| mtṭˁmn, mtṭˁmn | BHNom | ܟܠ ܓܝܪ ܡܬܿܬܿܪܝܼܚܵܢܵܐ ܘܡܸܬܿܛܲܥܡܵܢܵܐ܃ ܡܸܬܼܚܲܙܝܵܢܵܐ ܗ̱ܼܘ
| for everythin that can be smelled or tasted is something visible |
| mttryḥn, mttryḥnˀ | BHNom | ܟܠ ܓܝܪ ܡܬܿܬܿܪܝܼܚܵܢܵܐ ܘܡܸܬܿܛܲܥܡܵܢܵܐ܃ ܡܸܬܼܚܲܙܝܵܢܵܐ ܗ̱ܼܘ
| for everything that can be smelled and tasted is something visible |
| mtgnbn, mtgnbnˀ | BHNom 445:10 | ܘܠܡܬܓܲܢܒܵܢܵܐ ܫܬܵ ܐܢܘܢ ܩܢ̈ܘܢܐ
| there are six rules concerning a stolen thing |
| pry | BHNom 107:4 | ܟܬܒܐ ܥܕܬܢܝܐ ܕܚܕܬܐܝܬ ܡܬܿܬܲܦܪܸܐ
| a newly published church writing |
| yldh, yldtˀ | BHNom 118:8 | ܠܗܵܝܿ ܕܡܢ ܓܸܢܣܵܐ ܕܝܲܠܵܕ̈ܵܬܵܐ ܙܵܕܸܩ ܠܡܸܓܒܵܐ
| it is right to choose (a wife) from a family of women who have many children |
| mprynw, mprynwtˀ | BHNom 118:8 | ܒܕܡܲܦܪܝܵܢܘܼܬܵܐ ܗܝܼ ܗܼ̄ܝ ܦܘܩܕܵܢܵܐ ܩܲܕܡܵܝܵܐ
| inasmuch as fertility is the first commandment |
| byty | BHNom 11:5 | ܬܘܒ ܠܚܫܚܬܐ ܕܝܠܗ ܢܒܝܬܐ
| should he once again take it for his own use |
| mtlbšn, mtlbšnˀ | BHNom 11:5 | ܡܐܢܐ ܕܣܐܡܐ ܐܘ ܕܕܗܒܐ܃ ܐܘ ܡܬܠܒܼܫܢܐ ܕܡܬܩܕܫ
| an item of silver or gold or one that can be worn that is sanctified |
| prš | BHNom 11:6 | ܐܢ ܐܢܫ ܠܡܐܢܐ ܕܣܐܡܐ ܐܘ ܕܕܗܒܐ܃ ܐܘ ܡܬܠܒܫܢܐ ܕܡܬܩܲܕܲܫ܃ ܬܘܒ ܠܚܫܚܬܐ ܕܝܠܗ ܢܒܝܬܸܐ܃ ܢܸܬܼܦܪܸܫ
| if a person takes a golden or silver utensil, or a sanctified piece of clothing for his own use, he should be excommunicated |
| ˀḥynw, ˀḥynwtˀ | BHNom 120:11 | ܐܚܝܢܘܬܐ ܓܢܣܵܢܵܝܬܵܐ܃ ܐܘ ܝܢܩܬܵܢܵܝܵܐ
| a familial relationship, or a relationship through a nursemaid |
| ˀḥynw, ˀḥynwtˀ | BHNom 120:12 | ܕܠܐ ܬܗܐ ܒܝܢܬܗܘܿܢ ܐܚܝܢܘܬܐ ܓܢܣܢܝܬܐ܃ ܐ ܝܢܩܬܢܝܬܐ܃ ܐܘ ܫܘܫܒܝܢܝܬܐ
| (owners may allow slaves to marry) so long as there is no familial, shared nursing, or baptismal relationship between them |
| šwšbyny | BHNom 120:12 | ܐܚܝܢܘܬܐ ܓܢܣܵܢܵܝܬܵܐ܃ ܐܘ ܝܢܩܬܵܢܵܝܵܐ܃ ܐܘ ܫܘܫܒܝܢܝܬܐ
| a familial relationship, or a relationship through a nursemaid, or baptismal sponsorship |
| ynqh, ynqtˀ | BHNom 128:19 | ܟܕ ܩܕܡ ܡܘܠܝܐ ܕܬܪܬܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܡܬܦܣܩܐ ܝܢܩܬܐ
| when nursing is stopped before a full two years |
| pynˀ | BHNom 12:2 | ܐܦܠܐ ܦܲܝ̈ܢܐ܃ ܐܦܠܐ ܘܐ̈ܠܐ܃ ܐܦܠܐ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܟܬܝܒܐ ܥܠܝܗܘܢ ܬܘܕܝܬܐ ܗܓܪܝܬܐ
| neither vestments, nor veils, nor any of those things upon which is inscribed an Arabic confessional |
| zdqyw, zdqywtˀ | BHNom 130:20 | ܗܘܕܝܐ܂ ܠܠܐ ܙܕܩܝܘܬ ܡܟܝܪܘܬܐ ܕܗܢܝܢ ܕܐܚܝܢ̈ܝܢ
| the rule: the illegality of the betrothal of those who are related |
| mmšḥw, mmšḥwtˀ | BHNom 136:3 | ܠܲܡܡܲܫܚܘܼܬ ܟܡܵܝܘܼܬܵܐ ܕܦܸܪܢܝܼܬܵܐ ܘܕܘܿܪܐܵܐ
| concerning the evaluation of the amount of the dowry and the bride-gift |
| mdynyw, mdynywtˀ | BHNom 140:7 | ܡܕܝܢܘܬܐ ܘܩܘܪܝܘܬܐ
| (characteristics of a woman:) urban nature and rural nature |
| škr | BHNom 141:20 | ܟܣܢ̈ܐ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ܃ ܟܐܡܬ܃ ܫܸܟܵܪ ܐܘ ܓܘ̈ܙܐ܃ ܐܘ ܠܘ̈ܙܐ܃ ܐܘ ܐܦ̈ܫܬܐ܃ ܘܠܐ ܕܝܢܪ̈ܐ
| only dainty treats, such as sweets, nuts, almonds, or raisin; but not coins |
| bdwr, bdwrˀ | BHNom 142:3 | ܗܢܘܢ ܕܡܓܒܝܢ܃ ܡܢ ܐܪܥܐ ܢܓܒܘܢ܃ ܘܠܐ ܡܢ ܚܕܕ̈ܐ ܢܚܛܦܘܢ܂ ܘܗܘ ܕܢܦܠ ܡܢ ܒܵܕܘܪ̈ܐ ܒܚܲܢܸܗ܃ ܐܘ ܟܕ ܠܐ ܐܚܕܗ ܢܦܠ܃ ܫܠܝܛ ܟܢܵܬܸܗ ܕܢܣܒܝܘܗܝ܂ ܘܐܠܐ܃ ܠܐܿ
| those who collect (the tidbits) must collect from the ground and not grab from each other; and someone into whose lap it has fallen from the tidbits/trays, or it fell when he did not hold onto it, his fellow is allowed to take it; but if not, not |
| pwršn, pwršnˀ | BHNom 145:18 | ܙܢܝܘܬܐ ܕܐܢܬܬܐ ܥܠܬ ܦܘܪܫܢܐ ܗܝ ܕܐܢܬܬܐ ܃ ܘܠܘ ܙܢܝܘܬܐ ܕܓܒܪܐ
| a wife's whoring is reason for divorce of the wife but not the man's whoring |
| msbrnw, msbrnwtˀ | BHNom 146:13 | ܝܲܠܕܲܝ̈ ܙܲܢܵܝܹ̈ܐ ܕܡܲܣܒܪܢܘܬܐ ܐܢܘܢ܃ ܘܝܲܠܕܲܝ̈ ܙܵܢ̈ܝܵܬܵܐ ܕܚܲܬܝܬܘܬܵܐ
| the children of male fornicators are of suspicious origin, while the children of whores are certain |
| ḥtytw, ḥtytwtˀ | BHNom 146:14 | ܝܲܠܕܲܝ̈ ܙܲܢܵܝܹ̈ܐ ܕܡܲܣܒܪܢܘܬܐ ܐܢܘܢ܃ ܘܝܲܠܕܲܝ̈ ܙܵܢ̈ܝܵܬܵܐ ܕܚܲܬܝܬܘܬܵܐ
| the children of fornicators are suspicious while the children of whores are certain |
| mšrrn, mšrrnˀ | BHNom 146:16 | ܥܠ̈ܠܬܐ ܡܫܲܪܪ̈ܵܢܝܵܬܵܐ ܕܙܵܢܝܘܬܵܗܿ ܕܐܲܢ̄ܢܿܬܵܐ
| affirming proofs of the woman's harlotry |
| lḥm | BHNom 147:10 | ܒܲܕܡܸܬܼܲܚܡܝܼܢ ܘܲܪ̈ܝܼܕܹܐ ܕܡܸܬܿܬܲܠܚܝܼܢ ܒܡܸܬܼܠܲܬܿܟܼܵܢܘܬܲܐ
| inasmuch as tendons or arteries that have been split can be rejoined by cleverness |
| mtltknw, mtltknwtˀ | BHNom 147:10 | ܒܲܕܡܸܬܼܲܚܡܝܼܢ ܘܲܪ̈ܝܼܕܹܐ ܕܡܸܬܿܬܲܠܚܝܼܢ ܒܡܸܬܼܠܲܬܿܟܼܵܢܘܬܲܐ
| inasmuch as tendons or arteries that have been split can be rejoined by cleverness |
| ˁšm | BHNom 147:14 | ܟܕ ܚܪܫܬܐ ܗܝ܃ ܐܬܥܫܡܬ
| being a mute, she was raped |
| mttṣyrnw, mttṣyrnwtˀ | BHNom 148:15 | ܒܕܡܬܬܨܝܪ̈ܢܘܬܐ ܪ̈ܓܫܢܝܬܐ܃ ܥ̈ܠܠܬܐ ܐܢܝܢ ܕܕܡܝܘܬܐ
| inasmuch as sensed conceptions are causes of similarity |
| rgšny | BHNom 148:15 | ܒܕܡܬܬܨܝܪ̈ܢܘܬܐ ܪ̈ܓܫܢܝܬܐ܃ ܥ̈ܠܠܬܐ ܐܢܝܢ ܕܕܡܝܘܬܐ
| inasmuch as sensed conceptions are causes of similarity |
| msyw, msywtˀ | BHNom 148:7 | ܟܢܫ ܡܝ̈ܐ ܘܡܣܝܘܬܐ
| edema and ulceration |
| gbrnšyw, gbrnšywtˀ | BHNom 151:10 | ܘܐܚܪܢܐ܃ ܕܥܡ ܚܢܐ ܓܒܪܢܝܐ܃ ܘܚܢܐ ܢܫܝܐ ܠܗ ܟܕ ܠܗ ܢܗܘܐ ܐܝܬ
| the other (such condition) is when he has both male and female genitalia |
| ḥn, ḥnˀ | BHNom 151:10 | ܘܐܚܪܢܐ܃ ܕܥܡ ܚܢܐ ܓܒܪܢܝܐ܃ ܘܚܢܐ ܢܫܝܐ ܠܗ ܟܕ ܠܗ ܢܗܘܐ ܐܝܬ
| the other (such female/male condition) is when he has both male and female genitalia |
| [ˀpwsṭymˀ, ˀpsṭymˀ] | BHNom 151:7 | ܬܪ̈ܝܢ ܒܢܫ̈ܐ܃ ܡܠܲܚܡܘܬܐ܃ ܘܐܦܘܣܛܝܡܹܐ
| two (things that prevent copulation) among women: membrane and abscess |
| mlḥmw, mlḥmwtˀ | BHNom 151:7 | ܬܪ̈ܝܢ ܒܢܫ̈ܐ܃ ܡܠܲܚܡܘܬܐ܃ ܘܐܦܘܣܛܝܡܹܐ
| two (things that prevent copulation) among women: membrane and abscess |
| gbrnšyw, gbrnšywtˀ | BHNom 151:8 | ܐܪܒܥܐ ܟܲܠܝܲܝ̈ ܡܢ ܫܘܬܦܘܬܐ܂ ܬܪܝܢ ܒܓܒܪ̈ܐ܃ ܓܒܲܪ ܢܸܫܲܝܘܬܐ܃ ܘܦܣܵܩ̈ܐ ܂܂܂ ܘܕܓܒܪܢܫܝܘܬܐ܃ ܬܪܝܢ ܐܢܘܿܢ ܙܢ̈ܝܐ܂ ܚܕ ܡܿܢ܃ ܕܠܐ ܢܬܡܨܐ ܕܢܫܬܘܬܦ ܓܒܪܐ ܒܟܝܢܐ܃ ܐܘ ܒܓܕܫܐ ܟܘܪܗܢܝܐ
| four things block copulation: two among men: effeminacy and castration, and there are two kinds of g-n': one where the man is unable to copulate by nature or sickness |
| dyw, dywˀ | BHNom 151:8 | ܓܪܒܐ܃ ܘܐܪܝܢܘܬܐ܃ ܘܕܝܘܐ
| leprosy, leontiasis , and possession |
| swnywpṭrwny | BHNom 151:8 | ܘܬܠܬ ܢܕܝ̈ܕܐ ܣܘܼܢܝܼܦܲܪ̈ܘܿܢܵܝܹܐ܃ ܓܪܒܐ܃ ܘܐܪܝܢܘܬܐ܃ ܘܕܝܘܐ
| three abominable ones of equal effect (i.e., on either sex): leprosy, leontiasis , and possession |
| ˀwnwksw, ˀwnwkswtˀ | BHNom 152:5 | ܐܘܢܘܟܣܘܬܐ܃ ܐܘܟܝܬ ܡܬܬܪܝܡܢܘܬ ܦܚ̈ܠܬܐ
| castration: that is removal of the testicles |
| mttrymnw, mttrymnwtˀ | BHNom 152:5 | ܐܘܢܘܟܣܘܬܐ܃ ܐܘܟܝܬ ܡܬܬܪܝܡܢܘܬ ܦܚ̈ܠܬܐ
| castration: that is removal of the testicles |
| pḥln, pḥltˀ | BHNom 152:5 | ܐܘܢܘܟܣܘܬܐ܃ ܐܘܟܝܬ ܡܬܬܪܝܡܢܘܬ ܦܚ̈ܠܬܐ
| castration: that is removal of the testicles |
| [dwrˀˀ] | BHNom 153:12f. | ܢܡܲܠܐ ܠܗܿ ܦܪܢܝܬܐ ܘܕܘܪܐܐ ܘܢܫܪܝܗܿ
| he must complete her dowry and bride-gift and release her |
| ˁdywṭw, ˁdywṭwtˀ | BHNom 153:18 | ܥܕܝܘܛܘܬܐ ܠܐ ܡܬܐܣܝܢܝܬܐ
| incurable "ignorance" |
| ˀrynw, ˀrynwtˀ | BHNom 153:2 | ܘܐܪܝܢܘܬܐ ܡܦܪܫܢܝܬܐ ܐܝܬܝܗܿ܃ ܗܵܝܿ ܕܲܡܫܲܟܪܐ ܠܦܲܪܨܘܿܦܐ܃ ܘܡܓܠܓܐ ܠܒܒ̈ܬܐ
| leontiasis is something different (from leprosy), that is it disfigures the face and reveals the innards |
| ḥlbny | BHNom 153:2 | ܪܛܝܒܘܬܐ ܚܠܒܢܝܬܐ
| a milky moisture |
| glg | BHNom 153:3 | ܗܿܝ ܕܡܫܟܪܐ ܠܦܪܨܘܦܬܐ܃ ܘܡܓܲܠܓܵܐ ܠܒܒ̈ܬܐ
| that which disfigures the face and "rolls" the pupils |
| škr | BHNom 153:3 | ܗܿܝ ܕܡܫܟܪܐ ܠܦܪܨܘܦܬܐ܃ ܘܡܓܲܠܓܵܐ ܠܒܒ̈ܬܐ
| that which disfigures the face and "rolls" the pupils |
| šḥn | BHNom 153:4 | ܘܡܫܘܚܢܐ ܠܫܛܝܚܘܬܐ ܘܢܕܝ̈ܐ ܥܙܘ̈ܦܐ ܒܗ ܥܒܕܐ
| it (leontiasis) ulcerates the surface and makes swollen abscesses in it |
| mšwḥn, mšwḥnˀ | BHNom 153:4 | ܡܫܘܚܢܐ ܠܫܛܝܚܘܬܐ
| (a disease) that loosens the (skin's) surface |
| ndy, ndyˀ | BHNom 153:5 | ܢܕܝ̈ܝ ܥܙܘ̈ܦܐ ܒܗ ܥܒܕܐ
| (a disease) that produces rough bumps on (the surface of the skin) |
| ndy, ndyˀ | BHNom 153:5 | ܘܢܕܝ̈ܐ ܥܙܘ̈ܦܐ ܒܗ ܥܒܕܐ
| it makes swollen abscesses in it |
| ˁzwp | BHNom 153:5 | ܘܢܕܝ̈ܐ ܥܙܘ̈ܦܐ ܒܗ ܥܒܕܐ
| it makes swollen abscesses in it |
| ḥyrw, ḥyrwtˀ | BHNom 154:4 | ܗܘܕܝܐ܃ ܐܢܬܬܐ ܕܡܵܐܹܬ ܒܥܠܗܿ܃ ܥܣܪܐ ܝܪܚܝܢ ܬܛܪ ܚܐܪܘܬܐ ܂܂܂ ܘܠܓܒܪܐ ܕܡܝܬܐ ܐܢܬܬܗ܃ ܙܒܢܐ ܕܢܛܘܪܘܬ ܚܐܪܘܬܐ ܠܐ ܐܫܟܚܢܢ
| the rule: a woman whose husband dies must stay unmarried for 10 months; ... but for a man whose wife dies, we have not found the time for staying unmarried |
| pˀy | BHNom 155:3 | ܦܐܝܐ ܕܩܕܡ ܚܡܫܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܠܐ ܢܡܟܘܪ
| it is seemly (for a widower) not to marry for five months |
| krt, krtˀ | BHNom 155:5 | ܨܘ̈ܒܥܢܐ ܣܘ̈ܡܩܐ܃ ܐܘ ܟܘܪ̈ܕܟܡܢܐ܃ ܐܘ ܟܪ̈ܬܐ
| red, yellow, or leek-green colors |
| kwrkmn | BHNom 155:6 | ܠܐ ܙܕܩ ܕܬܨܛܒܬ ܒܨܘܒܥ̈ܢܐ ܣܘ̈ܡܩܐ܃ ܐܘ ܟܘܪ̈ܟܡܢܐ
| is it improper for her to dress in red or yellow colors |
| [mlysṭˀ] | BHNom 155:6 | ܠܐ ܙܕܩ ܕܬܨܛܒܬ ܂܂ ܡܠܝܣܛܐ ܡܝܛܟܣܝܐ
| it is not right for her to be dressed ... especially in silken material |
| ṣdydˀ | BHNom 155:6 | ܠܐ ܙܕܩ ܕܬܨܛܒܬ ܂܂܂ ܐܦܠܐ ܒܨܕܝܕܐ
| she should not adorn herself even with kohl |
| mṭksy | BHNom 155:6 | ܠܐ ܙܕܩ ܕܬܨܛܒܬ ܂܂ ܡܠܝܣܛܐ ܡܝܛܟܣܝܐ
| it is not right for her to be dressed ... especially in silken material |
| dgn, dgnˀ | BHNom 155:7 | ܒܥܠܬ ܕܓܵܢܵܐ ܒܠܸܠܝܐ ܬܕܚܘܠ
| she should fear the night on account of blindness |
| qrp, qrpˀ | BHNom 156:7 | ܘܬܟܣܝܬܐ ܚܝܒ ܠܗܿ ܡܪܛܘܬܐ܃ ܘܪܕܝܕܐ܃ ܘܩܪܦܹܐ܃ ܘܡܥܦܪܐ
| as for clothing, see needs [these four pieces of essential women's wear:] robe, veil, q' and outer cloak |
| bˁr | BHNom 175:14 | ܘܡܬܒܲܥܲܪ ܡܢ ܢܡܘܣܐ ܕܡܢܘ ܩܪܝܒ܃ ܘܗܘ ܝܪܬ
| it is investigated from the law (to determine) who is the closest relative, and he inherits |
| gwrn, gwrnˀ | BHNom 17:16 | ܘܣܐܡ ܓܪ̈ܡܐ ܕܣܗ̈ܕܐ ܘܕܫܠܝ̈ܚܐ ܒܓܘܪ̈ܢܝܗܘܢ
| he puts the bones of the martyrs and apostles in their sarcophagi |
| [qwqlws, qyqlws] | BHNom 17:17 | ܠܩܹܘܩܠܘܣ ܕܬܪܥ ܡܕܒܚܐ܃ ܘܠܨܠܝܒܐ ܕܩܒܝܥ ܒܐܣܬܐ܃ ܒܐܦܘܠܣܡܘܢ ܐܘ ܡܫܚܐ ܡܒܣܡܐ
| he anoints the ring at the opening of the altar and the cross set in the wall with balsam sap or olive oil |
| [ˀgnṭws] | BHNom 181:18 | ܓܢܣܐ ܐ{ܢܕ}ܓܢܛܘܣ
| † |
| [qwgnṭws] | BHNom 181:19 | ܓܢܣܐ ܩܘ{ܢܒ}<ܓܢ>ܛܘܣ܂ ܐܘܟܝܬ ܐܫܝܠܐ
| cognate familial relationship, i.e., derived |
| gnsnyw, gnsnywtˀ | BHNom 182:9 | ܗܪܟܐ ܡܘܦܝܐ ܓܢܣܢܝܘܬܐ ܫܘܝܬ ܠܝܪܬܘܬܐ
| here ends the equal-ness of inheritance due to familial propinquity |
| rbṣˀ | BHNom 186:12 | ܙܸܒܢܵܐ ܡܿܢ ܒܲܪܒܼܵܨܵܐ ܘܪܘܼܟܵܟܼܵܐ ܒܦܸܚܡܵܐ ܕܙܵܒܼܘܿܢܵܐ ܡܸܬܿܐܼܡܲܪ
| the word zeḇnA is pronounced with an "e" vowel and aspiration just like the work zAḇōnā |
| mšpnw, mšpnwtˀ | BHNom 186:14 | ܒܡܲܫܦܵܢܘܼܬܼ ܡܙܲܒܿܢܵܢܵܐ ܟܲܕ ܢܹܐܡܲܪ ܙܲܒܿܢܹܬܼ
| with the permission of the seller when he says "I have hereby sold" |
| ltm | BHNom 186:18 | ܟܕ ܡܬܠܬܡܐ ܡܫܦܢܘܬܐ ܘܡܬܪܬܡ ܩܘܒܠܐ
| once the permission (i.e. "I sold") has been pronounced and the receipt (i.e. "I bought") is muttered |
| rtm | BHNom 186:19 | ܟܕ ܡܬܠܬܡܐ ܡܫܦܢܘܬܐ ܘܡܬܪܬܡ ܩܘܒܠܐ
| once the permission (i.e. "I sold") has been pronounced and the receipt (i.e. "I bought") is uttered |
| ḥdsyry, ḥdˁsyry | BHNom 186:9 | ܩܦܠܐܘܢ ܚܕܲܥܣܝܼܪܵܝܵܐ
| eleventh chapter |
| mzdbnn, mzdbnnˀ | BHNom 187:17 | ܕܡܐ܃ ܘܕܕܒܝܚܐ܃ ܘܕܚܢܝܩܐ܃ ܠܐ ܡܸܙܕܲܒܿܢܵܢܹ̈ܐ ܐܢܘܢ
| blood, and pieces of slaughtered and strangled (animals) are not saleable |
| ṣydny | BHNom 187:18 | ܠܬܘܪܣܵܝ ܚܝ̈ܘܬܐ ܨܲܝ̈ܕܵܢܵܝܵܬܵܐ ܡܸܙܕܲܒܿܢܝܼܢ
| they are sold for feeding hunting animals |
| šyṭw, šyṭwtˀ | BHNom 187:22 | ܡܛܠ ܫܝܼܛܘܼܬܗ܃ ܐܝܟ ܪ̈ܚܫܐ ܕܐܪܥܐ
| as regards its contemptibility, such as creeping things |
| mšmly | BHNom 187:4 | ܗܘܕܝܐ܂ ܙܒܘܢܐ ܘܡܙܒܢܢܐ܃ ܡܫܲܡܠܝܲܝ̈ ܩܘܡܬܐ ܘܗܘܢܐ ܙܕܩ ܕܢܗܘܘܢ
| the rule is that it is proper for the buyer and the seller to be of mature stature and mind |
| ˁlqh, ˁlqtˀ | BHNom 188:1 | ܩܛܘ ܕܝܢ ܘܥܠܩܬܐ ܘܕܒܘܪ̈ܝܬܐ ܡܙܕܒܿܢܢ܃ ܒܕܡܘܬܪ̈ܢ
| the cat, the leech, and bees may be sold, because they provide value |
| ˀwrgnwn | BHNom 188:3 | ܐܘܪ̈ܓܢܲܝ ܙܡܵܪܵܐ
| |
| qnyw, qnywtˀ | BHNom 188:6 | ܩܲܢܵܝܘܬܐ܂ ܕܒܗܘܿ ܕܠܕܠܐ ܕܝܠܗ ܡܙܲܒܸܿܢ܃ ܠܐ ܡܩܕܐ ܕܡܲܝ̈ܐ
| "possession" (is a general attribute of sold goods) inasmuch as one who sells what is not his does not benefit from the price |
| mtlˀ wmsbˀ, msbˀ wmtlˀ | BHNom 188:9 | ܫܠܝܛ ܡܪܐ ܢܟ̈ܣܐ ܕܢܒܛܠ ܟܠ ܡܲܬܿܠܵܐ ܘܡܲܣܒܼܵܐ ܕܥܒܕ ܡܚܠܨܢܐ
| the owner of the property is allowed to cancel all transactions that the robber did |
| plṭ | BHNom 189:1 | ܨܸܦܪܹ̈ܐ ܕܠܐ ܦܵܠ̈ܛܵܢ
| birds that do not go out (i.e., that are caged) |
| ydyˁw, ydyˁwtˀ | BHNom 189:13 | ܐܝܕܝܥܘܬܐ܂ ܒܕܡܙܕܒܢܢܐ ܐܝܕܝܥܐ ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ ܠܙܒܘܿܢܐ ܘܠܡܙܒܢܢܐ
| (as sale must be) something knowable: inasmuch as it is right for the sold object to be something specifically known to the buyer and the seller |
| lgnh, lgtˀ | BHNom 189:19 | ܐܢ ܢܙܲܒܸܢ ܠܓܸܬܵܐ ܝܕܝܥܬܐ ܡܨܥܬ ܐܪ̈ܥܬܗ
| if he sells a specific plot among his fields |
| bwrg, bwrgˀ | BHNom 189:2 | ܝܘ̈ܢܐ ܕܝܢ ܒܘܪ̈ܓܝܬܐ܃ ܟܕ ܠܐ ܢܗܘ̈ܝܢ ܒܒܘܪ̈ܓܐ
| columbarium doves when they are not in the columbaria |
| bwrgy | BHNom 189:2 | ܝܘ̈ܢܐ ܕܝܢ ܒܘܪ̈ܓܝܬܐ܃ ܟܕ ܠܐ ܢܗܘ̈ܝܢ ܒܒܘܪ̈ܓܹܐ܃ ܠܐ ܡܸܙܕܲܒ̈ܢܵܢ
| columbarium doves, when they are not in columbaria, may not be sold |
| ˁyn | BHNom 189:20 | ܐܢ ܢܙܲܒܸܢ ܠܓܸܬܵܐ ܝܕܝܥܬܐ ܡܨܥܬ ܐܪ̈ܥܬܗ܃ ܘܐܘܪܚܐ ܦܫܝܛܐܝܬ܃ ܘܠܐ ܢܥܝܢܝܗܿ ܠܐܘܪܚܐ
| if he sells a specific plot among his fields and simply an access route, but does not designate the access route |
| kwr, kwrˀ | BHNom 189:4 | ܕܒܘܪ̈ܝܬܐ ܕܕܒܫܐ܃ ܟܕ ܢܗܘ̈ܝܢ ܒܲܟܼܘܵܪ̈ܲܝܗܹܝܢ
| honey bees when they are in their hives |
| mṣṭbh, mṣṭbtˀ | BHNom 191:1 | ܟܕ ܡܨܝܐ ܕܚܸܦܪ̈ܐ ܢܗܘܘܢ ܐܘ ܫ̈ܢܢܬܐ ܒܗܝܿ ܐܪܥܐ ܘܡܲܣܛܲܒܿܲܬܵܐ
| while it is possible that there be pits or large rocks in that ground or m's |
| nšṭ, nšṭˀ | BHNom 191:14 | ܒܣܪܐ ܩܕܡ ܢܫܵܛܵܐ
| (an animal's) flesh before skinning |
| ḥtyt | BHNom 192:4 | ܐܢܫ̈ܝܢ ܐܡܿܪܝܢ ܕܲܡܙܲܒܲܢܬܐ ܗܝ܂ ܘܐܢܫܝܢ ܐܡܪܝܢ܃ ܕܠܐ ܚܲܬܿܝܬܼ
| some people say it is sold while some people say it is not certain |
| hpwky, hpwkyˀ | BHNom 193:1 | ܡܛܠ ܗܦܘܼܟܼܝܵܐ ܕܡܙܕܒܢܢܐ
| concerning return of a sold item |
| mtḥ, mtḥˀ | BHNom 193:7 | ܐܠܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܕܬܲܚܸܡܼ ܡܸܬܼܚܐ ܕܲܓܒܝܬܐ
| unless it should be that he specified an extension for choosing |
| šṭy | BHNom 194:17 | ܓܒܪܐ ܕܙܒܢ ܐܡܬܐ ܒܬܢܘܝ ܕܓܒܝܬܐ܃ ܘܫܛܹܿܐ ܥܡܗܿ ܂܂܂ ܘܐܢ ܡܙܒܢܢܐ ܬܘܒ ܫܬܐ ܥܡܗܿ
| a man who buys a maidservant under the terms of making a choice, and fornicates with her ... but if the seller fornicates again with her ... |
| gbyh, gbytˀ | BHNom 194:18 | ܓܒܪܐ ܕܙܒܢ ܐܡܬܐ ܒܬܢܘܝ ܕܓܒܝܬܐ܃ ܘܫܛܐ ܥܡܗ
| a man who buys a maidservant with a stipulation of an option (to return) and then has sex with her |
| kwn | BHNom 194:20 | ܐܢ ܒܲܛܢܐ ܡܸܬܼܟܲܝܲܢ
| should pregnancy (of a purchased maidservant) be found |
| šly | BHNom 194:5 | ܙܲܒܢܸܬ܃ ܐܠܐ ܐܲܫܠܝܼ ܕܘܒܪܐ ܥܕܡܐ ܠܬܠܬܐ ܝܘ̈ܡܝܢ
| I have sold it but I would postpone the transaction for three days |
| ˁšm | BHNom 194:8 | ܠܐ ܥܫܡ ܠܙܒܘܢܐ ܕܢܣܒܝܘܗܝ
| he may not force the buyer to take it |
| mndh, mndtˀ | BHNom 195: | ܝܩܝܪܘܬ ܡܲܕܼܐܲܬܼܬܵܐ܃ ܡܘܡܐ ܗܝ ܒܚܩܠܐ
| heaviness of taxation is a flaw in a field |
| gl, glˀ | BHNom 195:192 | ܦܲܫܡܵܘ̈ܓܹܐ ̈ ܗ܊ ܦܪ̈ܣܐ ܐܘ ܟܝܬ ܓܲܠܹ̈ܐ ܕܗܘܝܢ ܠܥܠ ܡܢ ܒܪܕܥܬܐ
| saddle cloths are the cloths or blankets that are above the (lower?!) saddlecloth |
| pšmgn, pšmwgˀ | BHNom 195:192 | ܦܲܫܡܵܘ̈ܓܹܐ ̈ ܗ܊ ܦܪ̈ܣܐ ܐܘ ܟܝܬ ܓܲܠܹ̈ܐ ܕܗܘܝܢ ܠܥܠ ܡܢ ܒܪܕܥܬܐ
| saddle cloths are the cloths or blankets that are above the (lower?!) saddlecloth |
| bwr | BHNom 195:3 | ܐܢ ܡܦܣ܃ ܐܠܐ ܒܘܪ܃ ܠܐ ܡܗܦܟ
| if (a sold slave) is versed (in a stipulated skill) but incompetent at it, (the buyer) may not return him |
| hpk | BHNom 195:3 | ܟܕ ܢܙܒܢ ܒܪܢܫܐ ܥܒܕܐ܃ ܘܢܐܡܪ܃ ܕܢܚܬܘܡ ܐܘ ܟܬܘܒ܃ ܐܢ ܠܘ ܗܟܢ ܗܘ܃ ܫܠܝܛ ܙܒܘܢܐ ܕܢܲܦܟܼܝܘܗܝ
| when a person sells a slave and says: "he is a baker" or "a writer;" if that is not so, the buyer has the right to return him |
| pys | BHNom 195:3 | ܐܢ ܡܦܵܣ܃ ܐܠܐ ܒܘܪ܃ ܠܐ ܡܗܦܟ
| if (the purchased slave is said to be) learned, but is ignorant, he may not return him |
| mṭpwt tpšwrtˀ | BHNom 195:7 | ܡܲܛܦܘܼܬܼ ܬܦܫܘܪܬܐ܃ ܘܡܥܝܕܘܬ ܙܢܝܘܬܐ̈ ܡܘ̈ܡܐ ܐܢܝܢ܃ ܒܐܡ̈ܗܬܐ ܒܪܡ܃ ܘܠܘ ܒܥܒ̈ܕܐ
| strangury and a tendency to fornication are flaws (allowing return of the purchase), but only with slave-girls, not with slaves |
| mˁydw, mˁdwtˀ | BHNom 195:7 | ܡܥܝܕܘܬ ܙܢܝܘܬܐ
| habitual prostitution |
| gnbw, gnbwtˀ | BHNom 195:8 | ܥܪܘܩܘܬܐ ܘܓܲܢܵܒܐܘܼܬܵܐ
| (slaves with) the tendency to escape and to steal |
| ˁrwqw, ˁrwqwtˀ | BHNom 195:8 | ܥܪܘܩܘܬܐ ܘܓܢܒܘܬܐ܃ ܒܥܒ̈ܕܐ ܘܒܐܡ̈ܗܬܐ܂ ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܡܘ̈ܡܐ
| the tendency to escape and thievishness, in slaves and maids, all of them are flaws |
| nˁl | BHNom 196:15 | ܟܕ ܢܢܲܥܸܠ ܙܒܘܢܐ ܣܘܣܝܐ
| |
| šmṭ | BHNom 196:19 | ܢܫܡܛܝܘܗܝ ܠܣܘܣܝܐ ܘܢܣܒ ܢܥܠܘ̈ܗܝ
| he should remove (vocalized as G!) the horse's shoes and take them |
| nˁl | BHNom 196:19, 20 | ܠܐ ܢܚܣܪ ܠܡܙܒܒܢܢܐ ܕܡܝ̈ ܢܥ̈ܠܐ܂ ܐܠܐ ܢܫܡܛܝܘܗܝ ܠܣܘܣܝܐ ܘܢܸܣܲܒ ܢܲܥܠܘ̈ܗܝ
| the seller must not lose the price of the shoes, rather he should remove the horse's shoes and take them |
| šmṭ | BHNom 196:19, 20 | ܠܐ ܢܚܣܪ ܠܡܙܒܒܢܢܐ ܕܡܝ̈ ܢܥ̈ܠܐ܂ ܐܠܐ ܢܫܡܛܝܘܗܝ ܠܣܘܣܝܐ ܘܢܣܒ ܢܥܠܘ̈ܗܝ
| the seller must not lose the price of the shoes, rather he should remove the horse's shoes and take the shoes |
| šmyṭw, šmyṭwtˀ | BHNom 196:20 | ܐܢ ܥܒܕܐ ܫܡܝܛܘܬܐ ܡܘܡܐ ܚܕܬܐ ܒܣܘܣܝܐ
| if the removal (of the horseshoes) produces a new blemish in the horse |
| mwmtn | BHNom 196:3 | ܢܡܘܬ ܬܘܪܐ܃ ܟܕ ܢܫܬܲܪܲܪ ܕܡܘܡܬܢ ܗ̄ܘܐ
| should the ox die and it be shown that it had been damaged |
| bdq | BHNom 196:6 | ܢܸܬܒܲܕܲܩ ܡܘܡܐ ܥܬܝܩܐ ܒܚܡܪܐ
| should an old damage be detected in the ass |
| ṣbˁ | BHNom 197:1 | ܟܕ ܢܨܒܘܥ ܠܡܐܢܐ ܕܙܒܢ
| when he dyes the garment that he bought |
| blṣ, blṣˀ | BHNom 197:8 | ܒܠܵܨܹ̈ܐ ܕܥܒܕ
| the damaged areas he made (on the outside of the melon or pomegranate to test them) |
| mmdr | BHNom 197:9 | ܒܥܬܐ ܡܥܕܪܬܐ
| a rotten egg |
| mšnyn | BHNom 199:20 | ܫܪܟܐ ܕܠܐ ܡܫܲܢ̈ܝܵܢܹܐ
| remaining immovable objects |
| byty | BHNom 1:12 | ܠܘܬ ܟܐܢܘܬܐ ܕܗܝ ܡܿܢ ܟܠ ܚܝܠܬܢܝܐ ܡܬܒܝܬܸܐ
| the righteousness to which the strong man is accustomed to above all |
| ˁwdyy | BHNom 1:13 | ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܥܘ̈ܕܵܝܲܝ ܫܘܒܚܐ
| strange ones, strangers to praiseworthiness |
| pšq | BHNom 202:15 | ܚܝܒ ܙܒܼܘܿܢܐ ܕܢܦܲܫܸܩ ܘܢܐܡܪ
| the buyer must state explicitly |
| šwtp | BHNom 202:5 | ܫܵܘܬܸܦܬܵܟܼ ܥܲܡܝ
| I have made you a partner with me |
| zwbn, zwbnˀ | BHNom 203:5 | ܒܕܙܸܒܢܵܐ ܬܪܲܝܵܢܵܐ܃ ܘܠܵܘ ܩܲܕܼܡܵܝܵܐ܃ ܩܲܕܝܼܡ ܠܙܘܼܒܵܢܵܐ ܬܪܲܝܵܢܵܐ
| inasmuch as the second purchase, and not the first, precedes the second sale |
| zdq, zdqˀ | BHNom 204:9 | ܐܦܢ ܢܐܡܪ̈ ܙܲܒܿܢܹܬܼ ܗܕܐ ܐܪܥܐ ܒܟܠܗܘܿܢ ܙܸܕܩܹ̈ܝܗܿ܃ ܒܕܙܕܩܝ̈ ܐܪܥܐ܃ ܠܘ ܐܝܠ̈ܢܐ ܘܒܢܝܢ̈ܐ ܐܢܘܢ
| even if he says: "I have sold you this land along with all its appurtenances," the trees and the buildings are not the land's appurtenances |
| srbnˀ | BHNom 205:14 | ܣܲܪܒܵܢܹܐ ܘܪ̈ܵܘܛܹܐ ܕܥܠܝܗܘܢ ܣܲܬܹ̈ܐ ܡܸܬܡܲܬܼ̈ܚܵܢ
| the various stakes upon which the vines are stretched |
| rwṭ, rwṭˀ | BHNom 205:14 | ܣܲܪܒܵܢܹܐ ܘܪ̈ܵܘܛܹܐ ܕܥܠܝܗܘܢ ܣܲܬܹ̈ܐ ܡܸܬܡܲܬܼ̈ܚܵܢ
| the various stakes upon which the vines are stretched |
| ˁll | BHNom 206:12 | ܠܐ ܥܐܠܐ ܒܙܸܒܢܵܐ ܕܕܪܬܐ
| it is not included in the purchase of the dwelling |
| ṣbˁw, ṣbˁwtˀ | BHNom 206:18 | ܐܓܢ̈ܐ ܕܨܒܥܘܬܐ ܘܒܘܼܪܣܵܝܘܼܬܵܐ
| dyeing and tanning vats |
| bwrsyw, bwrsywtˀ | BHNom 206:18 | ܐܓܢ̈ܐ ܕܨܒܥܘܬܐ ܘܒܘܼܪܣܵܝܘܼܬܵܐ
| dyeing and tanning vats |
| ˁqr | BHNom 206:20 | ܐܦܢ ܩܒܝܥܝܢ܃ ܫܠܝܛ ܙܒܘܢܐ ܕܢܥܩܘܪ ܐܢܝܢ
| even though they are fixed, the buyer may exclude them |
| qwbˁ, qwbˁˀ | BHNom 207:11 | ܦܸܩ̈ܚܹܐ ܟܡܐ ܕܠܐ ܐܸܬܦܬܲܚܘ ܩܘܼܒܼܥܲܝ̈ܗܘܿܢ
| blossoms to the extent that their calyces have not opened up |
| wryd, wrydˀ | BHNom 207:4 | ܣܲܪ̈ܥܸܦܝܵܬܹܗ ܘܛܲܪ̈ܦܵܘܗܝ ܘܘܲܪ̈ܝܕܵܘܗܝ
| its shoots, leaves, and fibers |
| zrˁ, zrˁˀ | BHNom 208:12 | ܙܒܢܐ ܕܩܛܦܐ ܗܘܿ ܗܿܘ܃ ܕܒܗ ܡܫܬܚܠܦܝܢ ܙܪ̈ܥܐ ܡܢ ܟܪܬܘܬܐ ܠܟܘܪܟܡܘܬܐ
| plucking time is when the seed-bearing fruit change from leek-green to yellow |
| kwrkmw, kwrkmwtˀ | BHNom 208:12 | ܙܒܢܐ ܕܩܛܦܐ ܗܘܿ ܗܿܘ܃ ܕܒܗ ܡܫܬܚܠܦܝܢ ܙܪ̈ܥܐ ܡܢ ܟܪܬܘܬܐ ܠܟܘܪܟܡܘܬܐ
| plucking time is when the seed-bearing fruit change from leek-green to yellow |
| krtw, krtwtˀ | BHNom 208:12 | ܙܒܢܐ ܕܩܛܦܐ ܗܘܿ ܗܿܘ܃ ܕܒܗ ܡܫܬܚܠܦܝܢ ܙܪ̈ܥܐ ܡܢ ܟܪܬܘܬܐ ܠܟܘܪܟܡܘܬܐ
| plucking time is when the seed-bearing fruit change from leek-green to yellow |
| hwdy, hwdyˀ | BHNom 208:4 | ܗܘܼܕܵܝܵܐ̈ ܙܒܘܢܐ ܕܦܐܪ̈ܐ ܒܐܝܠܢ̈ܐ܃ ܫܠܝܛ ܕܢܫܒܘܩ ܐܢܘܢ ܒܐܝܠܢ̈ܐ
| the rule is: the buyer of fruit on trees has the right to leave them on the trees |
| hpk | BHNom 211:3 | ܡܐܢܗ ܢܗܦܘܟ ܢܸܣܲܒܼ
| he should take his item back |
| ˀnṭypṭyqy | BHNom 212:13 | ܕܐܲܢܛܝܼܦܵܛܝܼ̈ܩܵܝܹܐ ܠܐ ܡܬܟܢܫܝܢ ܐܟܚܕܐ ܒܚܕܐ ܡܘܡܬܐ
| contradictory things should not be collected into a single oath |
| klyn, klynˀ | BHNom 213:17 | ܒܬܸܢܝܵܢ ܢܡܘܣܐ ܬܘܒ ܬܢܵܝܗܝ ܠܟܸܠܝܵܢܵܐ
| in Deuteronomy he repeated the prohibition again |
| mšmhˀyt | BHNom 213:20 | ܐܦܢ ܠܟܗ̈ܢܐ ܡܫܲܡܗܵܐܝܼܬܼ ܟܵܠܹܝܢ ܡܢ ܗܝܿ ܕܲܢܪܲܒܿܘܿܢ
| even though they explicitly prohibit the priests from charging interest |
| qṣṣ | BHNom 214:11 | ܡܢ ܩܪܢܐ ܡܩܨܨܝܢܢ
| we deduct advance interest from the principal |
| mtqlny | BHNom 214:12 | ܩܨܵܨܵܐ ܒܡܲܬܼܩܵܠܵܢܵܝܹ̈ܐ ܗܘܿܐ܃ ܘܪܒܝܬܐ ܒܡܬܩܠܢܝ̈ܐ ܘܡܬܬܟܝ̈ܠܢܵܢܹܐ ܐܟܚܕܐ
| discounted interest applies to weighable things, while interest is for both weighable and measurable things |
| mttkyln, mttkylnˀ | BHNom 214:12 | ܩܨܵܨܵܐ ܒܡܲܬܼܩܵܠܵܢܵܝܹ̈ܐ ܗܘܿܐ܃ ܘܪܒܝܬܐ ܒܡܬܩܠܢܝ̈ܐ ܘܡܬܬܟܝ̈ܠܢܵܢܹܐ ܐܟܚܕܐ
| discounted interest applies to weighable things, while interest is for both weighable and measurable things |
| prwtsmyy | BHNom 214:14 | ܒܕܵܐܕܼܫܵܐ ܒܐܵܕܼܫܸܹܗ܃ ܥܡ ܬܘܣܦܬܐ܃ ܒܦܪܘܿܬܹܣܡܝܼܵܐ ܡܸܙܕܲܒܲܢ
| it is sold (for interest) of kind for kind, along with an additional amount, for a fixed period of time |
| [hqṭsṭˀ] | BHNom 214:8 | ܕܝܢܪܐ ܚܕ ܬܒܝܬܐ ܗܩܛܣܬܛܹܐ ܡܙܲܕܸܩ
| |
| rbyny | BHNom 215:1 | ܐܢܫ̈ܝܢ ܐܡܪܝܢ܃ ܕܚܫ̈ܠܬܐ ܠܘ ܪܸ̈ܒܝܵܢܵܝܵܬܵܐ ܐܢܝܢ
| some people say that fabricated objects are not (loaned) subject to interest |
| nhry | BHNom 216:1 | ܢܘ̈ܢܐ ܝܡ̈ܡܝܐ܃ ܒܢܘ̈ܢܐ ܢܲܗܪ̈ܵܝܹܐ
| (to exchange) sea-fish for riverine fish |
| mwspn, mwspnˀ | BHNom 216:11 | ܡܵܘܣܦܵܢܵܐ ܗܵܘܿ ܡܲܛܥܝܵܢܵܐ
| that misleading one who adds (to the price) |
| ṭknn | BHNom 216:6 | ܙ̈ܢܝܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܛܸܟܼܢܵܢܵܝܹ̈ܐ
| other kinds of cunning ways (to charge interest) |
| mḥṭyn, mḥṭynˀ | BHNom 216:7 | ܗܢܘܢ ܕܐܦ ܡܚܛ̈ܝܢܐ ܐܢܘܢ܃ ܕܡܘܬ ܩܨܨ̈ܐ
| those that also lead to sinning, like prepaid interest |
| šryrw, šryrwtˀ | BHNom 216:8 | ܠܐ ܫܵܪܹܝܢ ܠܫܲܪܝܼܪܘܼܬܼ ܙܸܒܢܵܐ
| they do not annul the validity of the purchase |
| ṭˁy | BHNom 216:9 | ܟܕ ܡܬܬܛܥܐ ܡܼܢ ܡܿܢ ܕܡܘܣܦ
| he being deceived by what is additional |
| mdyny | BHNom 217:1 | ܟܕ ܢܐܡܪ ܡܕܝܢܝܐ ܠܩܘܪܝܝܐ
| when a city person says to a rural one |
| mṭwl | BHNom 217:3 | ܘܐܢܐ ܐܙܒܢ ܐܢܝܢ ܡܛܠܬܟ ܒܕ̈ܡܝܐ ܕܝܩܝܪܝܢ
| I will sell them on your behalf for a valuable price |
| ṭrps | BHNom 217:6 | ܡܚܝ̈ܒܐ ܐܢܘܢ܃ ܘܗܵܢܘܿܢ ܕܡܛܪܦܣܝܢ
| (the original parties to the agreement) are guilty, along with those who have facilitated the storage of the provisions † |
| psys | BHNom 218:13 | ܐܦܠܐ ܥܠ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܦܣܝܣܐ ܠܢ ܠܲܡܪܲܒܵܝܘܼ
| we are not even allowed to lend to foreigners at interest |
| rby | BHNom 218:13 | ܐܦܠܐ ܥܠ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܦܣܝܣܐ ܠܢ ܠܲܡܪܲܒܵܝܘܼ
| we are not even allowed to lend to foreigners at interest |
| bdl, bdlˀ | BHNom 218:14 | ܒܕܵܠܐ ܐܸܢܹܝܢ ܘܲܒܓܵܠܵܐ܂ ܘܠܵܐ ܫܲܪܝܪܝܢ ܠܙܸܒܢܵܐ
| they are a trifle and mere chattering and are not valid for the transaction |
| mtḥmˀyt | BHNom 218:20 | ܥܕܡܐ ܠܙܒܢܐ ܝܕܝܥܐ ܙܕܩ ܕܬܗܘܐ܃ ܘܠܐ ܠܐ ܡܬܚܡܐܝܬ
| it is proper for it to be until a known time, and not indefinitely |
| tšry | BHNom 221:12 | ܫܘܼܪܵܝ ܬܸܫܪܝܼ܃ ܒܟܣܐܗ ܗܼܘ ܕܐܝܠܘܠ
| (if one says) at the start of autumn (it takes effect) at the full moon of September |
| zbn, zbnˀ | BHNom 221:19 | ܘܙܒܲܢ ܦܘܪܥܢܐ ܠܐ ܢܫܬܟܚܢ ܚܛ̈ܐ ܒܕܘܟܬܐ ܕܐܫܬܘܕܝ ܕܒܗܿ ܢܦܪܘܥ
| at the time of payment there is no wheat available where he promised to pay |
| swlq, swlqˀ | BHNom 221:9 | ܩܵܠܲܢܕܘܣ܃ ܘܦܸܨܚܵܐ܃ ܘܣܘܼܠܵܩܵܐ
| Calends, Easter, and Ascension Day |
| šqmh | BHNom 222:12 | ܐܟܙܢܐ ܕܲܒܬܹ̈ܢܹܐ ܫܲܩ̈ܡܹܐ
| as in the case of unripe figs |
| šywtny | BHNom 224:11 | ܙܢܝ̈ܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܫܝܘ̈ܬܢܝܐ
| other kinds of qualities |
| nqbtw, nqbtwtˀ | BHNom 224:9 | ܕܸܟܪܘܬܵܐ܃ ܘܢܸܩܒܿܬܼܘܼܬܵܐ ܙܕܩ ܕܢܕܟܪ ܬܸܢܘܲܝ
| it is proper for the sales agreement to indicate male and female gender (of slaves) |
| ṭlr, ṭlrˀ | BHNom 225:10 | ܗܘܿ ܕܥܠ ܓܠܕܹ̈ܐ ܡܲܒܪ̈ܣܵܝܹܐ ܩܕܡ ܝܗܒ܃ ܡܸܢܝܵܢ ܛܸܠܵܪܹ̈ܐ ܙܕܩ ܕܢܲܕܟܲܪ ܒܬܸܢܘܝ
| one who pre-sells tanned skins: it is proper to mention the number of sandals (that can be made from them) in the contract |
| mbrsy | BHNom 225:10 | ܗܘܿ ܕܥܠ ܓܠܕܹ̈ܐ ܡܲܒܪ̈ܣܵܝܹܐ ܩܕܡ ܝܗܒ܃ ܡܸܢܝܵܢ ܛܸܠܵܪܹ̈ܐ ܙܕܩ ܕܢܲܕܟܲܪ ܒܬܸܢܘܝ
| one who pre-sells tanned skins: it is proper to mention the number of sandals (that can be made from them) in the contract |
| zwbdˀ | BHNom 225:11 | ܗܘܿ ܕܥܠ ܚܠܒܐ܃ ܘܫܘܡܢܐ܃ ܘܙܘܒܕܐ܃ ܩܕܡ ܝܗܿܒ܃ ܠܡܬܩܠܐ ܘܙܢܐ ܙܕܩ ܕܢܕܟܪ ܒܬܢܘܝ
| one selling milk, milk-fat, or cream in advance, properly mentions the weight and the type in the contract |
| dwg, dwgˀ | BHNom 225:13 | ܒܕܘ̈ܓܐ ܚܡܘܨܬܐ ܬܬܥܗܕ
| with sour milks, the amount of sourness must be mentioned (in the contract) |
| kstny | BHNom 225:7 | ܕܟܣܬܢܝܐ܃ ܐܘ ܕܪܥܝܝܐ
| of a straw-eating (i.e kept in a stall) or of a pasturing animal |
| rˁyy | BHNom 225:8 | ܕܟܣܬܢܝܐ܃ ܐܘ ܕܪܥܝܝܐ
| of a straw-eating (i.e kept in a stall) or of a pasturing animal |
| gšr, gšrˀ | BHNom 226:12 | ܕܓܫܪ̈ܐ܃ ܘܥܡܘ̈ܕܐ܃ ܘܩܪ̈ܝܬܐ܃ ܐܘܪܟܐ܃ ܘܦܬܝܐ܃ ܘܓܠܝܠܘܬܐ܃ ܘܐܕܫܐ܃ ܢܬܥܗܕܘܢ
| for cut timber, columns, and beams: length, width, rotundity, and type must be mentioned (in contracts) |
| glylw, glylwtˀ | BHNom 226:13 | ܐܘܪܟܐ܃ ܘܦܬܝܐ܃ ܘܓܠܝܠܘܬܐ܃ ܘܐܕܫܐ܃ ܢܬܥܗܕܘܢ ܒܗܘܢ
| length, width, rotundity, and type (of wood) must be mention with them |
| tnwy | BHNom 226:16 | ܒܕܦ̈ܐ ܕܝܢ ܢܣܝܪ̈ܐ ܫܪܝܪܐ܃ ܟܕ ܐܘܪܟܐ܃ ܘܦܬܝܐ܃ ܘܥܘܡܩܐ܃ ܡܬܬܢܘܝܢ ܒܗܘܢ
| (a contract) for sawed boards is valid when the length, width, and depth are stipulated |
| dkrw, dkrwtˀ | BHNom 226:18 | ܒܦܪܙܠܐ܃ ܡܬܩܠܐ܃ ܘܕܟܪܘܬܐ܃ ܘܢܩܒܘܬܐ܃ ܡܬܬܢܘܝܢ
| concerning iron: the weight, hardness, and softness are stipulated in the agreement |
| mhṭlyq, mhṭlyqy | BHNom 226:18 | ܓܢܣܐ ܫܬܝܬܝܐ̈ ܕܡܹܗܛܲܠܝܼ̈ܩܘܿ
| the sixth category: that of minerals |
| nqbw, nqbwtˀ | BHNom 226:19 | ܒܦܪܙܠܐ܃ ܡܬܩܠܐ܃ ܘܕܟܪܘܬܐ܃ ܘܢܩܒܘܬܐ܃ ܡܬܬܢܘܝܢ
| concerning iron: the weight, hardness, and softness are stipulated in the agreement |
| bsmw, bsmwtˀ | BHNom 226:2 | ܨܒ̈ܘܬܐ ܕܒܣܡܘܬܐ ܘܪܟܠܘܬܐ
| items of the perfumer's trade and the pharmacy trade |
| ˁhd | BHNom 226:3 | ܘܒܕܒܫܐ܃ ܢܬܥܕܗܕ ܛܘܪܝܐ܃ ܐܘ ܕܒܪܝܐ܂ ܘܛܘܪܝܐ ܛܒ
| as for honey, we should mention "mountainous" and "wild"; and "mountainous" is more valuable |
| rklw, rklwtˀ | BHNom 226:3 | ܨܒ̈ܘܬܐ ܕܒܣܡܘܬܐ ܘܪܟܠܘܬܐ
| items of the perfumer's trade and the pharmacy trade |
| ṣydnyw, ṣydnywtˀ | BHNom 226:31 | ܗ܊ ܨܝܕܢܝܘܬܐ ܐܘܿ ܟܘܢܫ ܥܩܪ̈ܐ ܐܘ ܣܡ̈ܡܢܐ
| [marginal note on ܪܟܠܘܬܐ] i.e., pharmacist's art or collecting roots and herbs |
| tdˀny, tˀdny | BHNom 226:4 | ܬܕܐܢܝܐ܃ ܘܬܫܪܝܝܐ܂ ܘܬܫܪܝܝܐ ܛܒ
| (of honey there is) that of spring and that of autumn; and that of autumn is more valuable |
| ngyb | BHNom 226:6 | ܒܐܒܒܢ̈ܐ ܪ̈ܓܝܐ ܘܢܓܝ̈ܒܐ܃ ܚܕ̈ܬܐ ܛܒܝܢ
| in the case of moist and dry fruit, new ones are worth more |
| brwmw, brwmwtˀ | BHNom 226:7 | ܐܠܐ ܐܐܢ ܫܘܘܕܥ ܒܪܘܡܘܬܐ ܐܬܒܕܩ
| unless an indication of rot was detected |
| gbtnw, gbtnwtˀ | BHNom 227:11 | ܚܠܒܐ܃ ܕܚܒܝܟܐ ܒܗ ܡܲܝܵܢܘܬܐ ܒܲܓܼܒܸܬܵܢܘܬܐ
| milk, in which wateriness is mixed with the cheesiness |
| mynw, mynwtˀ | BHNom 227:11 | ܚܠܒܐ܃ ܕܚܒܝܟܐ ܒܗ ܡܲܝܵܢܘܬܐ ܒܲܓܼܒܸܬܵܢܘܬܐ
| milk, in which wateriness is mixed with the cheesiness |
| šqy, šqyˀ | BHNom 228:16 | ܚܸܛܹ̈ܐ ܕܫܸܩܝܵܐ
| wheat (grown in) an irrigated area |
| ˁdy, ˁdyˀ | BHNom 228:18 | ܚܸܛܹ̈ܐ ܕܫܸܩܝܵܐ ܂܂܂ ܚܸܛܹ̈ܐ ܕܲܥܕܼܵܝܵܐ
| wheat from an irrigated field ... wheat from a non-irrigated field |
| mwzpnw, mwzpnwtˀ | BHNom 230:7 | ܨܒܝܢܝܬܐ ܗܼ̄ܝ ܡܵܘܙܦܵܢܘܼܬܼܵܐ ܘܠܵܘ ܩܛܝܪܝܬܐ ܗܼ̄ܝ
| lending is something voluntary not required |
| swbl, swblˀ | BHNom 232:2 | ܡܨܝܐ ܒܣܘܒܠܐ ܕܗܘܿ ܐܚܪܢܐ ܢܦܘܩ ܗܘ ܗܘܿ ܒܝܬܐ
| it is possible that that dwelling ends up in the share of that other one |
| šnz | BHNom 241:19 | ܗܘ ܡܫܟܢܐ ܕܟܠܝܘܬܗ ܠܐ ܫܢܙ ܡܢ ܡܫܟܢܘܬܐ
| the pledge in its entirety is not redeemed from being pledged |
| šnz | BHNom 242:14 | ܡܨܐ ܕܢܲܫܢܸܙ ܂܂܂ ܡܢ ܡܫܟܢܘܬܐ
| |
| mḥdy | BHNom 247:11, 252:17 | ܚܘܒܬܐ ܡܚܕܝܬܐ
| pressing debt |
| zwlhz, zwlhzˀ | BHNom 252:13 | ܙܘܠܗܙ ܚܝܒܐ
| a debtor becoming impoverished |
| zlhz | BHNom 252:14 | ܟܕ ܡܙܕܠܗܲܙ ܙܒܘܢܐ
| when the buyer has become impoverished |
| twḥm, twḥmˀ | BHNom 252:20 (and passim) | ܬܘ̈ܚܡܐ ܫܒܥܐ܂ ܬܘܚܡܐ ܩܕܡܝܐ ܂܂܂
| seven special conditions: first condition ... |
| [swnqrṭwn] | BHNom 257:5 | ܐܢ ܫܘܝܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܡܫ̈ܚܢܐ܃ ܡܙܒܢܢܐ ܗܹܡܝܢܗ ܢܣܿܒ ܣܢ{ܝ}<ܩ>ܛܪܘܢ
| if the two oils are of equal quality, the seller takes ??? |
| ṭb | BHNom 257:9 | ܐܢ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܚܕ ܙܘܙܐ ܛܵܒ ܗܘܐ
| if one of them was worth one zuz |
| dywnw, dywnwtˀ | BHNom 258:13 |
| [in a list of features that block one's financial transactions] |
| prḥw, prḥwtˀ | BHNom 258:14 | ܦܪܚܘܬܐ ܕܐܝܬܝܗ܃ ܕܐܝܬܝܗܿ ܦܘܠܗܕ ܢܟ̈ܣܐ
| prodigality: which is dispersal of assets |
| mrnyw, mrnywtˀ | BHNom 258:15 | ܒܠܥܕ ܡܪܢܝܘܬ ܝܘܬܪܢܐ ܢܦܫܢܝܐ ܐܘ ܦܪܓܪܢܝܐ
| other than an essential advantage for the soul or the body |
| prḥ | BHNom 258:17 | ܗܘܿ ܕܡܦܠܗܕ ܢܟܣܘ̈ܗܝ ܒܡܐܟܠ̈ܬܐ ܗܢܝ̈ܐܬܐ܃ ܕܠܐ ܠܚܡܢ ܠܐܲܩܡܹܗ܃ ܦܲܪܵܚܐ ܗܘܿ
| one who squanders his property on pleasurable foods that are inappropriate for his age, is a wastrel |
| ˀqmˀ | BHNom 258:18 | ܡܐܟ̈ܠܬܐ ܗܢܝ̈ܬܐ܃ ܕܠܐ ܠܚ̈ܡܢ ܠܐܩܡܗ
| pleasing foodstuffs that are not appropriate for his age |
| ˁlylw, ˁlylwtˀ | BHNom 259:1 | ܐܬܘ̈ܬܐ ܕܥܠܝܠܘܬ ܫܢ̈ܝܐ ܐܘܟܝܬ ܫܘܡܠܝ ܩܘܡܬܐ
| the signs of maturity, i.e, completion of stature |
| ḥlmlm | BHNom 259:11 | ܟܕ ܢܐܡܪ܃ ܐܬܚܠܡܠܡܬ
| should he say "I have ejaculated" |
| ˀzbˀ | BHNom 259:12 | ܡܘܥܝܬ ܐܙܒܐ
| sprouting of pubic hair |
| kpsny, kpsnytˀ | BHNom 259:12 | ܪܕܝܐ ܟܦܣܢܝܐ
| menstrual flow |
| ˁbyw, ˁbywtˀ | BHNom 259:13 | ܥܒܝܘܬ ܩܠܐ
| the deepening of the voice (in adolescents) |
| pwrq, pwrqˀ | BHNom 259:13 | ܦܘܪܩܐ ܕܝܢ ܕܣܘܦܗ ܕܢܚܝܪܐ
| the separation of the end of the nostrils |
| šwmh, šwmtˀ | BHNom 259:13 | ܓܠܝܐ ܕܫܘ̈ܡܬܐ ܘܣܥܪ ܫܚܘ̈ܬܐ
| the appearance of stubble and armpit hair |
| šḥt, šḥtˀ | BHNom 259:13 | ܓܠܝܐ ܕܫܘ̈ܡܬܐ ܘܣܥܪ ܫܚܘ̈ܬܐ
| the appearance of stubble and armpit hair |
| ˀpyṭrpw, ˀpyṭrpwtˀ | BHNom 259:4 | ܥܒܪܝܢ ܡܢ ܫܘܥܒܕܐ ܕܐܦܛܪܘܦܘܬܐ
| they pass from the control of guardianship |
| hpk | BHNom 278:5 | ܐܚܒܪܢܢ܃ ܒܬܢܘܝ ܕܢܬܗܲܦܲܟ ܟܠܚܕ ܡܢܢ ܒܢܸܟܣܝ̈ ܟܢܬܗ
| we have become partners, in agreement that each of us may trade his colleague's property |
| ḥbr | BHNom 278:5 | ܠܟܣܝܣ ܕܚܒܪܘܬܐ܃ ܕܐܝܬܝܗܿ܃ ܗܝܿ ܕܢܐܡܪܘܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܐܟܚܕܐ܃ ܐܚܒܪܢܢ
| the wording of a partnership is that the two of them say together "we have become partners" |
| ḥbr, ḥbrˀ | BHNom 280:1 | ܝܕܝܥܬܐ ܙܕܩ ܕܬܗܘܐ ܟܡܝܘܬ ܢܟ̈ܣܐ ܕܟܠܕ ܡܼܢ ܚܒܪ̈ܐ ܠܗܿܘ ܐܚܪܹܢܵܐ
| it is right for the amount of the property of each of the partners to be something known to the other |
| šryr | BHNom 280:5 | ܟܠܚܕ ܡܢ ܚܒܪ̈ܐ܃ ܫܪܝܪܐ ܠܗ ܠܡܬܗܲܦܵܟܼܘܼ ܒܢܟܣܝ̈ ܚܒܪܘܬܐ
| it is legally proper for each of the partners to trade with the partnership's property |
| ywtrn, ywtrnˀ | BHNom 280:9 | ܝܘܬܪܢܐ ܠܦܘܬ ܟܡܝܘܬ ܩܪܢܐ ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ ܠܟܠܚܕ ܡܢ ܚܒܪ̈ܐ
| it is proper for each of the partners to have a profit according to the amount of (his) capital |
| ḥbrny | BHNom 281:1 | ܚܸܪ̈ܝܵܢܸܐ ܚܲܒܪܵܢܵܝܹܐ
| disputes among partners |
| hpwky, hpwkyˀ | BHNom 281:4 | ܚܝܒ ܕܢܦܪܫ ܘܢܚܘܐ ܗܦܘܟܝܗ
| he is obligated to explain and demonstrate his perverse action |
| ˀyn | BHNom 281:7 | ܐܹܝܢ܃ ܐܸܢ ܢܹܐܡܲܪ ܡܸܬܲܩܛܪܓܵܢܵܐ܃ ܕܗܠܝܢ ܢܟ̈ܣܐ ܡܢ ܢܟܣܝ̈ ܚܒܪܘܬܐ ܗܘܘ
| true, but if the accused should say "this property did belong to the partnership" |
| tḥlwpw, tḥlwpwtˀ | BHNom 283:13 | ܡܩܒܠܢܐ ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ ܕܬܚܠܘܦܘܬܐ
| it is proper for him to receive compensation (as a broker) |
| mwgrnw, mwgrnwtˀ | BHNom 283:14 | ܙܸܒܢܵܐ ܘܙܘܼܒܵܢܵܐ܃ ܘܡܵܘܓܿܪܵܢܘܐܬܵܐ܃ ܘܩܲܕܝܼܡܘܼܬ ܝܵܗܘܿܒܼܘܼܬܼ ܕܡܲܝ̈ܵܐ
| purchase, sale, hiring, and prepayment of costs |
| qdymw, qdymwtˀ | BHNom 283:14 | ܙܸܒܢܵܐ ܘܙܘܼܒܵܢܵܐ܃ ܘܡܵܘܓܿܪܵܢܘܐܬܵܐ܃ ܘܩܲܕܝܼܡܘܼܬ ܝܵܗܘܿܒܼܘܼܬܼ ܕܡܲܝ̈ܵܐ
| purchase, sale, hiring, and prepayment of costs |
| [ˀnṭwlyqwn] | BHNom 283:15 |
| [in a list of affairs subject to third party brokerage] |
| [ˀspwrṭwlwn] | BHNom 283:16 |
| [in a list of affairs subject to third party brokerage] |
| šqyw, šqywtˀ | BHNom 283:17 |
| [in a list of affairs subject to third party brokerage] |
| mbrknw, mbrknwtˀ | BHNom 283:18 | ܡܒܪܟܢܘܬ ܥܸܙܲܩܬܿܵܐ ܒܡܟܝܪܘܬܐ
| (arranging for) the benediction of the ring in betrothal |
| ˀpyṭrpw, ˀpyṭrpwtˀ | BHNom 283:6 | ܠܟܣܝܣ ܕܐܲܦܸܛܪܘܿܦܘܼܬܼܵܐ
| the proper wording establishing a brokerage relationship |
| ˀpyṭrwpˀ | BHNom 284:1 | ܒܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ܃ ܡܨܐ ܒܪܢܫܐ ܕܢܩܝܡ ܐܦܛܪܘܦܐ ܠܩܢܘܡܐ ܐܚܪܢܐ܃ ܕܢܫܡܠܐ ܐܢܝܢ ܚܠܦܘܗܝ
| with all these (transactions), a person is allowed to set up another individual as agent to fulfill them in his stead |
| nsy, nsyˀ | BHNom 287:20 | ܒܢܣܝܐ ܠܐ ܡܙܒܢ
| he does not sell on credit |
| mṭyb | BHNom 298:18 | ܐܢ ܕܡܝ̈ܐ ܢܣ̈ܝܢܐ ܝܬܝܪܝܢ ܡܢ ܡܛܝ̈ܒܐ
| if the funds on credit are more than that readily available |
| nsyn | BHNom 298:18 | ܐܢ ܕܡܝ̈ܐ ܢܣ̈ܝܢܐ ܝܬܝܪܝܢ ܡܢ ܡܛܝ̈ܒܐ
| if the funds on credit are more than that readily available |
| mqymn, mqymnˀ | BHNom 298:2 | ܒܬܠܬ ܙܢܝ̈ܐ ܡܬܚܪܹܝܢ ܐܦܛܪܘܦܐ ܘܡܩܝܡܢܗ
| the agent and his originator disagree in three ways |
| tbly, tˀbly | BHNom 2:5 | ܣܘ̈ܢܗܕܘ ܬܒܠ̈ܝܬܐ
| world-wide synods |
| špp | BHNom 2:7 | ܘܫܪܟܐ ܕܗܢܘܢ ܕܐܝܟܢ ܕܗܘ ܠܟܐܢܘܬܐ ܚܢܘ̈ ܐܫܦܹܬܼ
| I have adhered to the the rest of them that more or less aimed for justice |
| prˁ | BHNom 301:7 | ܐܬܦܪܥܬܿ ܕܡܝ̈ܐ ܡܢ ܙܒܘܢܐ
| you accepted the price from the buyer |
| [qrnpwl] | BHNom 30:12 | ܩܵܪܲܢܦܘܼܠ܃ ܓܘܙܐ ܕܒܣܡܐ
| (in the recipe for incense oil) caryophillum: a clove of spice |
| gwˁln, gwˁlnˀ | BHNom 314:13 | ܐܪܒܥܐ ܐܢܘܢ ܐܣܛܘ̈ܟܣܝ ܦܵܪܵܬܹܩܹܐ ܐܘܟܝܬ ܓܘܥܠܢܐ܃ ܣܲܝܘܡܐ܃ ܘܡܩܒܠܢܐ܃ ܘܗܼܘܼ ܓܘܥܠܢܐ
| there are four elements to a deposit: i.e., the deposit, the depositor, the receiver, and the depositing itself |
| [prtqˀ] | BHNom 314:13 | ܐܪܒܥܐ ܐܢܘܢ ܐܣܛܘ̈ܟܣܝ ܦܵܪܵܬܹܩܹܐ ܐܘܟܝܬ ܓܘܥܠܢܐ܃ ܣܲܝܘܡܐ܃ ܘܡܩܒܠܢܐ܃ ܘܗܼܘܼ ܓܘܥܠܢܐ
| there are four elements to a deposit: i.e., the deposit, the depositor, the receiver, and the depositing itself |
| gwˁln, gwˁlnˀ | BHNom 314:15 | ܘܠܟܣܝܣ܂ ܘܗܘܿ ܕܡܬܬܣܝܡ܃ ܕܐܝܬܘܗܝ ܓܘܥܠܢܐ
| the terminology: that which is deposited, which is the deposit |
| lwt | BHNom 315:15 | ܠܘܬ ܐܢܫܝ̈ܢ܃ ܦܪܥ ̱ܠܝܐ ܗܘܿ܂ ܘܠܘܬ ܐܢܫܝ̈ܢ܃ ܠܐ
| according to some people that lad makes recompense, but according to others, not so |
| šrr | BHNom 315:15 | ܠܐ ܡܸܫܬܲܪܲܪ ܓܘܥܠܢܐ
| the deposit has not been legally established |
| dywn | BHNom 315:17 | ܟܕ ܡܿܢ܃ ܣܝܘܡܐ ܐܘ ܡܩܒܠܢܐ ܢܬܕܲܝܘܲܢ܃ ܐܘ ܢܡܘܬ
| when the depositor or the guardian goes mad, or dies |
| mhmynw, mhmynwtˀ | BHNom 315:20 | ܟܕ ܠܘ ܒܡܲܗܡܝܵܢܘܬܗ ܢܐܒܕ
| when it is not through his negligence that it is lost |
| pwš | BHNom 315:9 | ܚܘܒܬܐ ܦܝܫܝܢ ܥܠ ܥܒܕܐ܃ ܕܐܢ ܢܬܚܪܪ ܢܦܪܘܥ
| they remain a debt for the slave, to pay back if he is freed |
| mqbln, mqblnˀ | BHNom 316:1 | ܥܠ̈ܠܬܐ ܬܡܢܐ ܕܡܚܝ̈ܒܢ ܠܡܩܒܠܢܐ ܕܢܦܪܘܥ
| eight reasons that obligate the guardian to make restitution |
| ˀwrḥ, ˀwrḥˀ | BHNom 316:19 | ܡܩܒܠܢܐ ܕܓܘܥܠܢܐ܃ ܟܕ ܨܒܐ ܕܢܪܕܐ ܒܐܘܪܚܐ܃ ܠܐ ܫܠܝܛ ܕܢܣܒܝܘܗܝ ܠܓܘܥܠܢܐ ܥܡܗ ܒܐܘܪܚܐ
| the receiver of a deposit, when he wants to go on a trip, is not allowed to take the deposit with him on the trip |
| ˀyn | BHNom 316:20 | ܐܢ ܢܣܿܒ ܥܡܗ ܘܐܒܿܕ܃ ܚܝܒ ܕܢܦܪܘܥ܂ ܐܝܢ܃ ܐܢ ܥܠܬܐ ܐܢܢܩܝܬܐ ܩܪܝܐ܃ ܢܣܒܝܘܗܝ ܥܡܗ
| if he takes it with him and it is lost, he is liable to pay it back; but of course if an unavoidable reason happens, he may take it with him. |
| prˁ | BHNom 317: | ܠܐ ܦܪܥܝܢ ܢܟܣܘ̈ܗܝ ܕܡܝܬܐ
| the assets of the deceased do not pay it off |
| prq, prqˀ | BHNom 317:13 | ܐܢ ܢܦܩܕ ܕܐܝܬ ܨܐܕܝ ܦܸܪܩܵܐ ܚܕ ܠܦܠܢ܃ ܘܠܐ ܢܥܝܢܝܘܝ܂ ܘܢܫܬܟܚܘܢ ܠܗ ܦܪ̈ܩܐ
| should he bequeath that I have so and so's item (or: garment?), but does not specify it, and several items are found |
| brm | BHNom 320:1 | ܦܸܪ̈ܩܹܐ ܥܲܡܪܵܝܹ̈ܐ ܕܡܥܕܝܢ ܕܢܬܒܪܡܘܢ ܡܢ ܣܣܐ ܘܐܟܠܐ
| woolen garments that are often eaten through by moth or worm |
| glḥ | BHNom 320:2 | ܐܢܗܘ ܕܢܗܡܐ ܡܩܒܠܢܐ ܘܠܐ ܢܓܠܘܚ ܐܢܘܢ܃ ܥܵܪܹܒܼ
| if the trustee is negligent and does not stretch out (the woolen garments), he gives security |
| sbr, sbrˀ | BHNom 329:15 | ܡܪܝܡܢܘܬ ܣܒܪܐ ܕܚܛܘܦܝܐ܃ ܝܬܝܪ ܦܐܝܐ ܡܢ ܡܫܪܪܢܘܬܗ
| rejection of the suspicion of robbery is more appropriate than affirming it |
| mštrynw, mštrynwtˀ | BHNom 329:5 | ܡܫܬܪܝܢܘܬ ܕܝܢܐ
| resolution of a court case |
| ḥšḥh, ḥšḥtˀ | BHNom 329:6, 7, 11 | ܚܝܘܬܐ ܐܝܟ ܕܒܣܘܓܐܐ ܡܘܗܒܬ ܚܫܚܬܐ ܡܬܝܗܒܐ ܕܢܬܬܪܟܒ
| an animal is not usually given to be ridden through a gift of usufruct |
| ˀgr | BHNom 329:8 | ܠܐ܃ ܐܠܐ܃ ܡܘܓܪܘ ܐܘܓܪܬܟ
| no! rather I just hired it out to you |
| mttšlmnw, mttšlmnwtˀ | BHNom 330:5 | ܡܘܗܒܬܐ܃ ܡܬܬܫܠܡܢܘܬܐ
| a gift is something transmitted (gratis) |
| mkn | BHNom 331:1 | ܟܠܡܕܡ ܕܡܟܢ ܕܢܙܕܒܢ܃ ܡܟܢ ܕܢܬܝܗܒ ܡܘܗܒܬܐ
| everything suitable to be sold is suitable to be given as a gift |
| hpk, hpkˀ | BHNom 331:20 | ܘܐܚܪ̈ܢܐ ܒܗܦܟܐ ܐܡܪܝܢ
| but others say it is the opposite |
| qwbl, qwblˀ | BHNom 331:3 | ܡܘܗܒܬܐ܃ ܒܬܪ ܩܘܒܠܐ ܡܫܬܪܪܐ
| a (formal) gift becomes affirmed only after (formal) acceptance |
| mštknn, mštknnˀ | BHNom 332:15 | ܡܸܫܬܲܟܿܢܵܢܵܐ܂ ܘܗܿܘ ܕܠܗ ܡܫܬܟܢ
| |
| šwkn, šwknˀ | BHNom 335:11 | ܐܠܐ ܕܡܣ̈ܟܢܐ ܢܗܐ ܫܘܟܢܐ
| rather the bequest will go to the poor |
| nkry | BHNom 335:15 | ܐܢ ܢܟܪܝ ܐܢܘܢ ܒܚܝܘ̈ܗܝ
| if he disinherited them in his lifetime |
| dmny | BHNom 335:20 | ܫܪܒܬܗ ܕܓܒܪܐ ܛܘܗܡܗ ܗܘ܃ ܐܘܟܝܬ ܓܢܣܗ ܕܡܵܢܵܝܵܐ
| a man's kin are his relations, i.e., his family by blood |
| brt qlyˀ | BHNom 335:3 | ܙܢܝ̈ܐ ܒܪܬ ܩܠܝ̈ܐ
| verbal categories |
| škn | BHNom 335:5 | ܫܲܟܿܢܹܬ ܠܝܠܕܝ̈
| I hereby bequeath to my children |
| ˀrˁ, ˀrˁˀ | BHNom 341:21 | ܐܪܥܗ ܕܒܝܬܐ ܥܠܝܐ܃ ܐܘܟܝܬ ܬܛܠܝܠܐ ܕܒܝܬܐ ܬܚܬܝܐ
| the floor of the upper dwelling, i.e., the ceiling of the lower dwelling |
| mšnyn | BHNom 341:3 | ܓܠܝܐ܃ ܕܐܣ̈ܐ܃ ܘܐܝ̈ܠܢܐ܃ ܠܐ ܡܫܢ̈ܝܵܢܹܐ ܐܢܘܢ܃ ܦܐܪ̈ܐ ܕܝܢ ܒܐܝ̈ܠܢܐ ܡܫܢ̈ܝܢܐ
| obviously walls and trees are not interchangeable, fruits on the trees are interchangeable |
| pwlg, pwlgˀ | BHNom 341:5 | ܡܩܒܠܝ̈ ܦܘܠܓܐ
| things that can be divided (without their functionality being changed) |
| ˁwyr | BHNom 342:10 | ܐܢܕܝܢ ܗܝ ܐܘܪܚܐ ܡܙܕܒܢܐ܃ ܘܐܝܬܝܗܿ ܥܘܝܪܬܐ܃ ܟܐܡܬ܃ ܕܠܝܬ ܠܗܿ ܡܦܩܢܐ ܡܢ ܓܒܐ ܐܚܪܢܐ
| if the road is sold, and it is blind, i.e. it has no exit from the other side |
| swbl, swblˀ | BHNom 342:6 | ܐܦܢ ܠܘ ܣܘܒܠܐ ܩܢܐ ܒܗܿ ܒܕܪܬܐ ܕܡܙܕܒܢܐ
| even if he does not have any shared risk in the sold dwelling |
| ˀnwlwgyˀ | BHNom 343:17 | ܘܗܘ ܢܣܒܝܘܗܝ ܒܐܢܘܠܘܓܝܐ܃ ܘܟܠܗܿ ܕܝܠܗ ܬܗܘܐ
| he may purchase it in proportion (inversely to his current proportion of ownership), and all of it will become his |
| ˀnwlwgyqy | BHNom 343:19 | ܡܛܠ ܐܝܟܢܝܘܬ ܡܲܣܒܼܵܐ ܐܢܘܠܘܓܝܩܝܐ܃ ܘܩܢ̈ܘܢܝܗܿ
| concerning the kinds of proportional taking and its rules |
| [ˀnwlwgyqws] | BHNom 343:21 and ff. | ܐܢܘܠܘܓܝܩܘܣ ܡܿܢ܃ ܟܕ ܬܩܿܠ ܕܡܝ̈ܐ ܒܕܡܘܬܗ ܕܙܒܘܢܐ ܢܘܟܪܝܐ
| it is proportional ownership when he pays the price as a third party buyer |
| hpk, hpkˀ | BHNom 346:19 | ܒܗܦܟܐ ܕܒܢܝܢܐ ܘܢܨܒܬܐ
| the opposite of ( the rule) with a building or a planting |
| mrw, mrwtˀ | BHNom 346:20 | ܟܕ ܢܬܚܪܘܢ ܙܒܘܢܐ ܢܘܟܪܝܐ܃ ܘܐܢܘܠܘܓܝܩܘܣ ܥܡ ܚܕܕ̈ܐ ܂܂܂ ܚܝܒ ܐܢܘܠܘܓܝܩܘܣ ܕܢܫܪܪ ܕܐܝܬ ܠܗ ܡܪܘܬܐ
| when a third party buyer and a proportional owner disagree with one another ... the proportional owner must prove that he has ownership |
| [ˀnwlwgyqws] | BHNom 346:20 | ܟܕ ܢܬܚܪܘܢ ܙܒܘܢܐ ܢܘܟܪܝܐ܃ ܘܐܢܘܠܘܓܝܩܘܣ ܥܡ ܚܕܕ̈ܐ ܂܂܂ ܚܝܒ ܐܢܘܠܘܓܝܩܘܣ ܕܢܫܪܪ ܕܐܝܬ ܠܗ ܡܪܘܬܐ
| when a third party buyer and a proportional owner disagree with one another ... the proportional owner must prove that he has ownership |
| swdsˀ | BHNom 347:16 | ܟܕ ܬܗܘܐ ܕܪܬܐ ܡܕܡ ܠܬܠܬ ܢܦ̈ܫܢ܃ ܦܠܓܐ ܠܚܕ܃ ܘܬܘܠܬܐ ܠܚܕ܃ ܘܣܘܕܣܐ ܠܚܕ
| when three people own a dwelling, and one has half, one a third, and one a sixth |
| mwhbh, mwhbtˀ | BHNom 347:7 | ܡܵܘܗܒܲܬܼ ܐܬܝܗܒܬ̤ ܠܝ ܡܢܬܐ ܡܢ ܗܕܐ ܕܪܬܐ
| |
| bryk | BHNom 350:12 | ܒܪܝܟܐ ܡܕܡ ܕܲܙܒܲܢܬܿ
| what you sold is blessed [i.e., I approve of the sale] |
| ˀnwsy, ˀnwsyˀ | BHNom 353:5 | ܕܝ̈ܠܝܬܐ ܐܢ̈ܢܘܣܝܬܐ
| difficult specifications |
| br swblˀ | BHNom 354:1 | ܬܓܪܐ ܒܪ ܣܘܒܠܐ ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ ܒܝܘܬܪܢܐ
| it is proper for the merchant to share in the profit |
| tnwy | BHNom 354:3 | ܒܕܐܢܗܘ ܕܡܫܬܘܕܐ ܕܢܬܬܓܪ܃ ܘܟܠܗ ܝܘܬܪܢܐ ܕܡܪܐ ܩܪܢܐ ܢܗܘܐ܃ ܠܐ ܫܪܝܪܐ ܬܢܘܝ
| inasmuch as if he should promise to engage in trade with all the profit going to the owner of the capital, the condition is invalid |
| ˁwšrˀ | BHNom 355:1 | ܠܟ ܣܘܕܣܐ ܕܬܘܫܥܐ ܕܥܘܫܪܐ ܕܝܘܬܪܢܐ
| you have a sixth of a ninth of a tenth of the profit |
| lsṭy | BHNom 356:15 | ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܬܠܣܛܐ ܡܢܗ܃ ܦܪܥ
| he must repay everything that is robbed from him |
| ṭˁwnh, ṭˁwntˀ | BHNom 356:19 | ܢܦ̈ܩܬܐ ܕܛܥܘܢܬܐ ܕܢܟ̈ܣܐ܃ ܡܢܗܘܢ ܕܢܟ̈ܣܐ ܢܬܬܦܩܢ
| the expenses of carrying the goods must be expended from the goods |
| mkyln, mkylnˀ | BHNom 356:20 | ܐܓܪ ܡܟܝܠܢܐ ܘܬܩܘܠܐ
| the wages of the one who measures and the one who weighs |
| nsy, nsyˀ | BHNom 356:3 | ܠܐ ܢܸܙܒܲܢ ܐܦܠܐ ܢܙܲܒܸܢ ܒܢܣܝܐ
| |
| ˁwpy, ˁwpyˀ | BHNom 357:1 | ܥܘܦܝܐ ܕܦܸܪܩܐ
| wrapping a garment |
| ˁl | BHNom 357:3 | ܐܲܓܲܪ ܒܝܬܐ ܕܝܢ ܕܒܗ ܥܡܿܪ ܬܲܓܪܐ ܥܡ ܢܸܟ̈ܣܝ ܬܐܓܘܪܬܐ܃ ܥܠܘܗܝ ܗܘ
| the rent of the house in which the merchant lives with the trade merchandise is owed by him |
| kpt | BHNom 367:9 | ܒܙܒܢܐ ܕܐܓܝܪܘܬܐ ܢܩܘܨ ܠܗ ܡܕܡ ܡܢ ܕܡܝ̈ ܦܐܪ̈ܐ܂ ܡܢ ܩܕܡ ܕܢܬܟܦܬܘܢ
| at the time of the rental he must discount somewhat from the value of the fruits before they are fully formed |
| qṣṣ | BHNom 367:9 | ܒܙܒܢܐ ܕܐܓܝܪܘܬܐ ܢܩܘܨ ܠܗ ܡܕܡ ܡܢ ܕܡܝ̈ ܦܐܪ̈ܐ܂ ܡܢ ܩܕܡ ܕܢܬܟܦܬܘܢ
| at the time of the rental he must discount somewhat from the value of the fruits before they are fully formed |
| gny | BHNom 374:2 | ܐܢ ܝܘ̈ܡܐ ܣܓܝ̈ܐܐ ܢܓܢܐ ܡܢܗܿ
| if he is absent from it for many days |
| ˀgyrw, ˀgyrwtˀ | BHNom 377:4 | ܕܐܓܝܪܘܬܐ ܣܥܘܪܘܬܐ ܗܝ ܢܡܘܣܝܬܐ܃ ܡܢ ܡܪܢ ܝܠܦܢܢ
| we have learned that hiring is an action subject to laws from our Lord |
| lksys, lksy | BHNom 377:7 | ܐܣܛܘ̈ܟܣܝܗܿ ܕܝܢ ܬܠܬܐ ܐܝܬܝܗܘܢ܃ ܠܟܣܝܣ܃ ܘܐܓܪܐ܃ ܘܝܘܬܪܢܐ
| its (the law of hiring) elements are three: the wording, the fee, and the value to be gained |
| smsr, smsrˀ | BHNom 378:18 | ܣܸܡܣܵܪܵܐ܃ ܕܒܡܠܬܐ ܦܫܝܩܬܐ ܕܠܐ ܥܡܠܐ ܡܫܦܪ ܙܒܢܐ ܕܨܒ̈ܘܬܗ ܕܬܓܪܐ
| the broker: who by simply talking without any labor improves the sale of a merchant's goods |
| rkwby, rkwbyˀ | BHNom 379:1 | ܠܪܟܘܒܝܐ ܕܢܩ̈ܒܬܐ ܠܘܬ ܥܗܪܘܬܐ ܕܡܲܒ̱ܛܢܵܐ
| for copulating with females for the purpose of pregnancy-inducing sex |
| zdq, zdqˀ | BHNom 379:10 | ܐܪܥܐ ܕܠܝܬ ܠܗܿ ܙܕܩܐ ܕܡܝ̈ܐ ܠܫܩܘܬܐ
| a field that does not have an allowance of irrigating water |
| ˀkrw, ˀkrwtˀ | BHNom 379:19 | ܐܢ ܡܬܐܓܪܐ ܩܕܡ ܙܒܢ ܐܟܪܘܬܐ܃ ܟܐܡܬ ܒܣܬܘܐ
| if it is hired out before agricultural time, as in winter |
| ˁhrw, ˁhrwtˀ | BHNom 379:2 | ܠܪܟܘܒܼܝܐ ܕܢܩ̈ܒܬܐ ܠܘܬ ܥܗܪܘܬܐ ܕܡܲܒܼܛܢܐ
| for mounting females toward pregnancy-causing lust |
| ḥlbn | BHNom 379:4 | ܒܕܲܚܠܸܒܼ ܢܫ̈ܐ܃ ܠܘ ܐܝܟ ܫܪܒܐ ܕܐܘ̈ܣܝܐܣ ܚܲܠ̈ܒܵܢܵܝܵܬܐ ܡܙܕܲܒܲܢ
| inasmuch as women's milk is not sellable like the remaining kinds of milk substances |
| šlm | BHNom 379:6 | ܡܟܼܵܢ ܠܡܸܬܿܬܲܫܠܵܡܘܼ ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ
| it is proper for it to be something that normally can be accomplished |
| ywtrn, ywtrnˀ | BHNom 379:6ff. | ܝܘܬܪܢܐ܃ ܡܟܢ ܠܡܬܬܫܠܡܘ ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ
| a contract for services should be something that is possible to be accomplished |
| hdywṭ, hdywṭˀ | BHNom 379:9 | ܐܦܠܐ ܗܕܝܘܛܐ ܡܬܐܓܪ ܕܢܲܠܸܦ ܣܦܪܐ
| nor should an illiterate person be hired to teach literacy |
| spr, sprˀ | BHNom 379:9 | ܐܦܠܐ ܗܕܝܘܛܐ ܡܬܐܓܪ ܕܢܲܠܸܦ ܣܦܪܐ
| nor should an illiterate person be hired to teach literacy |
| ḥšyš | BHNom 380:10 | ܐܦܠܐ ܕܢܦܣܘܩ ܐܝܕܐ ܕܠܐ ܚܫܝܫܐ
| nor to cut off a hand that is not diseased |
| nkyt | BHNom 380:10 | ܥܪܫܐ ܠܐ ܢܟܝܬܐ
| an un-decayed molar |
| pwlš, pwlšˀ | BHNom 380:12 | ܕܢܲܠܸܦ ܚܪܫܘܬܐ܂ ܘܙܠܝܠܘܬܐ܃ ܐܘ ܡܥܲܩܡܘܬܐ܃ ܐܘ ܢܸܟܠܐ܃ ܐܘ ܦܘܠܫܐ
| (one must not hire someone) to teach magic, shameful behavior, perversity, guile, or burglary |
| klyw, klywtˀ | BHNom 380:18 | ܠܗܵܘ ܕܐܸܓܲܪ ܙܵܕܹܩ ܕܢܗܘܐ ܒܟܼܠܵܝܘܼܬܹܗ
| it is right for someone who has hired something for it to be totally for his use |
| sbys | BHNom 380:2 | ܒܚܕܐ ܟܡܝܘܬܐ ܣܒܝܣܬܐ ܕܐܓܪܐ
| with a single composite amount of hire |
| ˁyn | BHNom 381:14 | ܢܸܬܥܲܝܲܢ ܠܗ ܙܒܢܐ ܕܡܠܦܢܘܬܐ
| the teaching time should be specified to him |
| ˁyn | BHNom 381:9 | ܙܕܩ ܕܢܥܝܢ ܠܦܪܩܐ ܕܨܒܐ ܕܢܬܬܚܝܛ
| it is proper for him to be able to see the piece of garment that is to be sewn |
| tly | BHNom 384:10 | ܫܠܝܛ ܗܘܿ ܕܡܘܓܪ ܕܢܬܠܐ ܡܘܒܠܘ̈ܝ ܕܬܓܪܐ ܐܢ ܨܒܐ ܥܠ ܓܡ̈ܠܐ܃ ܘܐܢ ܨܒܐ ܥܠ ܚܡܪ̈ܐ
| the one who is hired is allowed to transport the merchant's shipments, if he wants to on camels, and if he wants to on asses |
| [rhwr, rhwrˀ!] | BHNom 384:4 | ܗܘܿ ܕܢܬܩܪܐ ܪܲܗܘܵܪ܃ ܐܘ ܫܘܪ܃ ܐܘ ܚܘܛܐ
| that (type of animal gait) called trotter or jumper or wanton |
| šwr | BHNom 384:4 | ܗܘܿ ܕܢܬܩܪܐ ܪܲܗܘܵܪ܃ ܐܘ ܫܘܪ܃ ܐܘ ܚܘܛܐ
| that (type of animal gait) called trotter or jumper or wanton |
| ḥwṭ, ḥwṭˀ | BHNom 384:5 | ܗܘܿ ܕܢܬܩܪܐ ܪܲܗܘܵܪ܃ ܐܘ ܫܘܪ܃ ܐܘ ܚܘܛܐ
| that (type of animal gait) called trotter or jumper or wanton |
| ṭˁwnh, ṭˁwntˀ | BHNom 384:5 | ܛܥܘܢܬܐ܂ ܘܗܝ ܟܡܝܘܬܼ ܡܘܒܠܐ
| a burden is the amount of carrying |
| ḥyṭw, ḥyṭwtˀ | BHNom 385:2 | ܐܟܡܐ ܕܚܝܘܢܢ ܒܚܝܛܘܬܐ
| just as we demonstrated (earlier) in the case of tailoring |
| blwˁh, blwˁtˀ | BHNom 387:1 | ܠܒܲܠܘܼܥܬܐ ܘܠܲܦܪ̈ܘܼܬܲܕܿܩܹܐ܃ ܗܘܿ ܕܐܵܓܪ ܚܝܒ ܕܲܢܕܲܟܹܿܐ
| for sewers and latrines, the one who hires them is obligated to clean them |
| tlḥ | BHNom 391:17 | ܘܢܐܣܪܝܗܿ ܒܐܣܛܒܠܝܢ܃ ܐܢ ܬܵܠܲܚ ܥܠܝܗܿ ܘܡܝܬܐ܃ ܦܪܥ
| if he keeps it confined too tightly in a stable and it dies, he must make restitution |
| [ˀpybwlˀ] | BHNom 397:19 | ܚܝܒܐ ܕܬܦܪܘܥ ܐܦܝܒܘܠܐ
| she is liable to pay the fine |
| kyb | BHNom 398:1 | ܫܸܢܵܐ ܟܲܝܵܒܼܵܐ
| an aching tooth |
| [ybys] | BHNom 398:5 | ܟܸܢ ܢܸܫܬܵܘܫܲܬ ܝܲܬܡܵܐ܃ ܘܢܸܡܛܹܐ ܠܩܵܘܡܲܬ ܝܼܒܝܼܣ
| then the orphan gets older and reaches the age of puberty |
| šwšṭ | BHNom 398:5 | ܟܸܢ ܢܸܫܬܵܘܫܲܬ ܝܲܬܡܵܐ܃ ܘܢܸܡܛܹܐ ܠܩܵܘܡܲܬ ܝܼܒܝܼܣ
| then the orphan gets older and reaches the age of puberty |
| npḥ | BHNom 40:5 | ܠܐ ܢܬܢܦܲܚ ܠܗ ܥܩܪܐ ܒܦܘܡܗ
| he should not have medicine blown into his mouth |
| ˁrˁr | BHNom 40:6 | ܠܐ ܢܬܢܦܚ ܠܗ ܥܩܪܐ ܒܦܘܡܗ ܐܦܠܐ ܢܥܪܥܪ
| he should not have anything blown into his mouth or even gargle |
| ˁšm | BHNom 413:8 | ܠܐ ܡܬܥܫܸܡ ܕܢܚܪܪ ܟܠܗ
| he is not forced to free all of him |
| tlt | BHNom 415:6 | ܐܢܕܝܢ ܬܪܝܢ ܥܒܕܝ̈ܢ܃ ܐܘ ܐܪܒܥܐ܃ ܫܘ̈ܝܝ ܕܡܝ̈ܐ ܢܘܗܘܢ܃ ܘܠܐ ܡܬܬܠܬܝܢ
| if then there should be two or four slave, so not divisible into three |
| ˀkwty | BHNom 422:1 | ܠܐܟ̈ܘܬܝܐ܃ ܐܪܒܥܐ ܐܝܬ ܩܢ̈ܘܢܐ ܂܂܂ ܘܠܠܐ ܐܟ̈ܘܵܬܵܝܹܐ ܬܘܒ܃ ܐܪܒܥܐ ܐܝܬ ܩܢܘܢܹܐ
| there are four rules for (definining) things of an equivalent nature ... (423:17) and also four rules for things not of an equivalent nature |
| zll | BHNom 423:16 | ܡܕܡ ܕܛܒ ܗܘܐ ܥܣܪܐ܃ ܘܢܿܬܬܲܙܠܘܢ ܕܡܘ̈ܗܝ܃ ܘܢܗܘܐ ܕܛܒ ܚܕ
| something that was worth ten, but its value becomes less and becomes worth one |
| srsl, srslˀ | BHNom 424:4 | ܠܣܪ̈ܣܠܘܗܝ ܥܡ ܒܨܝܪܘܬ ܕܡܝ̈ܐ ܢܗܦܟ ܠܡܪܗ
| he must return the (garment's) torn pieces to its owner along with (paying for) the lost value |
| qṣr | BHNom 427:6 | ܗܘܿ ܕܚܛܦ ܂܂܂ ܡܐܢܐ܃ ܘܩܨܪ܃ ܐܘ ܚܐܿܛ
| the one who robs a garment and launders or mends it |
| ḥsr | BHNom 431:16 | ܕܢܸܬܿܬܲܚܣܲܪ ܐܠܦܐ ܕܝܢܪ̈ܝܢ ܕܗܒܐ
| to be fined 1,000 gold dinars |
| ḥwsrn, ḥwsrnˀ | BHNom 432:11 | ܐܝܟ ܦܠܓܐ ܕܚܘܣܪܢܐ ܕܗܘܿ ܕܩܡܘܗܝ ܚܝܒ ܕܢܚܣܪ
| he has to be fined about a half of that preceding fine |
| ḥsr | BHNom 432:12 | ܐܝܟ ܦܠܓܐ ܕܚܘܣܪܢܐ ܕܗܘܿ ܕܩܡܘܗܝ ܚܝܒ ܕܢܚܣܪ
| he has to be fined about a half of that preceding fine |
| qnwn, qnwnˀ | BHNom 432:20 | ܦܠܓܐ ܕܩܢܘܢܐ ܕܬܝܒܘܬܐ ܚܝܒ ܕܢܡܲܠܸܐ
| he is required to fulfill half the specified rule for the penitential sacrament |
| hdr, hdrˀ | BHNom 436:20 | ܐܦܢ ܕܡܐ ܢܗܘܐ ܕܪܿܕܐ ܡܢ ܢܚܝܪܗ܃ ܐܘ ܡܢ ܦܘܡܗ܃ ܐܘ ܗܕܵܪܗ
| even if blood is flowing from his nose, or from his mouth, or from his anus |
| zwgny | BHNom 439:11 | ܟܠܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܗܕܡ̈ܐ ܙܘ̈ܓܢܝܐ
| everyone of these paired organs |
| [ˀpybwlˀ] | BHNom 439:5 | ܐܦܝܒܘܠܐ ܡܫܡܠܝܬܐ
| a compensatory financial penalty [rather than talion!] |
| ḥsr | BHNom 439:6 | ܐܦܝܒܘܠܐ ܡܫܡܠܝܬܐ ܚܣܪ
| he is fined the total fine |
| pṣyḥw, pṣyḥwtˀ | BHNom 440:8 | ܗܢܘܿܢ ܕܝܢ ܕܠܘ ܒܦܨܝܚܘܬܐ܃ ܐܠܐ ܒܕܡ̈ܥܐ ܟܦܪܘ
| those who rejected the faith not by free choice but through tears |
| ymmy | BHNom 459:5 | ܚܝ̈ܘܬܐ ܝܲܡ̈ܡܵܝܵܬܼܵܐ
| marine animals |
| rḥšy | BHNom 459:6 | ܚܝܘ̈ܬܐ ܝܡ̈ܡܝܬܐ ܟܠܗܝܢ ܡܬܐܟ̈ܠܢܝܬܐ ܐܢܝܢ܃ ܣܛܪ ܡܢ ܗܢܝܢ ܪ̈ܲܚܫܐܝܵܬܼܵܐ܂ ܘܐܪ̈ܕܥܐ
| all marine animals are edible except for those reptilian ones and the amphibians |
| qrbw | BHNom 459:7 | ܡܢ ܣܪ̈ܛܢܐ ܕܝܢ ܕܩܪ̈ܒܘ܃ ܗܢܘܢ ܝܒܝ̈ܫܐ ܒܠܚܘܕ ܠܐ ܡܬܐܟܠܝܢ
| of the crabs of the crab family, only those dry ones are inedible |
| ˀlp, ylp | BHNom 460:4 | ܟܠܒܐ ܡܲܠܦܵܐ
| a trained (to hunt) dog |
| ylypw, ylypwtˀ | BHNom 460:5 | ܝܲܠܝܼܦܘܼܬ ܟܲܠܒܵܐ܃ ܒܲܬܠܵܬܵܐ ܡܸܬܝܲܕܼܥܵܐ
| a dog's training (i.e. having been trained) is known by three things |
| ḥwgr, ḥwgrˀ | BHNom 460:6 | ܕܲܒܚܘܼܓܵܪܹܗ ܡܸܙܕܓܲܪ
| that is restrained by holding it back |
| gmṣ | BHNom 461:20 | ܗܘܿ ܕܢܦܿܠ ܘܡܸܬܼܓܲܡܲܨ ܒܚܩܠܐ ܕܐܫܩܝܗܿ ܡܪܗܿ
| one that falls and is in a pit in a field whose owner watered it |
| mḥdh, mḥdˀ | BHNom 462:14 | ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܡܚܘܿܬܵܐ ܠܐ ܩܵܛܠܲܬܼ ܡܸܚܕܵܗܿ܃ ܘܐܚܪܢܐ ܡܚܘܬܐ ܩܛܠܬ ܡܸܕܵܗܿ
| one of them is a blow that does not kill immediately and the other a blow that kills immediately |
| yḥl | BHNom 462:20 | ܡܛܠ ܕܐܘܚܠܗ ܒܡܚܘܬܗ
| for he weakened it with his strike |
| mštynn, mštynnˀ | BHNom 464:15 | ܚܝ̈ܘܬ ܫܢܐ ܐܘܟܝܬ ܗܢܝܢ ܕܒܟܝܢܐ ܠܐ ܡܫ̈ܬܝܢܢܐ ܐܢܘܢ
| wild animals, i.e. those that are unable to be domesticated by (or: in?) nature |
| nyby | BHNom 464:17 | ܚܡܪܐ ܢܝܒܝܐ
| the wild ass |
| nyš, nyšˀ | BHNom 466:12 | ܗܪܟܐ ܬܠܬܐ ܢܝܫܝ̈ܢ ܙܕܩ ܕܢܬܬܥܩܒܘܢ
| here it is proper to examine the three elements (of the previous statement) |
| sdwmy | BHNom 467:4 | ܫܘ̈ܝܝ ܡܘܬܐ܃ ܩܛ̈ܘܠܐ ܟܝܬ ܘܙܢܝ̈ܐ܃ ܘܣܕܘܡܝ̈ܐ܃ ܫܠܝܬ ܕܢܩܛܘܠ
| he may kill those worthy of death: i.e. murderers, fornicators, and sodomites |
| nqṣ, nqṣˀ | BHNom 467:6 | ܢܩܨܐ ܡܢ ܥܛܡܗ ܫܠܝܛ ܡܪܐ ܕܢܦܣܘܩ ܒܐܢܢܩܐ
| if necessary an owner may cut off a piece from his (slave's) flank |
| pgr, pgrˀ | BHNom 46:14 | ܦܓܪܐ ܐܝܢܐ ܕܒܝܕ ܡܲܗܡܝܵܢܘܬܐ ܕܩܫܝܫܐ ܡܩܡܠ
| eucharist material that becomes moldy due to the negligence of a priest |
| qml | BHNom 46:15 | ܦܓܪܐ ܐܝܢܐ ܕܒܝܕ ܡܗܡܝܢܘܬܐ ܕܩܫܝܫܐ ܡܲܩܡܸܠ܃ ܒܚܡܪܐ ܡܡܙܓܐ ܢܬܡܪܣ
| the host that has become moldy due to the priest's negligence must be steeped in tempered wine |
| mrs | BHNom 46:15 = JECanSy 14:22 | ܦܓܪܐ ܐܝܢܐ ܕܒܝܕ ܡܗܡܝܢܘܬܐ ܕܩܫܝܫܐ ܡܲܩܡܸܠ܃ ܒܚܡܪܐ ܡܡܙܓܐ ܢܬܡܪܣ
| the host that has become moldy due to the priest's negligence must be steeped in tempered wine |
| dm, dmˀ | BHNom 46:19 | ܐܢ ܢܬܐܫܕ ܕܡܐ ܩܕܝܛܐ ܕܠܐ ܒܨܒܝܢܐ ܕܐܢܫ
| |
| grdh, grdtˀ | BHNom 46:21 | ܓܪܕܬܐ ܒܢܘܪܐ ܬܬܪܡܐ
| the shavings should be thrown in the fire |
| qysny | BHNom 46:21 | ܒܣܟܝܢܐ ܬܬܓܪܕ ܗܝ ܕܘܟܬܐ ܐܢ ܥܦܪܢܝܬܐ ܗܝ܃ ܐܘ ܩܝܣܢܝܬܐ ܗܝ
| that spot should be scraped with a knife if it is of dirt or of wood |
| dwly, dwlyˀ | BHNom 477:15 | ܙܪܥܐ ܘܦܐܸ̈ܐ ܕܒܕܘܠܝܐ ܡܢ ܡܝ̈ܐ ܕܢܗܪܐ ܐܘ ܡܢ ܒܹܪܐ ܡܬܬܫܩܝܢ
| seed or fruit that is watered by drawing water from a river or from a well |
| gbl | BHNom 47:3 | ܘܗܘ ܗܘܿ ܥܦܪܐ ܒܡܝ̈ܐ ܢܬܓܒܸܠ
| that ground must be kneaded with water [or read as Dt: to be moistened?] |
| ˁpp | BHNom 480:8 | ܙܕܩ ܕܢܸܬܥܲܦܦܘܼܢ ܗܠܝܢ ܫܘܘ̈ܕܵܥܹܐ ܙܲܒ̈ܢܵܬܵܐ
| it is proper for these indicators to be repeated several times |
| nkwltnw, nkwltnwtˀ | BHNom 489:20 | ܐܠܐ܃ ܐܢ ܚܼܙܐ܃ ܐܘ ܚܬܝܬܐܝܬ ܐܝܕܥ ܢܲܟܿܘܼܠܬܼܵܢܘܼܬܹܗ
| unless he saw or knew precisely his deceptiveness |
| ḥṭyp | BHNom 489:21 | ܒܕܟܝܢܐ ܚܛܝܦ ܒܪܢܫܐ ܠܡܚܲܦܝܘ ܡܘܡܘ̈ܗܝ
| inasmuch as a person is naturally quick to hide his flaws |
| mzˁqnw, mzˁqnwtˀ | BHNom 48:3 | ܡܙܥܩܢܘܬ ܡܫܡܫܢܐ
| the minister's loud call |
| ymy | BHNom 490:11 | ܐܢ ܐܣܘܛ܃ ܐܘ ܪܵܘܵܝ܃ ܐܘ ܝܲܡܵܝ܃ ܐܘ ܙܲܢܵܝ܃ ܐܘ ܪܲܒܵܝ
| if he is profligate, a drunkard, a perjurer, a fornicator, or a usurer |
| lwmlm, lwmlmˀ | BHNom 490:12 | ܐܢ ܐܣܘܛ܃ ܐܘ ܪܘܿܝ܃ ܐܘ ܝܡܝ܃ ܐܘ ܙܢܝ܃ ܐܘ ܪܿܒܝ܃ ܐܘ ܚܛܘܦ܃ ܐܘ ܓܢܒ܂ ܘܠܘܡܠܡ<ܐ> ܡܕܡ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ
| whether one is intemperate, a drunkard, a swearer, a fornicator, a usurer, a robber, or a thief and some other statement like these |
| rby, rbyˀ | BHNom 490:12 | ܐܢ ܐܣܘܛ܃ ܐܘ ܪܵܘܵܝ܃ ܐܘ ܝܲܡܵܝ܃ ܐܘ ܙܲܢܵܝ܃ ܐܘ ܪܲܒܵܝ
| if he is profligate, a drunkard, a perjurer, a fornicator, or a usurer |
| ḥbrw, ḥbrwtˀ | BHNom 490:3 | ܒܝܕ ܚܒܪܘܬܐ ܢܓܝܪܬܐ ܕܥܡܗ
| by means of a long-standing association with him |
| prˁ | BHNom 492:1 | ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܐܬܦܪܥ ܕܝܠܝ
| I am requesting that I be reimbursed for what is mine |
| mttbˁn, mttbˁnˀ | BHNom 493:16 | ܡܬܬܒܥܢܐ ܕܠܐ ܡܛܲܝܲܒ
| a sued person who is not available |
| sk, skˀ | BHNom 493:9 | ܐܢܐ ܠܐ ܚܝܒ ܐܢܐ ܠܐܢܫ ܡܕܡ ܣܟ
| I do not owe anyone anything at all |
| pdd | BHNom 496:17 | ܦܕܘ ܡܦܠ̈ܓܢܐ ܒܦܘܠܓܐ
| the dividers made a mistake with the division |
| ˁšwmy, ˁšwmyˀ | BHNom 496:20 | ܥܫܘܡܝܐ ܕܥܠ ܦܘܠܓܐ
| compulsory division |
| bwndq, bwndqˀ | BHNom 496:6 | ܬܠܬܐ ܒܘ̈ܢܕܩܐ ܕܩܹܪܘܬܐ܃ ܐܘ ܕܛܝܢܐ
| three small balls of wax or of clay |
| nwkry | BHNom 496:7 | ܘܢܩܪܘܢ ܐܢܫ ܢܘܟܪܝܐ
| they must summon a third party (to draw the lots) |
| twrṣ, twrṣˀ | BHNom 497:15 | ܦܘܠܓܐ ܕܬܘܪܨܐ̈ ܐܝܟ ܗܝ ܕܢܡܘܬ ܒܪܢܫܐ܃ ܘܢܫܒܘܩ ܬܠܬܐ ܥܒ̈ܕܐ ܫܘ̈ܝܝ ܕܡܝ̈ܐ ܠܬܠܬܐ ܒܢܝ̈ܢ
| straightforward division, as when a man dies and leaves three servants of equal value to three sons |
| ḥtyt | BHNom 497:20 | ܘܗܝ ܕܚܬܝܬ܃ ܕܫܠܝܬ ܕܢܫܬܐܠ
| but the correct (law) is that he is allowed to withdraw |
| mhpknw, mhpknwtˀ | BHNom 498:16 | ܦܘܠܓܐ ܕܡܲܗܦܟܼܵܢܘܼܬܼܵܐ
| division through restoration (by paying one party half the difference in value of two objects) |
| ḥwgtny | BHNom 499:12 | ܒܝܬܐ ܡܩܒܒܐ ܐܘܟܝܬ ܚܘܓܬܢܝܐ
| a vaulted house, i.e., round |
| mqbb | BHNom 499:12 | ܒܝܬܐ ܡܩܒܒܐ ܐܘܟܝܬ ܚܘܓܬܢܝܐ
| a vaulted house, i.e., round |
| ṭks, ṭksˀ | BHNom 49:11 | ܩܕܡܝܬ ܛܟܣܐ ܕܡܬܕܟܪܢܘܬܐ ܥܒܕܝܢ
| first they perform the rite of commemoration |
| mtdkrnw, mtdkrnwtˀ | BHNom 49:11 | ܩܕܡܝܬ ܛܟܣܐ ܕܡܬܕܟܪܢܘܬܐ ܥܒܕܝܢ
| first they perform the rite of commemoration |
| [ˀpwdyksys] | BHNom 500:1 | ܙܕܩ ܕܢܟܬܘܒ ܒܐܦܘܕܝܟܣܝܣ ܕܝܗܒ ܠܗܘܢ
| |
| mtḥšḥn, mtḥšḥnˀ | BHNom 501:11 | ܝܬܝܪ ܡܘܡܬܢܐ܃ ܘܝܬܝܪ ܠܐ ܡܩܒ̈ܠܐ ܥܵܿܒܹܕܼ ܠܡܬܚܫ̈ܚܢܐ
| the more damaged and unacceptable (for gambling?) makes them usable ones |
| ˀkl | BHNom 501:14 | ܗܢܘܢ ܕܐܟܠܝܢ ܪܒܝܬܐ
| those who profit from interest |
| mny | BHNom 501:17 | ܙܢܝ̈ ܙܡܪܐ ܟܠܗܘܢ ܡܢܝ̈ܐ ܘܦܠܓ̈ܐ ܘܩܢܝ̈ܐ
| all kinds of musical instruments: strings, percussions, and reeds |
| plg, plgˀ | BHNom 501:17 | ܙܢܝ̈ ܙܡܪܐ ܟܠܗܘܢ ܡܢܝ̈ܐ ܘܦܠܓ̈ܐ ܘܩܢܝ̈ܐ
| all kinds of musical instruments: strings, percussions, and reeds |
| mšrwqytny | BHNom 501:18 | ܣܛܪ ܡܢ ܐܘܪܓܢܘܢ ܗܘ ܡܫܪܘܩܬܢܝܐ܃ ܕܒܥܕܬܐ ܡܙܕܡܪ ܒܗ ܒܝܬ ܝܘ̈ܢܝܐ
| aside from that tube-like instrument that is played in church among the Greeks |
| mšrwqtny | BHNom 501:21 | ܐܘܪܓܢܘܢ ܗܘܿ ܡܫܪܘܩܬܢܝܐ
| the pipe organ |
| ˀštˁnyˀ | BHNom 501:7,11 | ܐܫܬܥܢܝܗܐ ܕܒܩܘ̈ܦܣܐ ܠܐ ܡܣܲܟ̈ܡܐ ܂܂܂ ܗܟܢܐ ܐܫܬܥܢܝܐ ܕܒܝܘ̈ܢܐ܃ ܘܒܫܪܟܐ ܕܦܪ̈ܚܬܐ
| gambling with unshaped dice, so too racing pigeons and the other birds |
| mḥsrnw, mḥsrnwtˀ | BHNom 501:9 | ܣܛܪ ܡܢ ܡܚܣܪܢܘܬܐ ܠܐ ܡܫܬܥܝܢ ܒܗܘܢ
| other than for causing a loss they do not play with (dice) |
| pwˀyṭw, pwˀyṭwtˀ | BHNom 502:1 | ܦܘܐܝܛܘܬܐ܃ ܡܟܬܡܢܝܬܐ ܗܝ ܕܡܪܗܿ
| the practice of (secular) poetry pollutes its practitioner |
| zblw, zblwtˀ | BHNom 503:11 | ܐܘ̈ܡܢܘܬܐ ܫܝ̈ܛܬܐ܃ ܐܝܟ ܒܘܪܣܝܘܬܐ܃ ܘܙܲܒܵܠܘܬܐ܃ ܘܟܣܵܠܘܬܐ܂ ܘܚܝܘܿܦܘܬܐ ܕܲܒܼܒܲܠܲܐ̈ܢܐܣ
| despised professions, such as tanning, manuring, scarification, and washing (others) in the baths |
| ḥywpw, ḥywpwtˀ | BHNom 503:11 | ܐܘ̈ܡܢܘܬܐ ܫܝ̈ܛܬܐ܃ ܐܝܟ ܒܘܪܣܝܘܬܐ܃ ܘܙܲܒܵܠܘܬܐ܃ ܘܟܣܵܠܘܬܐ܂ ܘܚܝܘܿܦܘܬܐ ܕܲܒܼܒܲܠܲܐ̈ܢܐܣ
| despised professions, such as tanning, manuring, scarification, and washing (others) in the baths |
| kslw, kslwtˀ | BHNom 503:11 | ܐܘ̈ܡܢܘܬܐ ܫܝ̈ܛܬܐ܃ ܐܝܟ ܒܘܪܣܝܘܬܐ܃ ܘܙܲܒܵܠܘܬܐ܃ ܘܟܣܵܠܘܬܐ܂ ܘܚܝܘܿܦܘܬܐ ܕܲܒܼܒܲܠܲܐ̈ܢܐܣ
| despised professions, such as tanning, manuring, scarification, and washing (others) in the baths |
| bwrsyw, bwrsywtˀ | BHNom 503:11 | ܐܘ̈ܡܢܘܬܐ ܫܝ̈ܛܬܐ܃ ܐܝܟ ܒܘܪܣܝܘܬܐ܃ ܘܙܲܒܵܠܘܬܐ܃ ܘܟܣܵܠܘܬܐ܂ ܘܚܝܘܿܦܘܬܐ ܕܲܒܼܒܲܠܲܐ̈ܢܐܣ
| despised professions, such as tanning, manuring, scarification, and washing (others) in the baths |
| grdyyw, grdyywtˀ | BHNom 503:14 | ܘܠܓܪܕܝܝܘܬܐ ܐܢܫܝܢ ܨܥܝܪܬܐ ܕܝܢܝܢ ܒܐܘ̈ܡܢܘܬܐ
| as for weaving, people judge it to be the most minor of the arts |
| nḥt | BHNom 504:15 | ܐܒܐ ܠܒܪܗ܃ ܐܦܠܐ ܠܒܪ ܒܪܗ܃ ܟܡܐ ܕܢܚܿܬܝܢ
| |
| slq | BHNom 504:16 | ܐܦܠܐ ܣܗܕܘܬ ܒܪܐ ܠܐܒܘܗܝ܃ ܐܘ ܠܩܫܝܫܗ܃ ܟܡܐ ܕܣܠܩܝܢ
| nor (do we accept) the testimony of a son for his father, or his grandfather, as far up as they go |
| zyp | BHNom 504:5 | ܡܛܠܗܝܿ ܕܠܐ ܢܚܣܪܘܢ܃ ܡܙܝܦܝܢ ܠܣܗ̈ܕܐ ܗܠܝܢ
| so that they do not suffer a loss they are accusing these witnesses of lying |
| gywlw, gywlwtˀ | BHNom 505:1 | ܘܣܗܕܘܬ ܐܒܐ ܠܒܪܗ܃ ܠܐ ܡܬܩܒܠܐ܃ ܡܛܠ ܓܝܘܠܘܬ ܪ̈ܚܡܐ ܕܡ̈ܥܝܐ ܐܒܗܝ̈ܐ
| testimony of a father for a son is not accepted, because of the outpouring of compassion of the parental loins |
| qryḥ | BHNom 506:11 | ܒܫܪ̈ܒܐ ܕܝܬܝܪ ܩܪܝܚܝܢ
| with affairs that are more obvious |
| mtrgmnw, mtrgmnwtˀ | BHNom 509:5 | ܘܲܡܬܲܪܓܡܵܢܘܼܬܐ ܩܕܡ ܐܦܸܣܩܘܿܦܐ ܒܕܝ̈ܢܹܐ
| |
| gnsnyw, gnsnywtˀ | BHNom 509:6 |
| (in a list of crimes meriting capital punishment) |
| mtbˁlnw, mtbˁlnwtˀ | BHNom 510:21 | ܡܪܢܝܘܬ ܐܪ̈ܥܬܐ܃ ܘܒܬ̈ܐ܃ ܘܫܘ̈ܟܢܐ܃ ܘܡܬܒܥܠ̈ܢܘܬܐ܃ ܘܚܘܪܪܐ
| control over lands and houses and donations and marriage allowances and (granting?) freedom † |
| prwmywn | BHNom 519:12 | ܟܕ ܐܡܪܝܢܢ ܐܝܟ ܕܒܦܪܘܝܡܝܘܢ
| while we say by way of introduction |
| zdq, zdqˀ | BHNom 519:13 | ܟܠ ܒܪܢܫܐ ܕܢܗܘܐ ܠܗ ܙܕܩܐ ܡܕܡ ܥܠ ܒܪܢܫܐ ܐܚܪܢܐ
| every person who may be owed some debt by another person |
| ˁll | BHNom 519:21 | ܡܬܥܠܠ܃ ܘܠܐ ܦܪܥ
| he refuses and does not repay |
| qnwm, qnwmˀ | BHNom 520:11 | ܒܟܠ ܕܝܢܐ܃ ܡܢ ܐܢܢܩܐ ܕܬܪܝܢ ܩܢܘܡܝ̈ܢ ܢܗܘܘܢ ܒܗ
| in every court case, it is necessary that there be two individuals in it |
| mtnkrynw, mtnkrynwtˀ | BHNom 520:14 | ܡܬܩܛܪܓܢܐ ܚܝܒ ܕܢܫܪܪ ܡܬܢܟܪܝܢܘܬܗ ܒܡܘܡܬܐ
| the accused must prove his denial by an oath |
| nkry | BHNom 523:20 | ܙܕܩ ܠܗ ܠܡܬܩܪܓܢܐ ܕܢܸܬܢܲܟܪܸܐ
| the accused is right to deny it |
| mtnkrynw, mtnkrynwtˀ | BHNom 523:6 | ܦܘܢܝܐ ܕܗܿ ܕܡܬܩܲܛܪܲܓ܃ ܐܘ ܡܬܢܲܟܪܝܵܢܘܼܬܼܵܐ ܗܘ܃ ܐܘ ܫܬܩܐ܃ ܐܘ ܡܘܕܝܢܘܬܐ
| the response of the accused is either denial, silence, or acceptance |
| ḥsyn | BHNom 526:14 | ܡܘ̈ܡܬܐ ܚܣܝ̈ܢܬܐ܃ ܒܩܹܘܲܢܕܹܝ̈ܢܘܿ ܒܠܚܘܕ ܙܕܩ ܕܢܗܘ̈ܝܢ
| it is proper for confirmed oaths to be used only in the most serious instances |
| qyndwnws, qndynws, qwndynws | BHNom 526:14 | ܡܘ̈ܡܬܐ ܚܣܝ̈ܢܬܐ܃ ܒܩܹܘܲܢܕܹܝ̈ܢܘܿ ܒܠܚܘܕ ܙܕܩ ܕܢܗܘ̈ܝܢ
| it is proper for confirmed oaths to be used only in the most serious instances |
| ḥsn | BHNom 526:17 | ܒܐܦܛܪܘܦܘܬܐ ܕܝܬܡ̈ܐ ܘܕܐܪ̈ܡܠܬܐ܃ ܙܕܩܘ ܐܢܫܝ̈ܢ ܕܢܬܚܣ̈ܢܢ ܡܘ̈ܡܬܐ ܂܂܂ ܘܒܬܠܬ ܡܬܚܣ̈ܢܢ ܡܘ̈ܡܬܐ
| in a case involving the guardianship of orphans or widows, people have affirmed that oaths should be confirmed ... and oaths are confirmed in three ways |
| ˀpwpṭyqy | BHNom 527:14 | ܒܩܲܛܵܦܵܬܝܼ̈ܩܵܝܹܐ ܐܟܚܕ ܘܒܲܐܦܘܿܦܵܛܝ̈ܩܐܝܹܐ
| with affirmatives and negatives |
| qṭpṭyqy | BHNom 527:14 | ܒܩܲܛܵܦܵܬܝܼ̈ܩܵܝܹܐ ܐܟܚܕ ܘܒܲܐܦܘܿܦܵܛܝ̈ܩܐܝܹܐ
| with affirmatives and negatives |
| ˀhyh ˀšrhyh | BHNom 527:4 | ܐܲܗܝܵܗ ܐܵܫܵܪܵܗܝܵܗ
| |
| škyr | BHNom 530:2 | ܡܛܠ ܕܠܠܐ ܣܘܿܦ ܡܫܬܠܫܠܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܗܝܿ ܕܫܟܝܪܐ
| for that thing that is paradoxical goes on and on endlessly |
| šlšl | BHNom 530:2 | ܡܛܠ ܕܠܠܐ ܣܘܿܦ ܡܫܬܠܫܠܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܗܝܿ ܕܫܟܝܪܐ
| for that statement that is paradoxical goes on and on endlessly |
| mḥwyn, mḥwynˀ | BHNom 531:11 | ܟܕ ܬܪܬܝܢ ܡܚܲܘ̈ܝܵܢܘܵܢ ܠܬܪ̈ܝܗܘܢ ܒܥܠܝ̈ ܕܝܢܐ ܐܟܚܕܐ ܢܗܘ̈ܝܢ
| when the two litigants have two demonstrations at the same time |
| ntˁ | BHNom 531:13 | ܐܢ ܕܟܠܡܕܡ ܣܩܘ̈ܒܠܵܝܵܢ܃ ܠܲܡܢܲܬܵܥܘܼ ܙܕܩ ܠܗܝ ܕܩܪܝܒܐ ܠܟܐܢܘܬܐ
| if (the two demonstrations) are totally opposed, it is proper to give preference to the one closest to rectitude |
| mntˁnw, mntˁnwtˀ | BHNom 531:21 | ܠܲܡܢܲܬܥܵܢܘܼܬܼ ܡܚܘ̈ܝܢܘܬܐ
| for assigning preponderance (of truthfulness) to demonstrations |
| shyd | BHNom 532;6 | ܐܢ ܬܪܝܢ ܕܚܕ ܡܢܗܘܢ ܝܬܝܪ ܣܗܝܕܝܢ ܒܟܐܢܘܬܐ
| if the two (witness) of one (of the litigants) have more of a reputation of honesty |
| gwy | BHNom 534:1 | ܟܕ ܢܗܘܐ ܠܒܥܠܕܝܢܐ ܒܪܝܐ ܣܗ̈ܕܐ܃ ܘܠܓܘܝܐ ܐܘܟܝܬܼ ܩܲܢܵܝܵܐ ܣܗ̈ܕܐ
| when the non-central litigant has witness and the central, i.e., the possessor (of the property), has witnesses |
| hyk, ˀyk | BHNom 534:11 | ܐܢ ܐܝܟ ܓܵܘܵܝܵܐ ܢܬܬܕܝܢ ܗܝܕܝܟ܃ ܐܘ ܐܝܟ ܒܲܪܵܝܵܐ
| if it should then be decided according to the central individual or according to the non-central one |
| tlyty | BHNom 534:18 | ܒܐܝܕܝ̈ ܬܠܝܬܵܝܵܐ ܕܣܛܪ ܡܢܗܘܢ ܬܗܐ ܨܒܘܬܐ
| in a case where the object is in the hands of a third party aside from (the two litigants) |
| mtpšknˀyt | BHNom 536:3 | ܐܢ ܠܐ ܡܬܦܫܟܢܐܝܬ ܢܐܡܪ܃ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܢܦܩܬ̤ ܡܢܗ ܐܘ ܠܐ
| should he say unquestionably: "I do not know if it left him or not" |
| mštwdˁn, mštwdˁnˀ | BHNom 538:15 | ܡܸܫܬܵܘܕܥܵܢܵܐ܃ ܒܝܕ ܢܣܝܢܐ ܡܫܬܪܪܐ ܡܫܘܕܥܢܘܬܗ
| a recognized one: his recognition status is affirmed by means of a test |
| mšwdˁnw, mšwdˁnwtˀ | BHNom 538:16 | ܡܫܬܘܕܥܢܐ܃ ܒܝܕ ܢܣܝܢܐ ܡܫܬܪܪܐ ܡܫܵܘܕܥܢܘܬܗ
| recognition: its recognizing is proven by means of testing |
| ˀqwlwtyˀ | BHNom 62:16 | ܐܩܘܠܘܬܝܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܒܘܪܟ ܡܝܐ
| the early position of the water-blessing liturgy |
| mpqqnytˀ | BHNom 62:7 | ܡܠ̈ܐ ܡܦܲܩ̈ܩܵܢܝܵܬܼܵܐ ܕܠܐ ܙܕ̈ܩܢ ܘܠܐ ܡܬܒܥ̈ܝܢ
| useless babblings that are neither correct nor needed |
| swtr, swtrˀ | BHNom 63:15 | ܡܠܦܢ̈ܐ ܘܨܠܘܬܐ ܐܚܪܬܐ ܕܣܘܼܬܵܪܲܐ ܐܘܣܦܘ܃ ܡܛܠ ܫܒܝܥܝܘܬܐ
| the teachers also added the additional prayer of s' for the sake of "seven-ness" |
| šbyˁyw, šbyˁywtˀ | BHNom 63:15 | ܡܠܦܢ̈ܐ ܘܨܠܘܬܐ ܐܚܪܬܐ ܕܣܘܼܬܵܪܲܐ ܐܘܣܦܘ܃ ܡܛܠ ܫܒܝܥܝܘܬܐ
| the teachers also added the additional prayer of s' for the sake of "seven-ness" |
| qtrs | BHNom 6:1 | ܘܡܕܒܚܐ ܐܚܪܢܐ ܢܩܒܘܥ܃ ܢܬܩܬܪܣ
| (he) sets up a different altar, he must be removed from office |
| zqypw, zqypwtˀ | BHNom 75:15 | ܙܩܝܦܘܬ ܓܠܠ̈ܐ ܝܡ̈ܡܐ
| |
| ˀpysqwpˀ, ˀpsqpˀ | BHNom 79:21 (and passim) | ܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝ̈ܢ ܒܫܢܬܐ ܬܬܟܲܢܲܫ ܣܘܢܗܕܘܣ ܕܐܦܣ̈ܘܩܦܐ ܡܛܠ ܝܘܠܦܢܐ܃ ܘܫܪܝܐ ܕܚܪ̈ܝܢܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ
| twice a year an assembly of investigators convenes for instruction and adjudication of church disputes |
| šlmw, šlmwtˀ | BHNom 79:3 | ܒܠܥܕ ܫܠܡܘܬܐ ܕܡܦܪܝܢܐ ܐܢ ܚܝ
| without the consent of the Maphriana, if he is alive |
| šry, šryˀ | BHNom 80:1 | ܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝ̈ܢ ܒܫܢܬܐ ܬܬܟܲܢܲܫ ܣܘܢܗܕܘܣ ܕܐܦܣ̈ܘܩܦܐ ܡܛܠ ܝܘܠܦܢܐ܃ ܘܫܪܝܐ ܕܚܪ̈ܝܢܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ
| twice a year an assembly of investigators convenes for instruction and adjudication of church disputes |
| qtwlyqy, qtlyqy | BHNom 96 | ܟܪܘܙܘܬܐ ܩܲܵܬܼܘܿܠܝܼܩܝܼ
| |
| [dwṭˀrws] | BHNom 96:2 | ܐܢ ܪܚܝܩ܃ ܕܹܘܛܹܐܪܘܿܣ ܕܝܠܗ ܢܦܪܢܣ
| if he is far away he must supply his substitute |
| dsṭr | BHNom 96:4 | ܘܲܒܼܕܲܣܛܲܪ
| and otherwise |
| [qṭrdynws] | BHNom 96:4 | ܩܵܬܲܪܕܝܼܢܘܿܣ ܢܗܘܘܢ ܕܟܠܗܘܢ ܡܫܡ̈ܫܢܐ
| they shall be in the proper order of all of the clerics |
| [swsṭˀṭyqˀ] | BHNom 9:3 | ܟܬܝ̈ܒܬܐ ܣܘܣܛܐܛܝܩܝ
| |
| ˀsṭwksˀ | BHNom passim |
| |
| hwdy, hwdyˀ | BHNom passim | ܟܬܵܒܼܵܐ ܕܗܘܼ̈ܕܵܝܹܐ ܕܒܪ ܥܸܒܼܪܵܝܵܐ
| the Nomocanon of Bar Hebraeus |