠܐܟ̈ܐ ܡܣܝ̈ܟܐ ܐܢܘܢ ܒܟܝܢܐ angels are finite by nature
mtbrnšnw, mtbrnšnwtˀ BHMQ 5.3.2.2ܪܐܙܐ ܕܡܬܒܪܢܫܢܘܬܐ ܕܡܠܬܐ the mystery of the incarnation of the Word
pwršn, pwršnˀ BHMQ 5.3.2.3ܡܘܿܬܐ ܡܿܢ ܦܘܪܫܢܐ ܗܘ ܕܢܦܫܐ ܡܢ ܦܓܪܐ death is the departure of the soul from the body
mywtw, mywtwtˀ BHMQ 5.3.2.3 (cf. 1 Tim 6:16)ܠܗ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܐܝܬ ܠܐ ܡܿܝܘܬܘܬܐ ܒܟܝܢܐ he alone has immortality by nature
mtqrbn, mtqrbnˀ BHMQ 5.3.2.3(cf. 1 Tim 6:16)ܘܥܿܡܪ ܒܢܘܗܪܐ ܠܐ ܡܬܩܪܒܢܐ and dwells in inaccessible light
ṭbtn BHMQ 5.3.2.4
mgnṭys BHMQ 5.3.2.4ܠܡܓܢܛܝܣ ܢܬܘܦܘܬ ܦܪܙܠܐ the attraction of iron to a magnet
mdrknw, mdrknwtˀ BHMQ 5.3.2.4ܘܠܐ ܡܫܿܡܠܝܘܬ ܡܿܕܪܟܢܘܬܗܘܢ and of the imperfection of their perception
mnpš BHMQ 5.3.2.4ܠܡܢܦ̈ܫܐ ܕܠܐ ܚܝ̈ܝܢ ܐܝܟ ܬܪܣܝܬܐ ܘܬܪܒܝܬܐ ܘܡܘܠܕܐ ܠܢܨܒ̈ܬܐ animates which are not living like nutrition, growth, and reproduction of plants
mšmlyw, mšmlywtˀ BHMQ 5.3.2.4ܘܠܐ ܡܫܿܡܠܝܘܬ ܡܿܕܪܟܢܘܬܗܘܢ and of the imperfection of their perception
ntwpw, ntwpwtˀ BHMQ 5.3.2.4ܠܡܓܢܛܝܣ ܢܬܘܦܘܬ ܦܪܙܠܐ the attraction of iron to a magnet
ˁbd BHMQ 5.3.2.4
tryṣ BHMQ 5.3.2.4ܪܥܝܢܐ ܬܪܝܼܨ ܫܘܒܚܐ the orthodox opinion
bry BHMQ 5.3.2.5ܦܝܠܘܣ̈ܘܦܐ ܕܝܢ ܒܪ̈ܝܐ but pagan philosophers
prgmṭyˀ, prqmṭyˀ BHMQ 5.3.2.5
šṭyḥ BHMQ 5.3.2.5ܡܠܬܐ ܐܝܬ ܕܛܒ ܫܛܝܼܚܐ ܘܦܬܝܐ the question is very extensive and broad
mwqdnw, mwqdnwtˀ BHMQ 5.3.2.6ܠܕܝܠܝܬܐ ܣܪܦܝܬܐ ܕܐܝܬܝܿܗ ܡܿܘܩܕܢܘܬܐ the seraphic property which is combustibility
ˀwqyny BHMQ 5.4.1.1ܐܝܟ ܛܘܦܬܐ ܡܢ ܝܡܐ ܐܘܩܝܢܝܐ like a drop from the ocean (lit.: oceanic sea)
ˀnšw, ˀnšwtˀ BHMQ 5.4.1.1ܐܢܫܘܬ ܡܪܢ the humanity of our Lord
bytyw, bytywtˀ BHMQ 5.4.1.1ܘܢܦܫ̈ܬܐ ܒܢܩܝܦܘܬܐ ܕܡ̈ܠܐܟܐ ܘܒܝܬܝܘܬܗܘܢ ܡܬܓܡܪ̈ܢ and souls are perfected by the adherence of angels and their intimacy
dlyl BHMQ 5.4.1.1ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܕܝܢ ܕ̈ܠܝܠܝ ܠܘܬ ܫܘܪܥܬܐ but men (in contrast to angels) are easily (moved) to sin
hdy BHMQ 5.4.1.1ܡܠܐܟ̈ܐ ܡܗ̈ܕܝܢܐ ܐܢܘܢ ܕܢܒܝ̈ܐ ܘܫܠܝ̈ܚܐ ܘܟܠܗܘܢ ܓܡܝܪ̈ܐ angels are the guides of the prophets, the apostles, and all the perfect
hdy BHMQ 5.4.1.1ܡܗܕܝܢܐ ܡܝܬܪ ܡܢ ܡܬܗܕܝܢܐ the guide is superior to the guided
ḥbl BHMQ 5.4.1.1ܘܒܢܝ̈ܢܫܐ ܡܝ̈ܘܬܐ ܐܢܘܢ ܘܡܬܚ̈ܒܠܢܐ and men (in contrast to angels) are mortal and corruptible
ṭpṭp BHMQ 5.4.1.1ܕܡܘܬ ܫܪܓܐ ܬܗܐ ܕܡܛܦܛܦ ܒܦܚܡܐ ܕܐܣܦܝܪ ܫܡܫܐ will be in the likeness of a lamp that flickers in comparison with the sphere of the sun
mwzltny BHMQ 5.4.1.1ܓܘܫܡܐ ܡܘܙܠܬܢܝܐ a celestial body (in contrast to a human body gw$m) )n$y))
nwhrny BHMQ 5.4.1.1ܡ̈ܠܐܟܐ ܢܘܪ̈ܢܝܐ ܐܢܘܢ ܘܢܘܗܪ̈ܢܝܐ ܘܥܠܝ̈ܐ angels are fiery, luminous, and exalted
nqypw, nqypwtˀ BHMQ 5.4.1.1ܦܓܪ̈ܐ ܒܝܕ ܢܩܝܦܘܬܐ ܕܢܦܫ̈ܬܐ ܡ̈ܠܝܠܬܐ ܡܫܬܡܠܝܢ bodies are perfected by the adherence of rational souls
ṭwph, ṭwptˀ BHMQ 5.4.1.1ܐܝܟ ܛܘܦܬܐ ܡܢ ܝܡܐ ܐܘܩܝܢܝܐ like a drop from the ocean
mtdrknw, mtdrknwtˀ BHMQ 5.4.1.2ܠܐ ܡܬܕܪܟܢܘܬܐ ܕܐܠܗܐ the incomprehensibility of God
ryšw, ryšwtˀ BHMQ 5.4.1.2ܪܝܫܘܬ ܟܗܢܘܬܐ ܥܕܬܢܝܬܐ the ecclesiastical high priesthood
mˀlhnw, mˀlhnwtˀ BHMQ 5.4.1.2
ydwʿtnˀyt BHMQ 5.4.1.2
mšmlyˀyt BHMQ 5.4.2.1ܝܬܝܪ ܡܫܡܠܝܐܝܬ ܡܿܕܪܟܝܢ ܠܗܘܢ ܠܣ̈ܘܟܠܐ ܗܿܠܝܢ understanding more perfectly these notions
ˀˁp, ˀˁpˀ BHMQ 5.4.2.2ܒܐܥ̈ܦܐ ܣܓ̈ܝܐܐ many times as much
mlyˀyt BHMQ 5.4.2.2ܠܗܠܝܢ ܬܪ̈ܝܢ ܣܥ̈ܝܐ ܂܂܂ ܡܿܠܝܐܝܬ ܫܿܪܐ these two objections ... he refutes completely
mndy BHMQ 5.4.2.2ܡܢܕܝܐ ܐܝܢܐ ܕܒܕܘܥܬܐ ܕܐܦܘ̈ܗܝ ܣܒܿܥ ܠܚܡܐ ܘܬܟܣܼܝܬܐ the vagabond who by the sweat of his brow gets enough bread and clothing †
ˁyn BHMQ 5.4.2.2ܗܿܘ ܕܥܝܢ ܒܓܠܐ ܡܥܝܢ ܠܫܪܪܐ he who clearly sees the truth
ˁyn bglˀ BHMQ 5.4.2.2ܗܿܘ ܕܥܝܢ ܒܓܠܐ ܡܥܝܢ ܠܫܪܪܐ he who clearly sees the truth
šry BHMQ 5.4.2.2ܠܗܠܝܢ ܬܪ̈ܝܢ ܣܥ̈ܝܐ ܂܂܂ ܫܿܪܐ these two objections ... he refutes
twny, twnyˀ BHMQ 5.4.2.2ܬܘܢܝܐ ܕܬܫܢܝܼܩܐ ܠܥܠܡܝܢܝܐ the narration of eternal torment
lˁlmyny BHMQ 5.4.2.2ܬܫܢܝܼܩܐ ܠܥܠܡܝܢܝܐ eternal torment
ḥdwr, ḥdwrˀ BHMQ 5.4.2.2 marginܡܢܕܝܐ‍]‍ ܗܢܘ ܚܕܘܪܐ [the vagabond] that is, the beggar
bytˀyt BHMQ 5.4.4.4ܐܠܘ ܠܐ ܬܐܓܡ̈ܐ ܪ̈ܘܚܢܐ ܠܓܘܫ̈ܡܐ ܫܡ̈ܝܢܐ ܢܿܩܝܦܝܢ ܗܘܘ ܒܝܬܐܝܬ if the spiritual bands were not cohering intimately to heavenly bodies
mšwḥrw, mšwḥrwtˀ BHMQ 5.4.4.4ܒܡܫܘܚܪܘܬ ܙܘܥܗܿ by the slowness of its movement
mytbw, mytbwtˀ BHMQ 5.4.4.4
nqbtnyw, nqbtnywtˀ BHMQ 5.4.4.4
ˀwrgnwn BHMQ 5.5.1ܡܕܪܟܢܘܬ ܡܢ̈ܬܝܐ ܒܝܕ ܐܘܪ̈ܓܐܢܐ ܓܘܫܡܢܝ̈ܐ the perception of the particulars through bodily organs
ˀnš, ˀnšˀ BHMQ 5.5.1ܘܬܐܘܡܝܣܛܘܣ ܐܢܫ and a certain Themistos
zyp BHMQ 5.5.1ܘܦܐܪܝܦܐܛܝܩܘܣ ܐܢܫ ܡܙܿܝܦ ܠܗ ܠܪܥܝܢܐ ܗܢܐ and a certain peripatetic (philosopher) falsifies this idea
kyt BHMQ 5.5.1ܘܗܟܢܐ ܐܬܩܝܡܘ ܡܬܘܡܐܝܬ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܥ̈ܠܡܐ ܡܬܝܕܥܢܐ ܟܝܬ ܘܡܬܪܓܫܢܐ and thus the two worlds were established eternally, namely the one perceived mentally and the one perceived by the senses
mptkw, mptkwtˀ BHMQ 5.5.1ܡܦܬܟܘܬ ܙ̈ܘܥܐ the variety of movements
mtwmˀyt BHMQ 5.5.1ܘܗܟܢܐ ܐܬܩܝܡܘ ܡܬܘܡܐܝܬ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܥ̈ܠܡܐ and thus the two worlds were established eternally
mtmṣynw, mtmṣynwtˀ BHMQ 5.5.1ܡܬܡܨܝܢܘܬ ܐܝܬܘܬܗ the possibility of its existence
ˁltn BHMQ 5.5.1ܥܠܬܢܐ ܩܕܡܝܐ the first one caused [i.e., the Arian view of the Son]
plsp BHMQ 5.5.1ܘܐܢܫ ܡܢ ܐܪ̈ܝܢܘ ܟܕ ܡܬܦܠܣܦ ܐܡܿܪ and one of the Arians, philosophizing, says
prypṭṭyqws BHMQ 5.5.1ܘܦܐܪܝܦܐܛܝܩܘܣ ܐܢܫ and a certain peripatetic (philosopher)
ˀksgwnˀ, ˀksgwnwn BHMQ 5.5.2
gwnyˀ BHMQ 5.5.2
gwnyˀ BHMQ 5.5.2
glp BHMQ 5.5.2ܩܝܣܐ ܕܓܠܝܦ carved wood
gnyz BHMQ 5.5.2ܠܐܠܗܐ ܓܢܝܼܙܐ to the unknown god (Acts 17:23)
ṭrygwn, ṭrygwnˀ BHMQ 5.5.2
pˀy BHMQ 5.5.2ܦܐܝܐ ܠܟܠ ܥܡܐ ܕܠܡܠܐܟܐ ܗܿܘ ܕܠܗ ܡܕܒܪ ܢܦܼܠܘܚ ܘܢܝܿܩܪ ܘܢܣܓܘܕ it is becoming to every people to serve, honor, and worship the angel which governs it
pdd BHMQ 5.5.2ܡܬܓܪܦܼܘ ܡܬܓܪܦܐ ܠܗܿ ܓܢܬܗ ܘܦܿܐܕ ܣܒܪܗ his garden in fact becomes inundated and his hope vanishes
šwšṭ BHMQ 5.5.2ܢܫܿܘܫܛܘܢ ܬܫܒ̈ܚܬܐ ܘܩܘܠ̈ܣܐ ܘܪ̈ܘܡܪ̈ܡܐ they should extend glories, praises, and exaltations
tmyny BHMQ 5.5.2
ḥyl, ḥylˀ BHMQ 5.5.2.7ܗ̈ܝܟܠܐ ܣܓܝ̈ܐ ܘܢܘ̈ܣܐ ܒܢܘ ܥܠ ܫܡܐ ܕܚܝ̈ܠܘܬܐ ܪ̈ܘܚܢܐ ܘܢܗܝܪ̈ܐ ܫܡܝ̈ܢܐ they built many temples and shrines in the name of the spirit powers and heavenly lights
ḥwtm, ḥwtmˀ BHMQ 7ܚܘܬܡܐ ܕܡܠܬܐ The Conclusion of the Treatise
mlh, mltˀ BHMQ 7ܚܘܬܡܐ ܕܡܠܬܐ The Conclusion of the Treatise
ytyrˀyt BHMQ 7 Conclusionܐܢ̈ܫܝܢ ܡܿܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܡܲܫܠܡ̈ܢܐ ܐܿܡܪܝܢ people, especially the Muslims, say
ˀsṭrṭygw, ˀsṭrṭygwtˀ BHMQ Econ 1.2.2

© The Comprehensive Aramaic Lexicon ©
Thu, 17 Jul 2025 16:08:25 -0400