ptq, ptqˀ | ChrPsD2 102:19 | ܠܐ ܐܢܫ ܢܿܦܩ ܗܘܐ ܠܒܪ ܡܢ ܬܪܥܐܼ܂ ܕܠܐ ܦܬܩܐ [ܕܟܬܝܒ ܘܬܠܐ] ܒܩܕܠܗ ܐܘ ܒܕܪܥܗ
| no one would go out of the gate without a [written] amulet [hung] on his neck or arm |
kšṭ, kšṭˀ | ChrPsD2 150:11 | ܟܫ̈ܛܝܢ ܗܘܘ ܠܓܪܒܝܐ ܐܝܟ ܓܐܪ̈ܐ
| there were meteoric flashes to the north like arrows |
mtkbšnw, mtkbšnwtˀ | ChrPsD2 150:13 | ܡܬܟܒܫܢܘܬܐ ܕܐܪ̈ܥܬܗܘܢ ܕܡܢ ܐܝ̈ܕܝܛܝ̈ܝܐ
| subjugation of (the Romans') lands at the hands of the Arabs |
hzm | ChrPsD2 150:26 | ܐܬܗܙܡ^ܘ^ ܦܘܪ̈ܣܝܐ ܘܢܦܩ ܡܢ ܒܝܬ ܢܗܪ̈ܝܢ
| the Persians escaped and left Mesopotamia |
[krymṭˀ] | ChrPsD2 151:12 | ܫܒܩ ܠܟܠܗܘܢ ܟܪ̈ܝܡܛܐ ܕܥܡܗܼ܂ ܘܢܣܒ ܐܢܘܢ ܛܝ̈ܝܐ
| he abandoned all the goods that were with him and the Arabs took them |
byˁ | ChrPsD2 152:29 | ܒܝܥܬܗ ܡܠܟܐ
| it recognized him as the king |
ytb | ChrPsD2 155:26 | ܗܘܼܬ ܬܥܕܝܠ܂ ܘܐܬܝܬܒܬ ܗܿܝ ܩܕܡܝܬܐ
| there was a census and the previous one was added(?) |
tˁdyl | ChrPsD2 155:26 | ܫܢܬ ܐܠܦܐܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܗܘܼܬ ܬܥܕܝܠ
| |
mˁlh, mˁltˀ | ChrPsD2 156:17 | ܡܥܠܬܗ ܕܡܣܠܡܐ ܠܒܝܬ ܪ̈ܗܘܡܝܐ
| |
npyḥ | ChrPsD2 15:27 | ܡ̈ܠܐ ܕܢܒ̈ܝܐ ܩܕ̈ܝܫܐ ܘܕܡ̈ܠܦܢܐ ܢܦܝܚܝ ܡܢ ܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ
| the words of the sainted prophets and of the teachers inspired by the Holy Spirit |
ṭpš | ChrPsD2 160:2 | ܚ̈ܠܠܐ ܕܒܗܘܢ ܛܦܫܘ
| the caverns they hid in |
ml, mlˀ | ChrPsD2 162:9 | ܕܢܓܪ ܥܕ ܓܒܝ̈ܢ ܡܢ ܟܠܕܘܟ܃ ܘܡܟܢܫܝܢ ܠܗ ܡܠܗܼ
| to wait until they collect from him from everywhere and gather its wealth for him |
qlgr, qlgrˀ | ChrPsD2 169:5 | ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܩܠܓܪ̈ܐ
| after them the workmen (came out) |
[drbˀ] | ChrPsD2 169:6 | ܫܕܘ ܒܟܠܗ ܕܪܒܐ ܒܬܪܗܘܢ ܩܘܪ̈ܛܒܐ
| they poured out thorns after them on the whole passageway |
hzm | ChrPsD2 170:18 | ܗܙܡ ܐܢܘܢ
| he put them to flight |
ṭbˁ, ṭbˁˀ | ChrPsD2 172:19 | ܪܟܢ ܝܘܡܐ ܠܛܒܥ
| |
rwy | ChrPsD2 176:16 | ܐܪܘܬ ܐܪܥܐ ܡܢ ܡܝ̈ܐ ܣܓܝ̈ܐܐ ܕܢܚܼܬ ܥܠܝܗܿ
| |
dwl | ChrPsD2 181:20 | ܐܝܟܢܐ ܕܢܕܘܠ ܥܡܐ ܟܠܗ ܬܝܡܢܝܐ ܘܡܕܢܚܝܐ ܡܢ ܐܪܥܗܿ
| so that the entire southern and eastern nation would move from its land |
ˁzˁz | ChrPsD2 182:22 | ܬܩܦ ܡܘܬܢܐ ܘܐܬܥܙܥ ܒܡܪ̈ܝ ܩܘܪ̈ܝܣ ܘܡ̈ܕܝܢܬܐ ܩܫܝܐܝܬ
| the plague worsened and was very severe for the town and city folk |
spy | ChrPsD2 183:2 | ܩܒܪ̈ܐ ܕܝܢ ܕܟܪ̈ܣܛܝܢܐ ܐܣܬܦܝܘ ܟܠܗܘܢ
| |
qpḥ | ChrPsD2 187:7 | ܡܢ ܫܠܝ ܩܦܚܢ ܗܘ̈ܝ ܐܪ̈ܒܒܝܬܗܘܢ
| suddenly their buboes struck |
prd | ChrPsD2 189:1 | ܟܢܼܫ ܝܠܐ ܣܓܝܐܐܼ ܘܐܦܪܕ ܠܗ
| he assembled a large army and got it moving |
qlgr, qlgrˀ | ChrPsD2 189:2 | ܩܠܓܪ̈ܐ ܘܐܘܡ̈ܢܐ
| |
qrwṣ, qrwṣˀ | ChrPsD2 192:19 | ܚܘܛܪ̈ܐ ܂܂܂ ܘܒܪܝܫܗ ܕܚܕ ܡܢܗܘܢ ܐܝܬ ܩܪܘܨܐ ܕܦܪܙܠܐ
| staffs with an iron spike on top of one of them |
ḥml | ChrPsD2 194:29 | ܒܡܕܢܚ̈ܝ ܫܡܫܐ ܠܡ ܡܬܚܡܠܝܢ ܘܒܡܥܡܪ̈ܝܗܘܢ ܪܒܥܝܢ
| at sunrise (the wolves) withdraw into a group and lie down in their dens |
mˁmr, mˁmrˀ | ChrPsD2 195:01 | ܘܒܡܥܡܪ̈ܝܗܘܢ ܪܒܥܝܢ
| (wolves) lie down in their dens |
ḥwr | ChrPsD2 195:23 | ܚܘܪܘܢ ܛܝܝ̈ܐ
| |
ptn | ChrPsD2 196:5 | ܐܦܬܢܘ ܛܝܝ̈ܐ ܕܡܝܦܪܩܛܐ ܥܠ ܐܬܪܗܘܢ܂ ܘܫܪܝܘ ܥܿܒܕܝܢ ܒܝ̈ܫܬܐ ܪܘܪ̈ܒܬܐ
| the Arabs of GN rebelled against their region and began to do exceedingly bad things |
qṭr | ChrPsD2 200:27 | ܘܐܩܛܪܬ ܚܫܘܟܐ ܥܠ ܐܪܥܐ
| it brought about darkness on the earth |
qṭr, qṭrˀ | ChrPsD2 201:10 | ܐܦ ܗܼܝ ܕܩܠܬ ܩܛܪܬܼ ܐܝܟܢܐ ܕܢܥܒܪ ܥܠܝܗܿ ܩܛܪܐ ܪܒܐ ܕܓܡ̈ܠܐ
| even the Tigris froze over so that a large camel caravan could cross it |
nḥt | ChrPsD2 202:20 | ܘܢܚܼܬ ܥܕܡܐ ܠܫܒ̈ܐ ܩܦ̈ܝܢܐ ܒܕܝܢܪܐ
| it was reduced to the point that seven q'-measures were for a dinar |
ḥˀpy, ḥpy | ChrPsD2 203:10 | ܐܪܝܟ ܡܩܘܪܗܼ ܒܕܡܘܬܐ ܕܚܦܝ
| its proboscis is long like gnats [of a plant pest] |
mqwr, mqwrˀ | ChrPsD2 203:10 | ܐܪܝܟ ܡܩܘܪܗܼ ܒܕܡܘܬܐ ܕܚܦܝ
| its proboscis is long like a gnat [of a plant pest] |
mṣmṣ | ChrPsD2 203:3 | ܡܡܨܡܨܐ ܗܘܬܐ ܡܝܗܿ ܕܫܒܼܠܐ
| it was totally sucking out the grain ear's moisture |
mnyn, mnynˀ | ChrPsD2 203:5 | ܩܪܝܬܐ ܘܡܢܝܢܐ
| [the name assigned to a type of locust or weevil-like grain pest] |
qry, qrytˀ | ChrPsD2 203:5 | ܩܪܝܬܐ ܘܡܢܝܢܐ
| |
[qrytˀ] | ChrPsD2 203:5 | ܩܪܝܬܐ ܘܡܢܝܢܐ
| [the name assigned to a type of locust pest, literally:] granular weevil |
mṣyr | ChrPsD2 203:6 |
| [of a plant pest] |
rhbw, rhbwtˀ | ChrPsD2 209:13 | ܥܼܠ ܕܝܢ ܒܪܗܒܘܬܐ
| then he quickly entered |
pṭr | ChrPsD2 209:17 | ܪܦܼܣ ܒܪܓܠܗ ܘܐܦܛܪ ܒܣܦܬܗܐ ܘܐܢܝܕ ܒܪܝܫܗ
| he stomped with his foot, pursed with his lips, and shook with his head |
ˀmr, ˀmrˀ | ChrPsD2 211:25 | ܐܡܪܐ ܕܫܘܠܛܢܐ
| |
dwgmṭrˀ | ChrPsD2 212:19 | ܓܒܪܐ ܝܕܝܥܐ ܐܦ ܡܫܡܗܐ ܘܕܘܓܡܛܪܐ ܘܛܢܢܐ
| |
qṭy, qṭyˀ | ChrPsD2 213:18 | ܟܕ ܒܩܛܝܐ ܕܐܟܣܢܝܘܬܐ ܙܒܢܐ ܣܓܝܐܐ ܡܬܗܿܦܟ ܗܘܐ ܗܗ
| having been living for a long while in a hermit's wandering |
šwḥr, šwḥrˀ | ChrPsD2 213:18 | ܡܥܡܪܐ ܕܝܢ ܗܼܘܐ ܠܗ ܒܫܘܚܪܬܐ ܗܦܝܟܬܐ ܕܐܫܘܡܐ
| he had a domicile in the perverted blackness of GN[a mountain] |
hzymh, hzymtˀ | ChrPsD2 215:20] | ܒܪܡܫܐ ܗܢܐ ܕܝܠܗܿ ܕܙܝܡܬܐ ܕܒܪ ܥܠܝ
| on the evening of PN's flight |
ˁskr | ChrPsD2 215:24 | ܒܡܨܥܬܗܿ ܕܝܠܗܿ ܕܥܣܟܪ ܕܒܪ ܥܠܝ
| (a meteor fell down) in the middle of PN's army |
ˁrql | ChrPsD2 216:15 | ܐܬܥܪܩܠܘ ܨܘܡܐ ܕܡܕܢܚܝܐ
| the eaterners got confused in the (Lenten) fast |
kywr | ChrPsD2 218:29 | ܟܝܘܪܐ ܥܠܝ ܐܐܪ ܕܗܕܐ ܡܕܝܢܬܐ
| this city's air disagrees with me † |
ˁry | ChrPsD2 222:30 | ܒܕܡܘܬ ܕܒܢܝ̈ܢܫܐ ܕܡܩܪܒܝܢ ܐܘ ܥܪܝܢ ܕܪܐ ܥܡ ܚܕ̈ܕܐ
| like people who are fighting or quarreling with each other |
mtpršnw, mtpršnwtˀ | ChrPsD2 223:23 | ܡܬܦܪ̈ܫܢܘܬܐ ܕܢܫ̈ܐ ܡܢ ܓܒܪ̈ܝܗܝܢ
| |
šby | ChrPsD2 228:10 | ܫܒܐ ܒ̈ܬܐ ܘܪ̈ܚܘܬܐ ܘܩܘܪ̈ܝܣ ܘܒܢܝ̈ܢܫܐ
| it swept away houses and mills, fields, and people |
[mwlyˀ] | ChrPsD2 229:14 | ܡܬܩܪܐ ܗܘܼܐ ܡ̈ܘܠܝܐ ܕܡܿܠܟܐ
| |
kbr | ChrPsD2 233:22 | ܡܢ ܚܕܘܬܗܘܢ ܟܒܪ
| from their joy they shouted Allahu akbar |
qˁrh, qˁrtˀ | ChrPsD2 234:11 | ܐܝܟ ܒܠܘܛܐ ܕܢܿܦܠ ܡܢ ܩܥܪܬܗ
| like an acorn falling out of its shell |
mly | ChrPsD2 234:12 | ܐܬܡܠܝܬ ܙܘܕܬܗܘܢ
| their supplies were used up |
šḥr | ChrPsD2 239:12 | ܟܕ ܕܝܢ ܫܡܼܥܘ ܫܚܼܪ ܥܡܐ ܟܠܗ
| |
[bzzˀ] | ChrPsD2 239:16 | ܬܓܪ̈ܐ ܘܚܢܘ̈ܝܐ ܘܒ̈ܙܙܐ
| |
qlgrw, qlgrwtˀ | ChrPsD2 239:29 | ܡܣܟ̈ܢܐ ܕܥܠܝܠܝܢ ܗܘܼܘ ܒܩܠܓܪܘܬܐ
| the poor who were involved in (maintaining the wall against the Roman catapult) |
prpˁ | ChrPsD2 240:11 | ܢܫܪܐ ܕܡܬܦܪܦܥ ܒܐ<ܐ>ܪ
| the eagle sporting in the sky |
šḥr | ChrPsD2 240:7, 251:17, 313:15 |
| |
ˁskr | ChrPsD2 241:15 |
| |
qlˁ | ChrPsD2 241:16 | ܘܩܿܠܥܝܢ ܗܘܘ ܠܓܒܪ̈ܐ ܘܠܚܡܪ̈ܐ ܡܫ̈ܠܚܐ ܩܕܡܝܗܘܢ
| they drove the mean and asses free of loads before them |
[ˁml, ˁmlˀ] | ChrPsD2 252:25 | ܗܘܼܐ ܥܡܠܐ ܥܠ ܡܘܨܠܼ܂ ܓܒܪܐ ܒܝܫܐ ܘܡܪܝܪܐ
| a bad and bitter man became prefect over Mosul |
ˀbd | ChrPsD2 253:4 | ܐܢ ܐܢܫ ܨܒܐ ܂܂܂ ܠܐ ܡܘܒܕ
| if a person wants ... he would not be led astray |
dyryw, dyrywtˀ | ChrPsD2 253:7 | ܐܣܟܝܡܐ ܝܩܝܪܐ ܕܕܝܪܝܘܬܐ
| the precious character of monastic life |
kˀyrw, kˀyrwtˀ | ChrPsD2 255:16 | ܛܠܼܩ ܡܢ ܐܫܬܐ ܐܘ ܡܢ ܕܚܠܐ ܘܡܢ ܟܐܝܪܘܬܐ ܘܡܢ ܚܡܝܡܘܬܐ
| they vanished from fire or fear or foulness or heat |
grm | ChrPsD2 255:21 | ܢܙܕܒܢ ܟܠ ܕܩܿܢܐ܃ ܢܓܪܡ ܙܦܠܢ
| all he owns will be sold and he will pay as much as a fine |
zpln | ChrPsD2 255:21 | ܢܙܕܒܢ ܟܠ ܕܩܿܢܐ܃ ܢܓܪܡ ܙܦܠܢ
| all he owns will be sold and he will pay as much as a fine |
[šwˁlˀ] | ChrPsD2 255:24 | ܗܿܘ ܕܨܕ ܓܒܪܐ ܢܣܒ ܫܘܥܠܗ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܙܘ̈ܙܐ
| whoever catches a man will take as his price 40 zuz |
ṭpš | ChrPsD2 255:26 | ܘܪܗܿܝܢ ܗܘܘ ܐܝܟܐ ܕܡܬܼܛܦܫ ܗܘܐ ܚܕ ܡܢܗܘܢ
| they were lying in wait (to see) where one of them had hidden |
[bzzˀ] | ChrPsD2 255:4 |
| |
grwp, grwpˀ | ChrPsD2 257:11 | ܐܝܟܢܐ ܕܥܐܠ ܓܪܘܦܐ ܐܦ ܡܟܢܝܫܬܐ ܠܒܝܬܐ ܘܓܪܦܝܢ ܘܟܢܫܝܢ ܠܗܼ
| just as a spade or broom enters a house and they scrape and sweep it |
šlyḥy | ChrPsD2 257:28 | ܫܠܝ̈ܚܝܐ ܘܫܡܝ̈ܛܝܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ
| they were naked and barefoot |
šmyṭy | ChrPsD2 257:28 | ܫܠܝ̈ܚܝܐ ܘܫܡܝ̈ܛܝܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ
| they were naked and barefoot |
ḥwsrn, ḥwsrnˀ | ChrPsD2 259:5 | ܥܒܕ ܕܝܢ ܥܠܝܗܿ ܝܨܦܘܬܐ ܪܒܬܐ ܥܡ ܚܘܣܪ̈ܢܐ ܣܓܝ̈ܐܐ
| they worked on (the churc) with great care along with many expenses |
tmsw, tmswtˀ | ChrPsD2 259:5 |
| [of a church building] |
[mndrˀ] | ChrPsD2 260:27 | ܩܘ̈ܛܐ ܕܪ̈ܟܫܐ ܡܢܕܪ̈ܐ ܕܥܙ̈ܐ
| herds of horses and flocks of goats |
qwṭ, qwṭˀ | ChrPsD2 260:27 | ܩܘ̈ܛܐ ܕܪ̈ܟܫܐ ܡܢܕܪ̈ܐ ܕܥܙ̈ܐ
| herds of horses and flocks of goats |
qrš | ChrPsD2 264:22 | ܩܪܫ ܗܼܢܘܢ ܡ̈ܠܐ ܫܛܘܪ̈ܬܐ ܘܦܟܝ̈ܗܬܐ
| qr$ h_nwn m:l) $Twr:t) wpky:ht) : they collected stupid and foolish sayings |
mˁdln, mˁdlnˀ | ChrPsD2 265:23 | ܥܠ ܡܥܕܠܢܐ ܂܂܂ ܨܒܐ ܕܢܥܒܕ ܬܥܕܝܠܐ ܂܂܂ ܟܣܦ ܪܝܫܐ
| |
mˁsrn, mˁsrnˀ | ChrPsD2 266:1 | ܥܠ ܨܘܦܿܝ ܘܡܥܣܪ̈ܢܐ ܬܘܒ ܕܫܕܪ ܥܠ ܐܪܥܐ
| about the confiscation and tithe collectors that he sent against the land |
[ṣwpy, ṣˀwˀpy] | ChrPsD2 266:1 | ܥܠ ܨܘܦܿܝ ܘܡܥܣܪ̈ܢܐ ܬܘܒ ܕܫܕܪ ܥܠ ܐܪܥܐ
| about the confiscating and tithe collectors that he sent against the land |
qṭyˁh, qṭyˁtˀ | ChrPsD2 266:20 | ܩܒܠ ܐܢܝ̈ܢ ܡܢܗ ܐܢܫ̈ܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܠܕ̈ܘܟܝܬܐ ܗܠܝܢ ܒܩܛܝܥܬܐ
| other people received these places from him as a fief holding |
mrṭ | ChrPsD2 266:22 | ܕܐܬܐ ܬܘܒ ܠܒܼܝܟ܂ ܘܡܪܝܛ ܘܫܩܝܠ ܟܠ ܕܐܝܬ ܥܡܗ
| whoever came was caught [by the tax taker], and all that was with him was despoiled and removed |
ṭbˁ, ṭbˁˀ | ChrPsD2 268:1 | ܥܠ ܡܟܪܟܕܢܐܼ ܘܥܠ ܛܒ̈ܥܐ
| on the brander and the brands |
mkrkdn, mkrkdnˀ | ChrPsD2 268:1 | ܥܠ ܡܪܟܕܢܐܼ ܘܥܠ ܛܒ̈ܥܐ ܂܂܂ ܕܢܟܪܟܕ ܘܢܛܒܘܥ ܐܢܘܢ ܠܒܢܝ̈ܢܫܐ ܒܩܕܠܗܘܢ ܐܝܟ ܥܼܒ̈ܕܐ
| about the brander and the stampers ... to brand and stamp people on the back of their necks like slaves |
krkd | ChrPsD2 268:2 | ܕܢܟܪܟܕ ܘܢܛܒܘܥ ܐܢܘܢ ܠܒܢܝ̈ܢܫܐ ܒܩܕܠܗܘܢ ܐܝ ܥܼܒ̈ܕܐ
| to brand and stamp the people on the back of their necks like slaves |
ṭbˁ, ṭbˁˀ | ChrPsD2 268:9 | ܛܒܥܐ ܕܠܐ ܥܿܒܪ ܗܘܐ ܐܘ ܡܬܠܚܐ ܡܢ ܕܘܟܬܗ ܟܠ ܝܘ̈ܡܝ ܚܝ̈ܝ ܒܪܢܫܐ
| a brand that would not go away or be erased from its spot all the person's lifetime |
tlḥ | ChrPsD2 268:9 | ܛܒܥܐ ܕܠܐ ܥܿܒܪ ܗܘܐ ܐܘ ܡܬܠܚܐ ܡܢ ܕܘܟܬܗ ܟܠ ܝܘ̈ܡܝ ܚܝ̈ܝ ܒܪܢܫܐ
| a brand that would not go away or be erased from its spot all the person's lifetime |
mrṭ | ChrPsD2 269:19 | ܐܦܠܐ ܣܓܝ ܡܬܡܪܛܝܢ ܗܘܘ
| |
bzwzy, bzwzyˀ | ChrPsD2 269:2 | ܒܙܘܙܝܐ ܘܒܝܫܬܐ܃ ܘܥܘܼܠܐ ܘܪܘܫܥܐ ܘܟܠܗܘܢ ܗܘܦܟ̈ܐ ܒܝ̈ܫܐ
| |
spn | ChrPsD2 269:22 | ܥܕܡܐ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܕܘܟܬܐ ܐܘ ܩܪܝܬܐ ܐܘ ܚܪܒܬܐܼ ܕܠܐ ܡܠܗܿ ܘܣܦܢܗܿ ܒܒܢܝ̈ܢܫܐ
| until there was no place, town, or ruin that he had not filled loaded up with people |
mgrˁh, mgrˁtˀ | ChrPsD2 269:29 | ܡܥܒܪ ܗܘܐ ܡܓܪܥܬܐ ܥܠ ܪܝܫܗ ܘܥܠ ܕܩܢܗ
| |
mswry, mswryˀ | ChrPsD2 269:3 | ܒܙܘܙܝܐ ܘܒܝܫܬܐ܃ ܘܥܘܼܠܐ ܘܪܘܫܥܐ ܘܟܠܗܘܢ ܗܘܦܟ̈ܐ ܒܝ̈ܫܐܼ܂ ܘܡܣܘܪܝܐ ܥܡ ܛܠܘܡܝܐ
| |
ˁqr | ChrPsD2 269:7, 375:13 |
| |
swryy | ChrPsD2 269:9 | ܣܘܪ̈ܝܝܐ ܥܪܩܼ ܟܠܗܘܢ ܡܢ ܒܝܢܬܗܘܢ
| all the Syrians fled from among them |
ṣpwp, ṣpwpˀ | ChrPsD2 270:3 | ܨܦܘ̈ܦܐ ܕܫ̈ܩܐ ܘܕܨܒ̈ܥܬܐ ܘܕܕܪ̈ܥܐ
| fetters for the legs, fingers, and arms |
gwz, gwzˀ, ˀmgwzˀ | ChrPsD2 270:4 | ܓܘ̈ܙܐ ܕܦܪܙܠܐ ܕܣܐܡ ܗܘܐ ܥܠ ܥܝܢܝ̈ܗܘܢ
| iron nuts that he placed on their eyes (as a part of torture) |
[zky] | ChrPsD2 271:11 |
| |
ˁyr | ChrPsD2 275:19 | ܕܒܦܠܢ ܐܬܪܐ ܩܒܪ̈ܐ ܡܥܝܪܝܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ܂ ܘܡܦܩܝܢ ܠܡ ܡܢܗܘܢ ܣܐܡܐ ܘܕܗܒܐ
| that in such and such a place people were opening up graves and removing silver and gold from them |
ˁbyn, ˁbynˀ | ChrPsD2 276:14 | ܥܒܝܢܗ ܕܝܢ ܐܝܟ ܚܒܠܐ
| (the heavenly bow's) thickness was like a rope |
mglb, mglbˀ | ChrPsD2 279:14 | ܒܘܣܒܣܐ ܕܡ̈ܓܠܒܐ ܘܕܚܘܛܪܐ
| a scourging by whips and rods |
zwll, zwllˀ | ChrPsD2 279:21 | ܢ̈ܫܐ ܕܠܐ ܡܬܘܡ ܐܬܚ̈ܙܝܝܢ ܒܫܘܩܐ܃ ܢܼܚܬ ܗܘܼ̈ܝ <ܒ>ܙܘܠܠܐ ܒܝܢܬ ܓܒܪ̈ܐ
| |
šwrṭˀ, šrṭˀ | ChrPsD2 279:8 | ܫܪ̈ܛܐ ܕܢܫܡܝܢ ܢܘܪܐ
| fire-breathing dragoons |
šrˁ | ChrPsD2 284:29 | ܟܕ ܢܫܪܥ ܠܐܢܫ ܕܢܥܒܕ ܡܕܡ
| |
ḥlmy | ChrPsD2 285:9 | ܚܙܘܢ̈ܐ ܚܠܡ̈ܝܐ ܕܫ̈ܐܕܐ
| dream-like visions of demons |
qṭwˁ, qṭwˁˀ | ChrPsD2 287:27 | ܡܢ ܗܫܐ ܠܝܬ ܘܗܐ ܩܛܘܥ ܠܐܘܪ̈ܚܬܐ
| |
ṭbb | ChrPsD2 288:1 | ܟܕ ܢܦܩܝܢ ܫܡܫܘ̈ܗܝ ܘܡܛܒܒܝܢ ܠܗܐ ܒܟܠܗܿ ܐܪܥܐ
| while his assistants go out and make him famous throughout the land |
mswry, mswryˀ | ChrPsD2 290:23 | ܡܣܘܪܝܐ ܂܂܂ ܡܐ ܕܡܢ ܡܣܘܪ̈ܐ ܝܠܼܦ ܥܠ ܟܠܢܫ
| |
mˁdln, mˁdlnˀ | ChrPsD2 291:13 | ܘܦܩܕ ܠܘܩܕܡ ܠܡܥܕ̈ܠܢܐ ܕܢܥܕܠܘܢ ܠܐܬܪ̈ܘܬܗܘܢ
| |
ˁdl | ChrPsD2 291:13 | ܘܦܩܕ ܠܘܩܕܡ ܠܡܥܕ̈ܠܢܐ ܕܢܥܕܠܘܢ ܠܐܬܪ̈ܘܬܗܘܢ
| he first ordered the census takers to take their regions' census |
qbyˁh, qbyˁtˀ | ChrPsD2 291:29 | ܘܬܘܒ <ܩ>ܒܝ{ܠ}<ܥ>ܬܐ ܡܩܒܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ
| |
strh, strtˀ | ChrPsD2 295:8 | ܟܠ ܕܢܨܘܕ ܢܘܢܐ ܡܢ ܢܗܪܐܼ ܐܘ ܢܥܒܕ ܒܗ ܣܬܪܬܐ ܐܘ ܨܘܒܐ
| whoever catches fish from a river or makes a s' or ṣ' in it |
ṣwb, ṣwbˀ | ChrPsD2 295:8 | ܟܠ ܕܢܨܘܕ ܢܘܢܐ ܡܢ ܢܗܪܐܼ ܐܘ ܢܥܒܕ ܒܗ ܣܬܪܬܐ ܐܘ ܨܘܒܐ
| whoever catches fish from a river or makes a s' or ṣ' in it |
lḥkwš | ChrPsD2 304:18 | ܠܚܟܘܫ̈ܢ ܗܘ̈ܝ ܡ̈ܠܘܗܝܼ ܐܝܟ ܕܒܫܐ
| his words were sweet flattery like honey |
sqṭ, sqṭˀ | ChrPsD2 305:10 | ܣ̈ܩܛܐ ܥ̈ܬܝܩܐ
| |
sqṭ, sqṭˀ | ChrPsD2 305:22, 341:9 |
| |
bryh, brytˀ | ChrPsD2 305:23 |
| |
ṣwlḥˀ | ChrPsD2 306:12, 306:14, 308:17 |
| |
[dymws, dmwsˀ] | ChrPsD2 307:17 | ܥܘܼܠܐܼ ܕܡܢܗ ܕܡܘܣܐ ܫܘܚ
| the evil because of which the tax rate bloomed |
ṣpwrˀ | ChrPsD2 307:20 | ܢܩܘ̈ܬܐ ܬܪ̈ܬܝܢ ܘܬܠ̈ܬ ܒܙܘܙܐ ܘܨܦܘܪ̈ܐ ܚ̈ܡܫܐ ܒܙܘܙܐ
| (taxes on the sale of animals) |
ṣhwn, ṣhwnˀ | ChrPsD2 307:23 | ܚ̈ܛܐ ܢܼܚ̈ܬܝܢ ܘܛܼܦ̈ܝܢ ܒܐܪܥܐ ܒܝܕ ܨܗܘܢܐ ܕܗܘܐ
| wheat was falling down and floating on the ground because of the dry spell that was |
[mrbṭˀ] | ChrPsD2 308:12, 374:28 |
| |
kwrpˀ | ChrPsD2 309:30 | ܟܠܢܫ ܐܝܟ ܕܡܢ ܟܦܬܐ ܕܡܠܝܐ ܟܘܪ̈ܦܐ ܥܪܩܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܚܕܪ̈ܝ ܡܕܝܢܬܐ
| everyone fled the city's environs as if from a cave full of serpents |
kph, kptˀ | ChrPsD2 309:30 | ܟܠܢܫ ܐܝܟ ܕܡܢ ܟܦܬܐ ܕܡܠܝܐ ܟܘܪ̈ܦܐ ܥܪܩܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܚܕܪ̈ܝ ܡܕܝܢܬܐ
| everyone fled the city's environs as if from a cave full of serpents |
šwrṭˀ, šrṭˀ | ChrPsD2 310:12, 279:4 |
| |
glwy, glwyˀ | ChrPsD2 310:4 | ܡܛܠ ܕܕܚܼܠ ܡܢ ܓܠܘܝ̈ܐ ܘܡܢ ܣܩ̈ܛܐ
| because they feared informers and tax collectors |
ˁgd | ChrPsD2 314:28 | ܥܕܡܐ ܕܥܓܕܝܢ ܗܘܘ ܘܢܿܦܠܝܢ ܥܠ ܐܦ̈ܝܗܘܢ
| (torturing them) until they stopped moving and fell on their faces |
qwqh, qwqtˀ | ChrPsD2 315:11 | ܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܓܘ̈ܙܐܼ ܘܣܝܡܝܢ ܥܠ ܩܘܩ̈ܝܬܐ ܕܥܝܢܘ̈ܗܝܼ ܥܕܡܐ ܕܩܪ̈ܒܢ ܗܘ̈ܝ ܥܝ̈ܢܘܗܝ ܠܡܦܩ
| they made "nuts" and placed them on his eyeballs until his eyes almost would pop out |
ḥym | ChrPsD2 316:4 | ܟܕ ܚܝܿܡ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܗܠܝܢ ܩܛܘ̈ܢܐ
| when those little cats got hot |
qṭwn, qṭwnˀ | ChrPsD2 316:4f. |
| |
pḥr | ChrPsD2 316:5 | ܡܣܒܟܝܢ ܗܘܘ ܥܠܝܗܘܢܼ ܘܡܦ{ܝܪ}<ܚܕ>ܝܢ ܗܘܘ ܓܘܫܡܝ̈ܗܘܢ ܒܛܦܪ̈ܝܗܘܢ
| (the cats) would latch on to them and destroy their bodies with their claws |
ḥsk | ChrPsD2 318:6 | ܟܕ ܚܼܙܘ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܕܐܬܚܣܟܘ ܡܛܪܐ
| |
yqr, yqrˀ | ChrPsD2 326:16 | ܟܡܐ ܝܗܒܝܬܘܢ ܠܝ ܐܝܩܪ̈ܗܘܢ ܕܗܠܝܢ ܙܘ̈ܙܐ
| how much interest will you give me for these zuz? |
rṭy | ChrPsD2 326:4 | ܐܘ ܪܛܿܐ ܗܘܐ ܠܗ ܒܡ̈ܠܐ
| |
npq | ChrPsD2 331:11 | ܢܦܩ ܡܢ ܚܡܪܐܼ ܡܢ ܛܝ̈ܡܘܗܝ
| some of the wine's value was lost |
ṭpš | ChrPsD2 331:6 | ܥܪܩܝܢ ܗܘܘ ܂܂܂ ܘܛܦܿܫܝܢ
| |
qṭwˁw, qṭwˁwtˀ | ChrPsD2 333:25 | ܥܠ ܩܛܘܥܘܬܐ ܕܐܘܪ̈ܚܬܐ
| about the roads being cut off |
gwšd, gwšdˀ | ChrPsD2 335:20 | ܐܝܟܢܐ ܕܣܪ̈ܝ ܩܘܪ̈ܝܣ ܡܢ ܓܘܫ{ܪ̈}<ܕ̈>ܐ
| so that the towns reeked of cadavers |
qṭyn | ChrPsD2 335:25 | ܘܩܛܝܢܬܐ ܘܒܥܝܪܐ ܘܦܪܚܬܐ ܟܠܗܿ ܐܒܼܕ ܒܗܿ
| the small and large cattle and all the fowl were lost in it |
nšbyh, nšbytˀ | ChrPsD2 335:27 | ܠܥܦܪܐ ܕܐܪܥܐ ܥܒܕܗ ܢܫܒܝ̈ܬܐ
| (the strong wind) made the dust of the ground into whirlwinds |
mrpḥ | ChrPsD2 336:3 | ܡܛܠ ܕܡܪܦܚܐ ܗܘܬ ܐܪܥܐ ܡܢ ܓܠܝܕܐܼ ܘܪܘܛܒܢܐ ܠܝܬ ܗܘܐ
| because the ground was swollen from frost and there was no moisture |
rwṭbn, rwṭbnˀ | ChrPsD2 336:4 | ܡܛܠ ܕܡܪܦܚܐ ܗܘܬ ܐܪܥܐ ܡܢ ܓܠܝܕܐܼ ܘܪܘܛܒܢܐ ܠܝܬ ܗܘܐ
| because the ground was swollen from frost and there was no moisture |
mkr, mkrˀ | ChrPsD2 336:5 | ܐܬܥܩܪ ܙܪܥܐ ܟܠܗ ܕܐܝܬ ܒܡܟܪ̈ܐ ܘܒܐܪ̈ܥܬܐ ܪ̈ܟܝܟܬܐܼ ܘܝܼܒܫ
| all the plantings in the irrigated land and tender fields were uprooted and dried out |
qṭyˁyh, qṭyˁytˀ | ChrPsD2 341:17 | ܦܣܩܝܢ ܗܘܘ ܘܫܿܕܝܢ ܩ̈ܛܝܥܝܬܐ ܕܠܐ ܒܪ̈ܚܡܐ
| they fixed and imposed q'-taxes mercilessly |
rḥrḥ | ChrPsD2 347:17 | ܡܬܟ{ܕ}<ܪ>ܟܝܢ ܗܘܘ ܒܡܕ̈ܝܢܬܐ ܐܝܟ ܟܠܒ̈ܐ ܕܡܪܚܪܚܝܢ ܒܐܪܥܐ ܒܕܘܪ̈ܟܬܐ ܕܡܪ̈ܝܗܘܢ
| they were going around in the cities like dogs sniffing the ground in their masters' footsteps |
qnˁ | ChrPsD2 352:24 | ܘܪܬܝܬܝܢ ܘܩܢܥܝܢ ܐܝܟ ܡܠܚܐܼ ܡܢ ܩܫܝܘܬܗ ܕܝܠܗ ܕܩܪܐ
| they were shivering and pale as salt from the harshness of the cold |
šḥr | ChrPsD2 354:12 | ܩܢܝܢܗܘܢ ܟܠܗ ܫܚܪܘܗܝ ܘܐܦܩܘܗܝ ܥܡܗܘܢ
| they gathered all their possessions and took them out with them |
grgr | ChrPsD2 354:14 | ܫܒܝܢ ܘܡܓܪܓܪܝܢ ܠܥܡܘܪ̈ܝܗܝܢ
| capturing and dragging away their inhabitants |
gwšd, gwšdˀ | ChrPsD2 357:10 | ܓܘܫܕ̈ܐ ܕܡܝ̈ܬܐ
| |
msbˁh, msbˁtˀ | ChrPsD2 357:23 | ܐܦܠܐ ܡܣܒܥܬܐ ܗܘܬܼ ܠܗܘܢ
| |
ˀm, ˀmˀ | ChrPsD2 358:10 | ܠܘܩܕܡ ܒܐܡܐ ܕܪܝܫܗ ܕܐܢܫ ܠܒܿܟ ܗܘܐ
| first (the illness) latches on to the top of the person's head |
brsm | ChrPsD2 358:2 |
| |
prdyn | ChrPsD2 358:2 | ܬܪܡܣܐ ܕܗܼܘ ܦܪܕܝܢ
| postules, i.e., p' |
trms, trmsˀ | ChrPsD2 358:2 |
| |
bswr, bswrˀ | ChrPsD2 358:3 | ܣܓܐ ܕܝܢ ܐܦ ܟܐܒܐ ܕܒܣܘܪ ܘܟܢܫ ܡܝ̈ܐ
| there was also a lot of illness of hemorrhoids and edema |
ngl | ChrPsD2 361:18 | ܡܬܢܓܠܝܢ ܡܢ ܫܘ̈ܩܐ
| |
mšlḥnw, mšlḥnwtˀ | ChrPsD2 364:3 | ܥܠ ܬܚܠܘܨܬܐ ܕܩܒܪ̈ܐ܂ ܘܥܠ ܡܫܠܚܢܘܬܐ ܕܥܢܝܕ̈ܐ
| on the despoiling of the graves and stripping of the departed |
tḥlwṣh, tḥlwṣtˀ | ChrPsD2 364:3 | ܥܠ ܬܚܠܘܨܬܐ ܕܩܒܪ̈ܐ܂ ܘܥܠ ܡܫܠܚܢܘܬܐ ܕܥܢܝܕ̈ܐ
| on the despoiling of the graves and stripping of the departed |
hpwky, hpwkyˀ | ChrPsD2 364:4 | ܥܠ ܗܦܘܟܝܐ ܕܝܢ ܕܩܒܪ̈ܐ
| about the overturning of graves |
srḥ | ChrPsD2 366:11 | ܥܕܡܐ ܕܡܣܬܪܚܝܢ ܘܐܦ ܡܪܗܠܝܢ
| until (the dead bodies) decay and even produce rot |
syd | ChrPsD2 366:7 | ܡܣܝܕܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢܼ ܩܕܡ ܡܬܝܬܗ ܕܣܣܐ܃ ܘܡܨܒܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܒܥܝܛܪܢܐ
| they would plaster (the clothing) before a moth comes and dye it with pitch |
ṣlḥ | ChrPsD2 372:10 | ܐܠܨ ܐܢܘܢ ܕܢܨܠܚܘܢ ܥܡܗ
| he forced them to make a peace treaty with him |
ṣlḥ | ChrPsD2 372:15 |
| |
[tpṣyl] | ChrPsD2 372:3 | ܟܬܒܐ ܕܬܦܨܝܠ
| |
ṣḥḥ | ChrPsD2 374:11 | ܗܿܘ ܡܕܡ ܕܡܢ ܣܛܢܐ ܡܬܨܚ ܗܘܐ
| |
qdm, qdmˀ | ChrPsD2 375:14 | ܡܫܕܪ ܗܘܐ ܩܕܡܘܗܝ ܩܕܡܐ ܕܝܠܗ
| he sent his precursor before him |
swkr, swkrˀ | ChrPsD2 375:15 | ܕܢܬܩܢ ܠܗ ܕܘܟܬܐ ܘܢܠܒܘܟ ܠܗ ܩܢܝܢܐ ܒܣܘܟܪܐ
| to prepare a place and to hold the livestock in an enclosure |