kyny | BHMQ (Baqoš) 87.4 | ܟܝ̈ܢܝܐ ܡܿܢ ܘܐܘ̈ܡܢܝ ܟܡܝܠ̈ܐܐ
| natural philosophers and alchemical specialists (see Takahashi BHBSMM, p. 305) |
ˀwsyˀ | BHMQ 5.1 | ܐܘܣܝ̈ܐܣ ܫܡܝ̈ܢܝܬܐ
| heavenly beings (= angels) |
škyḥw, škyḥwtˀ | BHMQ 5.1 | ܫܟܝܚܘܬܗܘܢ ܕܡ̈ܠܐܟܐ
| the existence of angels |
ḥwšby | BHMQ 5.1.1 | ܡܚ̈ܘܝܢܘܬܐ ܚܘܫ̈ܒܢܝܬܐ
| rational proofs |
mḥwynw, mḥwynwtˀ | BHMQ 5.1.1 | ܡܚ̈ܘܝܢܘܬܐ ܚܘܫ̈ܒܢܝܬܐ
| rational proofs |
mlyl | BHMQ 5.1.1.1 | ܢܦܫܐ ܡܠܝܠܬܐ
| the rational soul |
nyš, nyšˀ | BHMQ 5.1.1.1 |
| |
qnwmy | BHMQ 5.1.1.1 | ܒܚܕܝܘܬܐ ܟܝܢܝܬܐ ܘܩܢܘܡܝܬܐ
| with a natural and personal union |
gšym | BHMQ 5.1.1.1.3 | ܕܒܪܢܫܐ ܡܢ ܬܪ̈ܝܢ ܟܝ̈ܢܝܢ ܡܪܟܒ ܠܐ ܓܫܝܼܡܐ ܘܓܫܝܡܐ
| that man is composed of two natures, incorporeal and corporeal |
mlylw, mlylwtˀ | BHMQ 5.1.1.1.4 |
| |
ktby | BHMQ 5.1.1.2 | ܣܗ̈ܕܘܬܐ ܟܬܒ̈ܝܬܐ
| scriptural testimonies |
shdw, shdwtˀ | BHMQ 5.1.1.2 | ܣܗ̈ܕܘܬܐ ܟܬܒ̈ܝܬܐ
| scriptural testimonies |
mlyl | BHMQ 5.1.1.2.4 | ܕܚܝ̈ܘܬܐ ܟܠܗܝܢ ܠܐ ܡܠ̈ܝܠܬܐ
| all the irrational animals |
klnˀyt, kwlnˀyt | BHMQ 5.1.1.3 |
| |
mšwtpw, mšwtpwtˀ | BHMQ 5.1.2.1 | ܡܫܘܿܬܦܘܬܐ ܕܬܪ̈ܝܢ ܣܘܥܪ̈ܢܝܢ
| the association of two actions |
mrymny | BHMQ 5.1.2.1 | ܒܙܢܐ ܡܕܡ ܡܪܝܡܼܢܝܐ
| in a certain negative fashion |
ˀsyrw, ˀsyrwtˀ | BHMQ 5.1.2.2 | ܠܐ ܐܣܝܼܪܘܬܐ ܕܥܡ ܦܓܪܐ
| not being joined with a body |
gdšnyw, gdšnywtˀ | BHMQ 5.1.2.2 | ܠܐ ܓܕܫܢܝܘܬܐ
| not just fortuitously |
bry | BHMQ 5.1.3 | ܦܝܠܠܣ̈ܘܦܐ ܒܪ̈ܝܐ
| pagan philosophers |
bryy | BHMQ 5.1.3 | ܒܪܡܼܙܐ ܒܪܝܝܐ
| at the creator's creative nod |
ˁmwṭw, ˁmwṭwtˀ | BHMQ 5.1.3.3 | ܥܡܘܛܘܬܐ ܗܘܠܢܝܬܐ ܕܓܘܫ̈ܡܐ
| the material opacity of bodies |
hggny | BHMQ 5.1.3.7 | ܕܠܘ ܫܘܡܠܝܐ ܗܘ ܡܪܢܝܐ ܐܠܐ ܐܫܝܼܠܐ ܘܗܓܓܢܝܐ
| which is not actual perfection but metaphoric and imaginary |
mrny | BHMQ 5.1.3.7 | ܕܠܘ ܫܘܡܠܝܐ ܗܘ ܡܪܢܝܐ ܐܠܐ ܐܫܝܼܠܐ ܘܗܓܓܢܝܐ
| which is not actual perfection but metaphoric and imaginary |
šˀyl | BHMQ 5.1.3.7 | ܕܠܘ ܫܘܡܠܝܐ ܗܘ ܡܪܢܝܐ ܐܠܐ ܐܫܝܼܠܐ ܘܗܓܓܢܝܐ
| which is not actual perfection but metaphoric and imaginary |
zlgny | BHMQ 5.1.3.7 | ܕܢܚ̈ܐ ܙܠܓ̈ܢܝܐ
| |
bmṣˁywt | BHMQ 5.1.3.7 | ܒܿܥܝܐ ܟܠ ܡܿܘܙܠܬܐ ܠܡܩܼܛܦ ܫܘܡܠܝܐ ܒܡܨܥܝܘܬ ܙܘܥܗܿ
| every sphere seeks to attain perfection by means of its motion |
nṭḥ, nṭḥˀ | BHMQ 5.1.3.9 |
| |
ˀšydw, ˀšydwtˀ | BHMQ 5.2.1 | ܐܫܝܼܕܘܬ ܚܟܡܬܐ
| the outpouring of wisdom |
brt ql, brt qlˀ | BHMQ 5.2.1 | ܒܒܪܬ ܩܠܐ ܥܒܪܝܬܐ
| in Hebrew parlance |
gmr | BHMQ 5.2.1 | ܡܬܓܡܼܪ ܨܒܝܢܗܿ ܕܐܠܗܘܬܐ
| the divine will is accomplished |
zlg, zlgˀ | BHMQ 5.2.1 | ܕܙ̈ܠܓܐ ܐܠܗܝ̈ܐ
| of the divine rays |
lwt | BHMQ 5.2.1 | ܠܘܬ ܚܟܝ̈ܡܐ ܕܥܒܪ̈ܝܐ
| according to the sages of the Hebrews |
mrnˀyt | BHMQ 5.2.1 |
| |
mšlmnw, mšlmnwtˀ | BHMQ 5.2.1 | ܡܫܿܠܡܼܢܘܬܐ ܥܕܬܢܝܬܐ
| church tradition |
mttzyˁnw, mttzyˁnwtˀ | BHMQ 5.2.1 | ܐܡܝܼܢܘܬ ܡܬܬܙܝܥܢܘܬܗܘܢ
| the constancy of their motion (of the seraphim) |
ˁpp | BHMQ 5.2.1 | ܬܠ̈ܬܐ ܟܕ ܥܠ ܬܠ̈ܬܐ ܡܬܥܿܦܦܝܢ ܬܫܥܐ ܓܿܡܪܝܢ
| three multiplied by three makes nine |
mḥmnw, mḥmnwtˀ | BHMQ 5.2.1 | ܕܫܘܡܗܐ ܗܘ ܕܣܪ̈ܦܐ ܠܘܬ ܥܒܪ̈ܝܐ ܠܡܚܡܢܘܬܐ ܘܠܡܿܘܩܕܢܘܬܐ ܡܫܿܘܕܥ
| that the epithet Seraphs according to the Hebrews signifies scorching and burning |
ṭrwnˀyt | BHMQ 5.2.1 |
| |
gmr | BHMQ 5.2.1.1 | ܬܠ̈ܬܐ ܟܕ ܥܠ ܬܠ̈ܬܐ ܡܬܥܿܦܦܝܢ ܬܫܥܐ ܓܿܡܪܝܢ
| three multiplied by three makes nine |
hwnny | BHMQ 5.2.1.2 | ܒܡܕܪ̈ܟܢܘܬܗ ܗܘ̈ܢܢܝܬܐ
| in its mental perceptions |
ˀlhy | BHMQ 5.2.2 | ܡܘܫܐ ܗܿܘ ܐܠܗܝܐ
| that godly Moses |
ˀryk | BHMQ 5.2.2 |
| a rectangular shaped temple |
ṭlsmˀ | BHMQ 5.2.2 | ܥܒܿܕܐ ܕܡܪ̈ܝ ܛܠܝܣ̈ܡܐܛܐ
| the work of the masters of magic arts |
šry, šryˀ | BHMQ 5.2.2 | ܫܪܝܐ ܕܣܥܝܐ ܩܕܡܝܐ
| the refutation of the first objection |
drg, drgˀ | BHMQ 5.2.2 | ܕܪ̈ܓܐ ܬܠ̈ܬ ܡ̈ܐܐ ܘܐܫܬܝܢ ܕܡܘܙܠܬܐ
| the 360 degrees of the sphere |
ryšwt khnˀyt | BHMQ 5.2.2.1 | ܘܡܫܿܒܠܝܢ ܐܦ ܠܐܚܪ̈ܢܐ ܪܝܫܘܬ ܟܗܢܐܝܬ
| and also lead others in a high priestly manner |
ˀrˁny | BHMQ 5.2.2.3 | ܟܗܢܐ ܐܪܥܢܝܐ
| an earthly priest |
mthggyw, mthggywtˀ | BHMQ 5.2.3.2 | ܕܚܿܙܬܐ ܗܕܐ ܠܡܬܓܓܝܘܬܐ ܕܫܘܒܚܗ ܕܐܠܗܐ ܡܫܿܘܕܥܐ
| that this vision signifies a representation of the glory of God |
srpy | BHMQ 5.2.3.2 | ܠܕܝܠܝܬܐ ܣܪܦܝܬܐ
| a seraphic property |
rbw, rbwtˀ | BHMQ 5.2.3.3 | ܠܪܒܘܬ ܦܐܝܘܬܐ ܕܡܥܠܝܘܬܐ ܐܠܗܝܬܐ
| the magnificence of the divine excellence |
mtmlln | BHMQ 5.2.3.3 | ܪ̈ܐܙܐ ܠܐ ܡܬܡ̈ܠܠܢܐ
| ineffable mysteries |
mntˁn | BHMQ 5.2.3.4 | ܥܠܬܐ ܡܢܬܥܢܝܬܐ
| the preponderant cause |
pwrns, pwrnsˀ | BHMQ 5.2.4.1 | ܘܫܐܕܐ ܡܫܿܬܠܛ ܥܠ ܦܘܪܢܣܐ ܕܩܢܘܡܐ ܗܿܘ
| and the demon takes control of the management of that person |
tˀṭrny | BHMQ 5.2.4.3 | ܠܟܝܿܢܗܘܢ ܥܒܝܐ ܘܬܐܛܪܢܝܐ
| their gross and impure nature |
mkwkb | BHMQ 5.2.4.4.3 | ܕܓܝܓܠܐ ܗܿܝ ܥܠܝܬܐ ܠܐ ܡܟܘܟܒܬܐ
| that superior, starless sphere |
ˀydˀ | BHMQ 5.3.1 |
| |
bhwr | BHMQ 5.3.1 | ܒܛܘܦܣ̈ܐ ܒܗܘܪ̈ܐ
| in obscure symbols |
ˀkḥdnyw, ˀkḥdnywtˀ, ˀkḥdywtˀ | BHMQ 5.3.1.1 | ܠܐܟܚܕܢܝܘܬ ܒܪܝܬܐ ܕܡܬܝ̈ܕܥܢܐ ܘܕܡܬܪ̈ܓܫܢܐ
| the simultaneity of the creation of the things perceived by the mind and of the things perceived by the senses |
byt yldˀ, byt yldwtˀ | BHMQ 5.3.1.1 |
| |
btryw, btrywtˀ | BHMQ 5.3.1.1 |
| |
lqyšw, lqyšwtˀ | BHMQ 5.3.1.1 | ܘܠܩܼܝܫܝܘܬ ܒܪܝܬܐ ܕܓܘ̈ܫܡܐ
| and the lateness of the creation of the bodies |
swˁrny | BHMQ 5.3.1.1 | ܒܦܘܫܩܐ ܣܘܥܪܢܝܐ
| in (his) literal commentary |
bwṣry | BHMQ 5.3.1.1 |
| |
mrtyn, mrtynˀ | BHMQ 5.3.1.1 | ܒܡܐܡܪܐ ܡܪܬܝܢܐ
| catechetical discourse |
qwrb, qwrbˀ | BHMQ 5.3.1.1 variant |
| |
msykw, msykwtˀ | BHMQ 5.3.2.2 | ܡܣܿܝܟܘܬܗܘܢ ܕܡ̈ܠܐܟܐ
| the finite nature of angels |
mṣˁyw, mṣˁywtˀ | BHMQ 5.3.2.2 | ܡܨܥܝܘܬܐ ܕܡ̈ܠܐܟܐ
| the mediation of angels |
mtdrknw, mtdrknwtˀ | BHMQ 5.3.2.2 | ܠܐ ܡܬܕܪܟܢܘܬܗ ܕܟܝܢܐ ܐܠܗܝܐ
| the incomprehensibility of the divine nature |
swk | BHMQ 5.3.2.2 | ܡܠܐܟ̈ܐ ܡܣܝ̈ܟܐ ܐܢܘܢ ܒܟܝܢܐ
| angels are finite by nature |
mtbrnšnw, mtbrnšnwtˀ | BHMQ 5.3.2.2 | ܪܐܙܐ ܕܡܬܒܪܢܫܢܘܬܐ ܕܡܠܬܐ
| the mystery of the incarnation of the Word |
pwršn, pwršnˀ | BHMQ 5.3.2.3 | ܡܘܿܬܐ ܡܿܢ ܦܘܪܫܢܐ ܗܘ ܕܢܦܫܐ ܡܢ ܦܓܪܐ
| death is the departure of the soul from the body |
mywtw, mywtwtˀ | BHMQ 5.3.2.3 (cf. 1 Tim 6:16) | ܠܗ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܐܝܬ ܠܐ ܡܿܝܘܬܘܬܐ ܒܟܝܢܐ
| he alone has immortality by nature |
mtqrbn, mtqrbnˀ | BHMQ 5.3.2.3(cf. 1 Tim 6:16) | ܘܥܿܡܪ ܒܢܘܗܪܐ ܠܐ ܡܬܩܪܒܢܐ
| and dwells in inaccessible light |
ṭbtn | BHMQ 5.3.2.4 |
| |
mgnṭys | BHMQ 5.3.2.4 | ܠܡܓܢܛܝܣ ܢܬܘܦܘܬ ܦܪܙܠܐ
| the attraction of iron to a magnet |
mdrknw, mdrknwtˀ | BHMQ 5.3.2.4 | ܘܠܐ ܡܫܿܡܠܝܘܬ ܡܿܕܪܟܢܘܬܗܘܢ
| and of the imperfection of their perception |
mnpš | BHMQ 5.3.2.4 | ܠܡܢܦ̈ܫܐ ܕܠܐ ܚܝ̈ܝܢ ܐܝܟ ܬܪܣܝܬܐ ܘܬܪܒܝܬܐ ܘܡܘܠܕܐ ܠܢܨܒ̈ܬܐ
| animates which are not living like nutrition, growth, and reproduction of plants |
mšmlyw, mšmlywtˀ | BHMQ 5.3.2.4 | ܘܠܐ ܡܫܿܡܠܝܘܬ ܡܿܕܪܟܢܘܬܗܘܢ
| and of the imperfection of their perception |
ntwpw, ntwpwtˀ | BHMQ 5.3.2.4 | ܠܡܓܢܛܝܣ ܢܬܘܦܘܬ ܦܪܙܠܐ
| the attraction of iron to a magnet |
ˁbd | BHMQ 5.3.2.4 |
| |
tryṣ | BHMQ 5.3.2.4 | ܪܥܝܢܐ ܬܪܝܼܨ ܫܘܒܚܐ
| the orthodox opinion |
bry | BHMQ 5.3.2.5 | ܦܝܠܘܣ̈ܘܦܐ ܕܝܢ ܒܪ̈ܝܐ
| but pagan philosophers |
prgmṭyˀ, prqmṭyˀ | BHMQ 5.3.2.5 |
| |
šṭyḥ | BHMQ 5.3.2.5 | ܡܠܬܐ ܐܝܬ ܕܛܒ ܫܛܝܼܚܐ ܘܦܬܝܐ
| the question is very extensive and broad |
mwqdnw, mwqdnwtˀ | BHMQ 5.3.2.6 | ܠܕܝܠܝܬܐ ܣܪܦܝܬܐ ܕܐܝܬܝܿܗ ܡܿܘܩܕܢܘܬܐ
| the seraphic property which is combustibility |
ˀwqyny | BHMQ 5.4.1.1 | ܐܝܟ ܛܘܦܬܐ ܡܢ ܝܡܐ ܐܘܩܝܢܝܐ
| like a drop from the ocean (lit.: oceanic sea) |
ˀnšw, ˀnšwtˀ | BHMQ 5.4.1.1 | ܐܢܫܘܬ ܡܪܢ
| the humanity of our Lord |
bytyw, bytywtˀ | BHMQ 5.4.1.1 | ܘܢܦܫ̈ܬܐ ܒܢܩܝܦܘܬܐ ܕܡ̈ܠܐܟܐ ܘܒܝܬܝܘܬܗܘܢ ܡܬܓܡܪ̈ܢ
| and souls are perfected by the adherence of angels and their intimacy |
dlyl | BHMQ 5.4.1.1 | ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܕܝܢ ܕ̈ܠܝܠܝ ܠܘܬ ܫܘܪܥܬܐ
| but men (in contrast to angels) are easily (moved) to sin |
hdy | BHMQ 5.4.1.1 | ܡܠܐܟ̈ܐ ܡܗ̈ܕܝܢܐ ܐܢܘܢ ܕܢܒܝ̈ܐ ܘܫܠܝ̈ܚܐ ܘܟܠܗܘܢ ܓܡܝܪ̈ܐ
| angels are the guides of the prophets, the apostles, and all the perfect |
hdy | BHMQ 5.4.1.1 | ܡܗܕܝܢܐ ܡܝܬܪ ܡܢ ܡܬܗܕܝܢܐ
| the guide is superior to the guided |
ḥbl | BHMQ 5.4.1.1 | ܘܒܢܝ̈ܢܫܐ ܡܝ̈ܘܬܐ ܐܢܘܢ ܘܡܬܚ̈ܒܠܢܐ
| and men (in contrast to angels) are mortal and corruptible |
ṭpṭp | BHMQ 5.4.1.1 | ܕܡܘܬ ܫܪܓܐ ܬܗܐ ܕܡܛܦܛܦ ܒܦܚܡܐ ܕܐܣܦܝܪ ܫܡܫܐ
| will be in the likeness of a lamp that flickers in comparison with the sphere of the sun |
mwzltny | BHMQ 5.4.1.1 | ܓܘܫܡܐ ܡܘܙܠܬܢܝܐ
| a celestial body (in contrast to a human body gw$m) )n$y)) |
nwhrny | BHMQ 5.4.1.1 | ܡ̈ܠܐܟܐ ܢܘܪ̈ܢܝܐ ܐܢܘܢ ܘܢܘܗܪ̈ܢܝܐ ܘܥܠܝ̈ܐ
| angels are fiery, luminous, and exalted |
nqypw, nqypwtˀ | BHMQ 5.4.1.1 | ܦܓܪ̈ܐ ܒܝܕ ܢܩܝܦܘܬܐ ܕܢܦܫ̈ܬܐ ܡ̈ܠܝܠܬܐ ܡܫܬܡܠܝܢ
| bodies are perfected by the adherence of rational souls |
ṭwph, ṭwptˀ | BHMQ 5.4.1.1 | ܐܝܟ ܛܘܦܬܐ ܡܢ ܝܡܐ ܐܘܩܝܢܝܐ
| like a drop from the ocean |
mtdrknw, mtdrknwtˀ | BHMQ 5.4.1.2 | ܠܐ ܡܬܕܪܟܢܘܬܐ ܕܐܠܗܐ
| the incomprehensibility of God |
ryšw, ryšwtˀ | BHMQ 5.4.1.2 | ܪܝܫܘܬ ܟܗܢܘܬܐ ܥܕܬܢܝܬܐ
| the ecclesiastical high priesthood |
mˀlhnw, mˀlhnwtˀ | BHMQ 5.4.1.2 |
| |
ydwʿtnˀyt | BHMQ 5.4.1.2 |
| |
mšmlyˀyt | BHMQ 5.4.2.1 | ܝܬܝܪ ܡܫܡܠܝܐܝܬ ܡܿܕܪܟܝܢ ܠܗܘܢ ܠܣ̈ܘܟܠܐ ܗܿܠܝܢ
| understanding more perfectly these notions |
ˀˁp, ˀˁpˀ | BHMQ 5.4.2.2 | ܒܐܥ̈ܦܐ ܣܓ̈ܝܐܐ
| many times as much |
mlyˀyt | BHMQ 5.4.2.2 | ܠܗܠܝܢ ܬܪ̈ܝܢ ܣܥ̈ܝܐ ܂܂܂ ܡܿܠܝܐܝܬ ܫܿܪܐ
| these two objections ... he refutes completely |
mndy | BHMQ 5.4.2.2 | ܡܢܕܝܐ ܐܝܢܐ ܕܒܕܘܥܬܐ ܕܐܦܘ̈ܗܝ ܣܒܿܥ ܠܚܡܐ ܘܬܟܣܼܝܬܐ
| the vagabond who by the sweat of his brow gets enough bread and clothing † |
ˁyn | BHMQ 5.4.2.2 | ܗܿܘ ܕܥܝܢ ܒܓܠܐ ܡܥܝܢ ܠܫܪܪܐ
| he who clearly sees the truth |
ˁyn bglˀ | BHMQ 5.4.2.2 | ܗܿܘ ܕܥܝܢ ܒܓܠܐ ܡܥܝܢ ܠܫܪܪܐ
| he who clearly sees the truth |
šry | BHMQ 5.4.2.2 | ܠܗܠܝܢ ܬܪ̈ܝܢ ܣܥ̈ܝܐ ܂܂܂ ܫܿܪܐ
| these two objections ... he refutes |
twny, twnyˀ | BHMQ 5.4.2.2 | ܬܘܢܝܐ ܕܬܫܢܝܼܩܐ ܠܥܠܡܝܢܝܐ
| the narration of eternal torment |
lˁlmyny | BHMQ 5.4.2.2 | ܬܫܢܝܼܩܐ ܠܥܠܡܝܢܝܐ
| eternal torment |
ḥdwr, ḥdwrˀ | BHMQ 5.4.2.2 margin | ܡܢܕܝܐ] ܗܢܘ ܚܕܘܪܐ
| [the vagabond] that is, the beggar |
bytˀyt | BHMQ 5.4.4.4 | ܐܠܘ ܠܐ ܬܐܓܡ̈ܐ ܪ̈ܘܚܢܐ ܠܓܘܫ̈ܡܐ ܫܡ̈ܝܢܐ ܢܿܩܝܦܝܢ ܗܘܘ ܒܝܬܐܝܬ
| if the spiritual bands were not cohering intimately to heavenly bodies |
mšwḥrw, mšwḥrwtˀ | BHMQ 5.4.4.4 | ܒܡܫܘܚܪܘܬ ܙܘܥܗܿ
| by the slowness of its movement |
mytbw, mytbwtˀ | BHMQ 5.4.4.4 |
| |
nqbtnyw, nqbtnywtˀ | BHMQ 5.4.4.4 |
| |
ˀwrgnwn | BHMQ 5.5.1 | ܡܕܪܟܢܘܬ ܡܢ̈ܬܝܐ ܒܝܕ ܐܘܪ̈ܓܐܢܐ ܓܘܫܡܢܝ̈ܐ
| the perception of the particulars through bodily organs |
ˀnš, ˀnšˀ | BHMQ 5.5.1 | ܘܬܐܘܡܝܣܛܘܣ ܐܢܫ
| and a certain Themistos |
zyp | BHMQ 5.5.1 | ܘܦܐܪܝܦܐܛܝܩܘܣ ܐܢܫ ܡܙܿܝܦ ܠܗ ܠܪܥܝܢܐ ܗܢܐ
| and a certain peripatetic (philosopher) falsifies this idea |
kyt | BHMQ 5.5.1 | ܘܗܟܢܐ ܐܬܩܝܡܘ ܡܬܘܡܐܝܬ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܥ̈ܠܡܐ ܡܬܝܕܥܢܐ ܟܝܬ ܘܡܬܪܓܫܢܐ
| and thus the two worlds were established eternally, namely the one perceived mentally and the one perceived by the senses |
mptkw, mptkwtˀ | BHMQ 5.5.1 | ܡܦܬܟܘܬ ܙ̈ܘܥܐ
| the variety of movements |
mtwmˀyt | BHMQ 5.5.1 | ܘܗܟܢܐ ܐܬܩܝܡܘ ܡܬܘܡܐܝܬ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܥ̈ܠܡܐ
| and thus the two worlds were established eternally |
mtmṣynw, mtmṣynwtˀ | BHMQ 5.5.1 | ܡܬܡܨܝܢܘܬ ܐܝܬܘܬܗ
| the possibility of its existence |
ˁltn | BHMQ 5.5.1 | ܥܠܬܢܐ ܩܕܡܝܐ
| the first one caused [i.e., the Arian view of the Son] |
plsp | BHMQ 5.5.1 | ܘܐܢܫ ܡܢ ܐܪ̈ܝܢܘ ܟܕ ܡܬܦܠܣܦ ܐܡܿܪ
| and one of the Arians, philosophizing, says |
prypṭṭyqws | BHMQ 5.5.1 | ܘܦܐܪܝܦܐܛܝܩܘܣ ܐܢܫ
| and a certain peripatetic (philosopher) |
ˀksgwnˀ, ˀksgwnwn | BHMQ 5.5.2 |
| |
gwnyˀ | BHMQ 5.5.2 |
| |
gwnyˀ | BHMQ 5.5.2 |
| |
glp | BHMQ 5.5.2 | ܩܝܣܐ ܕܓܠܝܦ
| carved wood |
gnyz | BHMQ 5.5.2 | ܠܐܠܗܐ ܓܢܝܼܙܐ
| to the unknown god (Acts 17:23) |
ṭrygwn, ṭrygwnˀ | BHMQ 5.5.2 |
| |
pˀy | BHMQ 5.5.2 | ܦܐܝܐ ܠܟܠ ܥܡܐ ܕܠܡܠܐܟܐ ܗܿܘ ܕܠܗ ܡܕܒܪ ܢܦܼܠܘܚ ܘܢܝܿܩܪ ܘܢܣܓܘܕ
| it is becoming to every people to serve, honor, and worship the angel which governs it |
pdd | BHMQ 5.5.2 | ܡܬܓܪܦܼܘ ܡܬܓܪܦܐ ܠܗܿ ܓܢܬܗ ܘܦܿܐܕ ܣܒܪܗ
| his garden in fact becomes inundated and his hope vanishes |
šwšṭ | BHMQ 5.5.2 | ܢܫܿܘܫܛܘܢ ܬܫܒ̈ܚܬܐ ܘܩܘܠ̈ܣܐ ܘܪ̈ܘܡܪ̈ܡܐ
| they should extend glories, praises, and exaltations |
tmyny | BHMQ 5.5.2 |
| |
ḥyl, ḥylˀ | BHMQ 5.5.2.7 | ܗ̈ܝܟܠܐ ܣܓܝ̈ܐ ܘܢܘ̈ܣܐ ܒܢܘ ܥܠ ܫܡܐ ܕܚܝ̈ܠܘܬܐ ܪ̈ܘܚܢܐ ܘܢܗܝܪ̈ܐ ܫܡܝ̈ܢܐ
| they built many temples and shrines in the name of the spirit powers and heavenly lights |
ḥwtm, ḥwtmˀ | BHMQ 7 | ܚܘܬܡܐ ܕܡܠܬܐ
| The Conclusion of the Treatise |
mlh, mltˀ | BHMQ 7 | ܚܘܬܡܐ ܕܡܠܬܐ
| The Conclusion of the Treatise |
ytyrˀyt | BHMQ 7 Conclusion | ܐܢ̈ܫܝܢ ܡܿܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܡܲܫܠܡ̈ܢܐ ܐܿܡܪܝܢ
| people, especially the Muslims, say |
ˀsṭrṭygw, ˀsṭrṭygwtˀ | BHMQ Econ 1.2.2 |
| |