| ˀlhy | BHMQ7 1.1.1 | ܓܒܪ̈ܐ ܐܠܗ̈ܝܐ ܐܟܙܢܐ ܕܐܝܘܒ
| godly men like Job |
| gns, gnsˀ | BHMQ7 1.1.1 | ܪܝܫ ܓܢܣܢ
| the head of our race |
| ḥdtˀyt | BHMQ7 1.1.1 | ܐܕܡ ܟܕ ܚܕܬܐܝܬ ܐܬܒܼܪܝ ܒܨܠܡ ܐܠܗܐ
| Adam having been newly created in the image of God |
| yhl, yhlˀ | BHMQ7 1.1.1 | ܢܼܦܠ ܥܡ ܟܠܗ ܝܗܠܗ
| he (Satan) fell with his entire band |
| mˀmr, mˀmrˀ | BHMQ7 1.1.1 | ܚܣܝܐ ܕܝܢ ܝܥܩܘܒ ܡܿܣܠܐ ܠܗ ܠܡܐܡܪܐ ܗܢܐ
| but venerable Jacob (of Saroug) rejects this proposition |
| mpwlh, mpwltˀ | BHMQ7 1.1.1 |
| |
| sṭn, sṭnˀ | BHMQ7 1.1.1 | ܘܒܝܕ ܗܿܝ ܕܣܛܐ ܣܛܢܐ ܐܬܩܼܪܝ
| and by the fact that he turned aside, he was called Satan |
| šd, šydˀ | BHMQ7 1.1.1 | ܘܒܝܕ ܗܿܝ ܕܣܛܐ ܣܛܢܐ ܐܬܩܼܪܝ ܘܒܗܿܝ ܕܐܫܬܕܝ ܫܐܕܐ
| and by the fact that he turned aside, he was called Satan, and by the fact that he was cast down, Demon |
| šlm | BHMQ7 1.1.1 | ܘܠܨܒܝܢܗ ܫܠܼܡܘ
| and they (the demons) agreed with his (Satan's) decision |
| špp | BHMQ7 1.1.1 | ܘܗܼܘ ܐܫܬܼܐܠ ܘܠܐ ܐܫܦ
| and he (Satan) refused and did not yield |
| šql | BHMQ7 1.1.1 | ܐܫܬܿܩܠ ܘܐܫܬܿܥܠܝ ܠܘܩܒܠ ܐܠܗܐ ܒܪܝܗ
| he (Satan) was puffed up and exalted himself over against God his creator |
| mrḥˀyt | BHMQ7 1.1.1 | ܠܘܩܒܠ ܪܘܡܐ ܡܪܚܐܝܬ ܡܬܬܪܝܡ
| rising up brazenly against heaven |
| lygˀyt | BHMQ7 1.1.1 | ܠܝܓܐܝܬ ܓܙܪ ܕܝܼܢܐ ܕܡܿܦܘܠܬܐ ܩܼܒܠ
| forthwith he received the verdict of being cast down |
| ˀˀry | BHMQ7 1.1.2 | ܐܢ̈ܫܝܢ ܡܿܢ ܐܿܡܪܝܢ ܕܓܘ̈ܫܡܐ ܐܢܘܢ ܩܛܝ̈ܢܐ ܘܐܐܪ̈ܝܐ ܫ̈ܐܕܐ
| some say that demons are subtle and ethereal bodies |
| ˀskm, ˀskmˀ | BHMQ7 1.1.2 | ܘܡܨܝܢ ܠܡܣܬܿܟܡܘ ܒܟܠ ܐܣܟ̈ܝܡܝܢ
| and they (the demons) are able to simulate all shapes |
| bˁrr | BHMQ7 1.1.2 | ܘܪ̈ܘܚܐ ܠܝܡܐ ܪܒܐ ܡܒܥܪܪܝܢ
| and winds make the great sea rage |
| lhg, lhgˀ | BHMQ7 1.1.2 | ܠܗ̈ܓܐ ܕܡܢ ܓܘ ܐܪܥܐ
| gases from inside of the earth |
| mn gw | BHMQ7 1.1.2 | ܠܗ̈ܓܐ ܕܡܢ ܓܘ ܐܪܥܐ
| gases from inside of the earth |
| skm | BHMQ7 1.1.2 | ܘܡܨܝܢ ܠܡܣܬܿܟܡܘ ܒܟܠ ܐܣܟ̈ܝܡܝܢ
| and they (the demons) are able to simulate all shapes |
| qṭyn | BHMQ7 1.1.2 | ܐܢ̈ܫܝܢ ܡܿܢ ܐܿܡܪܝܢ ܕܓܘ̈ܫܡܐ ܐܢܘܢ ܩܛܝ̈ܢܐ ܘܐܐܪ̈ܝܐ ܫ̈ܐܕܐ
| some say that demons are subtle and ethereal bodies |
| rˁl | BHMQ7 1.1.2 | ܠܗ̈ܓܐ ܕܡܢ ܓܘ ܐܪܥܐ ܛܘܪ̈ܐ ܘܪ̈ܡܬܐ ܡܿܪܥܠܝܢ ܒܢ̈ܝܕܐ
| gases from inside of the earth make the mountains and hills tremble with quakings |
| ḥyl | BHMQ7 1.1.2 | ܡܚܝܠܝܢ ܬܪܥܝܬܗܘܢ
| (these) corroborate their opinion |
| rṣṣ | BHMQ7 1.1.4 | ܠܪܝܫܗ ܕܬܢܝܢܐ ܡܬܝܕܥܢܐ ܂܂܂ ܪܨܿܨ
| he (our Lord) crushed the head of the 'spiritual' serpent (see Ps. 74:13) |
| tnyn, tnynˀ | BHMQ7 1.1.4 | ܠܪܝܫܗ ܕܬܢܝܢܐ ܡܬܝܕܥܢܐ ܂܂܂ ܪܨܿܨ
| he (our Lord) crushed the head of the 'spiritual' serpent |
| lbr | BHMQ7 1.1.5 | ܚ̈ܟܝܡܐ ܕܠܒܪ
| the profane (Greek) sages |
| bhl | BHMQ7 1.2.1 | ܘܡܢ ܫܓ̈ܡܐ ܥܠܡ̈ܢܝܐ ܡܬܒܗܠ
| and ceases from worldly occupations |
| ḥn, ḥnˀ | BHMQ7 1.2.1 | ܚ̈ܢܐ ܙܩ̈ܝܦܐ
| erect phalluses |
| ndyd | BHMQ7 1.2.1 | ܣܥܘܪ̈ܘܬܐ ܢܕܝ̈ܕܬܐ
| abominable actions |
| ˁnwy | BHMQ7 1.2.1 | ܒܪܢܫܐ ܂܂܂ ܟܕ ܚ̈ܝܐ ܝܚ̈ܝܕܝܐ ܡܬܥܿܢܘܐ
| a man ... when he leads a solitary life |
| rps, rpsˀ | BHMQ7 1.2.1 | ܪ̈ܦܣܐ ܫܢ̈ܝܝܐ
| frenetic dances |
| šgm, šgmˀ | BHMQ7 1.2.1 | ܫܓ̈ܡܐ ܥܠܡ̈ܢܝܐ
| worldly occupations |
| tḥb | BHMQ7 1.2.1 | ܒܥ̈ܡܠܐ ܗܿܢܘܢ ܕܡܿܬܚܒܝܢ ܠܚܝ̈ܠܐ ܦܓܪ̈ܢܝܐ
| those labors that weaken the bodily powers |
| nwgh, nwghˀ | BHMQ7 1.2.2 | ܟܘܟܒ ܢܘܓܗܐ
| the morning star (a name of Satan) |
| dgl | BHMQ7 1.3.1 | ܢ̈ܒܝܐ ܕܓ̈ܠܐ
| the false prophets |
| zmy | BHMQ7 1.3.1 | ܘܡܼܨܝܢ ܗܘܘ ܠܡܿܗܢܝܘ ܘܠܡܙܿܡܝܘ
| and they (the demons) were able to benefit and to harm |
| mnyḥn, mnyḥnˀ | BHMQ7 1.3.1 | ܕܠܡܢܝܼ̈ܚܢܝܗܘܢ ܝܬܝܪ ܡܢ ܟܠܢܫ ܟܗ̈ܝܢܐ ܘܥܬܝܪ̈ܐ ܘܡܝܩܪ̈ܐ ܥܿܒܕܝܢ ܗܘܘ
| that they (the demons) would make their worshippers more fortunate, rich, and honored than anyone |
| prš | BHMQ7 1.3.1 | ܠܡܦܪܫ ܒܝܬ ܢܒ̈ܝܐ ܫܪ̈ܝܪܐ ܂܂܂ ܘܒܝܬ ܢ̈ܒܝܐ ܕܓ̈ܠܐ
| to distinguish between the true prophets ... and the false prophets |
| pšk | BHMQ7 1.3.1 | ܠܒܢܝ̈ܢܫܐ ܠܡܬܦܫܟܘ ܥܠ ܢܒܝܐ ܗܿܘ
| for people to be in doubt about that prophet |
| šwrr, šwrrˀ | BHMQ7 1.3.1 | ܟܠ ܢܒܝܐ ܕܡܬܢܒܐ ܘܬܕܡܘܪܬܐ ܡܕܡ ܣܿܥܪ ܠܫܘܪܪܐ ܕܢܒܝܘܬܗ
| every prophet who prophesies and performs a certain miracle as affirmation of his prophecy |
| šlḥ | BHMQ7 1.3.1 | ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܐܫܬܼܠܚ ܢܒܝܐ ܗܿܘ
| that that prophet has been sent from God |
| tdmwrh, tdmwrtˀ | BHMQ7 1.3.1 | ܟܠ ܢܒܝܐ ܕܡܬܢܒܐ ܘܬܕܡܘܪܬܐ ܡܕܡ ܣܿܥܪ ܠܫܘܪܪܐ ܕܢܒܝܘܬܗ
| every prophet who prophesies and performs a certain miracle as affirmation of his prophecy |
| mšlmn, mšlmnˀ | BHMQ7 1.3.1 | ܠܟܪ̈ܝܣܛܝܢܐ ܟܠܗܘܢ ܘܠܝܘ̈ܕܝܐ ܘܠܡܫ̈ܠܡܢܐ
| all Christians, Jews, and Muslims |
| mšlmn | BHMQ7 1.3.1 | ܠܟܪ̈ܝܣܛܝܢܐ ܟܠܗܘܢ ܘܠܝܘ̈ܕܝܐ ܘܠܡܫ̈ܠܡܢܐ
| all Christians, Jews, and Muslims |
| hggny | BHMQ7 1.3.2 | ܗܢܝܐܘܬܐ ܡܕܡ ܗܓܓܢܝܬܐ ܘܕܓܠܬܐ
| a certain illusory and false pleasure |
| sqwbly | BHMQ7 1.3.2 | ܪ̈ܢܝܐ ܣܩ̈ܘܒܠܝܝ ܠܫܪܪܐ
| thoughts contrary to the truth |
| mlh, mltˀ | BHMQ7 2.1.1 | ܬܠ̈ܬ ܓܝܪ ܥ̈ܕܬܐ ܫܡܝ̈ܢܝܬܐ ܝܿܕܥܐ ܡܠܬܐ ܕܬܐܘܠܘܓܝܐ
| for the exposition of theology knows three heavenly assemblies (of angels) |
| [mlysṭˀ] | BHMQ7 2.1.1 |
| |
| škn | BHMQ7 2.1.1 | ܚ̈ܝܠܐ ܂܂܂ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܂܂܂ ܠܢ ܐܫܬܿܟܢܘ
| powers ... which were given us from God |
| ˀksysy | BHMQ7 2.1.2 | ܣܢܐܬܗܘܢ ܕܠܐܠܗܐ ܘܐܠܗ̈ܝܬܐ ܢܘܡܝ ܒܗܘܢ ܐܼܚܕܬܿ ܘܐܟܣܝܣܝܬܐ ܗܼܘܬ
| their hatred for God and divine matters took possession of them and became habitual |
| brt ql, brt qlˀ | BHMQ7 2.1.2 | ܒܪܬ ܩܠܐ ܡܿܪܐܢܝܬܐ
| a dominical saying |
| hwn, hwnˀ | BHMQ7 2.1.2 | ܟܕ ܠܗܘܢܐ ܕܟܬ̈ܒܐ ܩ̈ܕܝܫܐ ܢܩܦܝܢܢ
| while we follow the sense of the holy scriptures |
| ktb, ktbˀ | BHMQ7 2.1.2 | ܠܗܘܢܐ ܕܟܬ̈ܒܐ ܩ̈ܕܝܫܐ
| the sense of the holy scriptures |
| mtmlḥn | BHMQ7 2.1.2 | ܒܚܫܘܟܐ ܠܐ ܡܬܡܲܠܚܢܐ
| in utter (unnavigable) darkness |
| mtmṣyn | BHMQ7 2.1.2 | ܠܐ ܡܬܡܨܝܢܝܬܐ ܗܼܘܬ ܠܗܘܢ ܡܬܦܢܝܢܘܬܐ
| conversion was impossible for them |
| mttkylnw, mttkylnwtˀ | BHMQ7 2.1.2 | ܠܐ ܡܬܬܟܝܼܠܢܘܬ ܪ̈ܚܡܘܗܝ
| the immensity of his (God's) mercies |
| nwmˀ | BHMQ7 2.1.2 | ܣܢܐܬܗܘܢ ܕܠܐܠܗܐ ܘܐܠܗ̈ܝܬܐ ܢܘܡܝ ܒܗܘܢ ܐܼܚܕܬܿ
| their hatred for God and the divine has spread in them |
| nqp | BHMQ7 2.1.2 | ܟܕ ܠܗܘܢܐ ܕܟܬ̈ܒܐ ܩ̈ܕܝܫܐ ܢܩܦܝܢܢ
| (we) adhering to the sense of the holy scriptures |
| qryḥˀyt | BHMQ7 2.1.3 |
| |
| [ˀkswrystynˀ] | BHMQ7 2.1.4 | ܡܢܗܿ ܕܒܛܝܼܠܘܬܐ ܗܿܝ ܬܪܝܢܝܬܐ ܐܟܣܘܪ̈ܝܣܬܝܢܐ ܗܿܘܝܢ ܟܐܢܐܝܬ
| they (the demons) are excluded justly from that second providence |
| ˀsy | BHMQ7 2.1.4 | ܐܝܟܢܐ ܠܐ ܡܬܐܣܝܢܝܬܐ ܗܝ ܒܝܼܫܬܗܘܢ ܕܫ̈ܐܕܐ
| how is the evil of demons incurable? |
| bḥr | BHMQ7 2.1.4 | ܒܗܘܢ ܬܬܒܼܚܪܝ ܡܚܿܡܣܢܢܘܬܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܟ̈ܢܐ
| the constancy of just men may be proved through them |
| bṭylw, bṭylwtˀ | BHMQ7 2.1.4 | ܒܛܝܼܠܘܬܐ ܐܠܗܝܬܐ
| divine providence |
| ḥyry | BHMQ7 2.1.4 | ܡܢ ܨܒܝܢܗܘܢ ܚܐܪܝܐ
| from their free will |
| mḥmsnnw, mḥmsnnwtˀ | BHMQ7 2.1.4 | ܡܚܿܡܣܢܢܘܬܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܟ̈ܐܢܐ
| the constancy of just men |
| ṣbynˀyt | BHMQ7 2.1.4 | ܟܠ ܡܠܝܠܐ ܨܒܝܢܐܝܬ ܘܠܘ ܟܝܢܐܝܬ ܐܦܠܐ ܩܛܝܪܐܝܬ ܡܿܥܒܕ
| every rational creature acts willingly, neither by instinct nor by force |
| qṭyrˀyt | BHMQ7 2.1.4 | ܟܠ ܡܠܝܠܐ ܨܒܝܢܐܝܬ ܘܠܘ ܟܝܢܐܝܬ ܐܦܠܐ ܩܛܝܪܐܝܬ ܡܿܥܒܕ
| every rational creature acts willingly, neither by instinct nor by force |
| kynˀyt | BHMQ7 2.1.4 | ܟܠ ܡܠܝܠܐ ܨܒܝܢܐܝܬ ܘܠܘ ܟܝܢܐܝܬ ܐܦܠܐ ܩܛܝܪܐܝܬ ܡܿܥܒܕ
| every rational creature acts willingly, neither by instinct nor by force |
| ḥˀrˀyt | BHMQ7 2.1.4 | ܟܠܗܘܢ ܗܿܢܘܢ ܕܚܐܪܐܝܬ ܡܿܥܒܕܝܢ ܒܨܒܝܢܐ ܕܫܿܠܝܛܘܬ ܒܝܿܬܐ
| all those who act freely by free will |
| pgrnw, pgrnwtˀ | BHMQ7 2.2 | ܒܥܠܬ ܪܘܚܢܘܬܗܘܢ ܘܠܐ ܦܓܪܢܘܬܗܘܢ
| by reason of their spirituality and not their corporality |
| rwḥnw, rwḥnwtˀ | BHMQ7 2.2 | ܒܥܠܬ ܪܘܚܢܘܬܗܘܢ ܘܠܐ ܦܓܪܢܘܬܗܘܢ
| by reason of their spirituality and not their corporality |
| dḥwqy, dḥwqyˀ | BHMQ7 2.3.1 | ܩܿܢܝܘܬܐ ܕܗܿܘ ܡܲܗܢܐ ܘܕܚܿܝܐ ܘܕܚܘܩܝܐ ܕܗܿܘ ܕܡܙܲܡܐ
| the possession of that which benefits and the repulsion and expulsion of that which harms |
| zmy | BHMQ7 2.3.1 | ܡܿܕܪܟܢܘܬܐ ܕܗܿܘ ܕܡܲܗܢܐ ܘܕܗܿܘ ܕܡܙܲܡܐ
| understanding of that which benefits and that which harms |
| znwqyˀ | BHMQ7 2.3.1 | ܙܢܘܼܩܝܐ ܕܠܙܬܐ
| the prevention of damaging impulse |
| lzh, lztˀ | BHMQ7 2.3.1 | ܙܢܘܼܩܝܐ ܕܠܙܬܐ
| prevention of damage |
| qnyw, qnywtˀ | BHMQ7 2.3.1 | ܡܨܛܿܠܝܢܘܬܗ ܕܪܥܝܢܐ ܠܘܬ ܩܿܢܝܘܬܐ ܕܗܿܘ ܡܗܢܐ
| the inclination of the mind towards possession of that which pleases |
| rˁyn, rˁynˀ | BHMQ7 2.3.1 | ܡܨܛܿܠܝܢܘܬܗ ܕܪܥܝܢܐ
| the inclination of the mind |
| dḥy, dḥyˀ | BHMQ7 2.3.1 | ܕܚܿܝܐ ܘܕܚܘܩܝܐ ܕܗܿܘ ܕܡܙܲܡܐ
| |
| ˀmyn | BHMQ7 2.3.2 | ܨܘܡܐ ܐܡܝܼܢܐ
| constant fasting |
| ˀnš, ˀnšˀ | BHMQ7 2.3.2 | ܒܪܢܫܐ ܐܢܫ
| a certain person |
| hny | BHMQ7 2.3.2 | ܠܡܬܦܪܦܥܘ ܒܡ̈ܟܠܬܐ ܗܢ̈ܝܐܬܐ
| to enjoy delicious foods |
| zwwg, zwwgˀ | BHMQ7 2.3.2 | ܠܡܫܬܿܪܚܘ ܒܙ̈ܘܘܓܐ
| to take pleasure in sex |
| zll | BHMQ7 2.3.2 | ܠܡܙܼܕܠܠܘ ܒܠܒ̈ܘܫܐ
| to be extravagant in dress |
| ḥš, ḥšˀ | BHMQ7 2.3.2 | ܚܫܐ ܕܫܪܝܚܘܬܐ
| the vice of intemperance |
| ḥtḥt | BHMQ7 2.3.2 | ܐܝܟܢܐ ܕܠܟܠܚܕ ܡܢܗܘܢ ܒܗܿܘ ܡܐ ܕܪܐܓ ܐܚܿܬܚܼܬܝܘܗܝ
| so that I might entice each one of them with that which he desires |
| ˁbdd | BHMQ7 2.3.2 | ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܝܢ ܠܪܚܡܬܿ ܟܪܣܐ ܗܢܐ ܟܠܗ ܡܥܒܕܕܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܥܠ ܡܕܡ ܐܚܪܝܢ ܠܐ ܣܟ ܢܫܐܠܘܢ
| and others are subservient to gluttony to such a degree that they would never ask for anything else |
| prḥ | BHMQ7 2.3.2 | ܐܝܟܢܐ ܕܟܠܗܿ ܩܿܢܝܘܬܗܘܢ ܒܥܠܬܗ ܢܦܿܪܚܝܢ
| to such a degree that they would squander all their possessions on account of it |
| prpˁ | BHMQ7 2.3.2 | ܐܢܫ̈ܝܢ ܕܗܢܐ ܟܠܗ ܪ̈ܚܿܡܝ ܟܣܦܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܠܐ ܡܬܘܡ ܪܐܓܝܢ ܠܡܬܦܪܦܥܘ ܒܡ̈ܟܠܬܐ ܗܢ̈ܝܐܬܐ ܘܒܫ̈ܩܝܐ
| people who love money so much that they never desire to enjoy delicious foods or drink |
| ṣly | BHMQ7 2.3.2 | ܚܲܫܐ ܡܕܡ ܕܠܗ ܨܠܼܐ ܒܪܢܫܐ ܗܿܘ ܟܝܢܐܝܬ
| a certain vice to which that person is naturally inclined |
| šrḥ | BHMQ7 2.3.2 | ܠܡܫܬܿܪܚܘ ܒܙ̈ܘܘܓܐ
| to take pleasure in sex |
| šryḥw, šryḥwtˀ | BHMQ7 2.3.2 | ܚܫܐ ܕܫܪܝܚܘܬܐ
| the vice of intemperance |
| ḥny | BHMQ7 2.3.3 | ܚܢܢ ܕܝܢ ܟܕ ܠܗܿܝ ܕܡܡܿܫܚܐ ܚܿܢܝܢܢ
| but we, aiming at that which is moderate (i.e. a moderate position) |
| npḥ | BHMQ7 2.3.3 | ܟܕ ܡܬܢܼܦܚ ܬܘܒ ܘܡܫܬܒܗܪ ܘܡܫܬܿܩܠ
| being again puffed up, boasting, and lifted up (with pride) |
| sryq | BHMQ7 2.3.3 | ܒܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ
| in vain glory |
| pwlṭ, pwlṭˀ | BHMQ7 2.3.3 | ܠܗ ܠܗܿܘ ܙܘܥܐ ܕܠܐ ܦܘܠܛ ܫܐܕܢܝܐ ܙܿܕܩ ܠܡܘܕܝܘܬܗ
| one ought to declare that motion as demonic, without hesitation |
| ptyk | BHMQ7 2.3.3 | ܡ̈ܠܦܢܘܬܐ ܦ̈ܬܝܟܬܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܥܠܘܗܝ ܕܢܝܼܫܐ ܗܢܐ
| they have diverse doctrines on this subject |
| hnˀ | BHMQ7 3.2.2 | ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܝܢ ܒܚܫܐ ܕܫܪܝܚܘܬܐ ܗܢܐ ܟܠܗ ܟܪܝܗܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܟܠܗܿ ܩܿܢܝܘܬܗܘܢ ܒܥܠܬܗ ܢܦܿܪܚܝܢ
| and others are sick with sexual passion to such a degree that they would squander all their possessions on account of it |
| mtklynˀyt | BHMQ7 310:12 | ܘܠܐ ܡܬܟܠܝܢܐܝܬ ܥܿܪܩ
| it flees unhindered |
| mtˀynnw, mtˀynnwtˀ | BHMQ7 324:18 | ܒܝܕ ܡܬܐܝܢܢܘܬܗܿ ܕܢܦܫܐ
| by means of the soul's quality |
| ˀynw, ˀynwtˀ | BHMQ7 [54]:18 (=PO 30.324) | ܐܝ̈ܢܘܬܐ ܒܥܝܪ̈ܝܬܐ
| wild qualities |