nbyy | DM 101:26 | ܒܥܝܝ̈ܢܐ ܢܒܝܝ̈ܬܐ
| with prophetic eyes (of Samuel) |
mwtrnˀyt | DM 101:29 | ܡܫܘܕܥ ܡܘܬܪܢܐܝܬ ܣܿܒܪ ܐܢܐ
| it indicates beneficially, I think |
ydwˁtnw, ydwˁtnwtˀ | DM 107:8 | ܐܦ ܠܐ ܠܪܘܝܘܬܗ ܕܐܦܘܠܝܢܪܝܘܣ ܡܬܪܡܐ܃ ܕܠܪܝܫܢܘܬܐ ܘܝܕܘܬܢܘܬܐ ܕܝܠܢ܂ ܣܿܥܝܐ ܕܕܠ ܐܣܝܘܬܐ ܬܫܒܘܩ
| nor is it even proposed to Apollinarius' intoxication to allow our independence and prudence to dare it without healing |
mplgnˀyt | DM 109:8 | ܗܿܝ ܕܠܐ ܚܒܝܟܝܐܝܬ ܘܠܐ ܡܦܠܓܢܐܝܬ ܚܕ ܡܚܘܝܐ ܠܗ ܠܢ ܠܥܡܢܘܐܝܠ
| he shows us that it is one without confusion and indivisible through "Emanuel" |
mzdkynw, mzdkynwtˀ | DM 111:14 | ܢܡܘܣܐܝܬ ܘܟܐܢܐܝܬ ܥܠ ܡܙܕܟܝܢܘܬܐ ܕܝܠܢ ܡܢ ܕܪܝܫ ܐܬܟܿܬܫ
| from the start he fought legally and rightly for our justification |
qhy | DM 111:16 | ܡܬܩܗܐ ܗܘܼܐ ܕܝܢ ܡܢ ܠܐ ܚܫܘܫܘܬܐ ܕܐܠܗܘܬܐ
| (the pain) was dulled by divinity's impassibility |
ṭwrṭˁn, ṭwrṭˁnˀ | DM 112:19 | ܝܘܠܝܢܐ ܐܠܝܩܪܢܣܝܐ ܛܘܛܥܢܐ ܕܗܠܝܢ
| Julian of Halicarnassus, the one boiling over with these (ideas) |
ˀlyqrnsy | DM 112:19 | ܝܘܠܝܢܐ ܐܠܝܩܪܢܣܝܐ
| Julian of Halicarnassus |
lwby | DM 112:25 | ܣܒܠܝܘܣ ܠܘܒܝܐ
| Sabellius of Lybia |
zyzn, zyznˀ | DM 115:13 | ܐܝܟܐ ܡܿܢ ܕܡܕܡ ܡܢ ܙܝܙ̈ܢܐ ܗܪ̈ܛܝܩܐ ܠܐ ܫܘܚ
| where nothing of the heretical weeds sprouted |
mšwdˁw, mšwdˁwtˀ | DM 121:20 | ܡܫܘܕܥܘܬܐ ܟܝܢܝܬܐ
| the natural significance |
mtˁlynˀyt | DM 126:27 | ܥܕܥܕܢ ܡܬܥܠܝܢܐܝܬ ܘܡܬܪܡܪܡܢܐܝܬ
| we celebrated in a sublime and exalted way |
mtrmrmnˀyt | DM 126:27 | ܐܪܙܐ ܕܐܬܓܠܝ ܠܢ܂ ܥܕܥܕܢܢ ܡܬܥܠܝܢܐܝܬ ܘܡܬܪܡܪܡܢܐܝܬ
| the mystery that was revealed to us we celebrated in an elevated and exalted way |
ryš rˁyw, ryš rˁywtˀ | DM 127:1, 129:3 |
| |
yṣwptnw, yṣwptnwtˀ | DM 127:2 | ܒܛܝܠܘܬܐ ܓܝܪ ܕܕܐܝܟ ܗܕܐ ܠܬܟ̈ܬܘܫܐ ܫܠܝܚ̈ܝܐ ܕܝܨܘܦܬܢܘܬܟܘܢ ܩܕܝܫܬܐ ܦܐܝܐ ܗܘܬ
| for concern like this for the apostolic disagreements for which your diligence (possibly a clerical honorific?) was seemly |
mtqymnw, mtqymnwtˀ | DM 127:5 |
| |
tryny | DM 131:11 | ܗܪܣܝܣ ܕܬܪ̈ܝܢܝ ܟܝ̈ܢܐ
| |
mtqymn, mtqymnˀ | DM 134:20 | ܪ̈ܝܫܢܐ ܘܡܬܩܝ̈ܡܢܐ ܐܚܪ̈ܢܐ
| |
[ˀpysṭlmwn, ˀpysṭlmˀ] | DM 135:24 |
| |
sgyˀy ˀlhˀ | DM 148:11 |
| |
[ˀsplyˀ] | DM 150:28 | ܘܐܣ̈ܦܠܝܣ ܡܫܚ̈ܠܦܬܐ ܥܒܕܘ ܗܢܘܢ ܠܘܬܗܘܢ
| they made various assurances for them |
ˀmbwn, ˀmbwnˀ | DM 151:10 | ܒܟ̈ܬܝܒܬܐ ܒܥܕܬܐ ܥܠ ܐܡܒܘܢ
| in texts in the church on the ambo |
swndwqṭyqwn | DM 151:22 | ܐܬܚܫܚܬ ܒܣܘܢܕܘܩܛܝܩܘܢ
| |
[ˀsplyˀ] | DM 151:7 | ܡܢ ܒܬܪ ܐܣܦܠܝܐ ܕܠܐ ܐܣܝܘܬܐ ܩܘܝܘ
| after the assurance they remained without healing |
mgdpnˀyt | DM 153:31 | ܕܢܐܡܪܘܢ ܡܡܪܚܝܢ ܂܂܂ ܡܓܕܦܢܐܝܬ
| they dare to speak blasphemously |
mtgḥknˀyt | DM 178:13 | ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܓܚܟܢܐܝܬ ܥܠܝ ܡܢܗܘܢ ܐܬܠ̈ܬܟܝ
| those things that were plotted against me by them by way of ridicule |
pqq | DM 180:21 | ܗܠܝܢ ܕܠܘܩܒܠܟܘܢ ܐܬܦܩܩ ܡܢ ܐܢ̈ܫܝܢ
| those things that have been babbled by people against you |
hwtˀ | DM 186:8 | ܡܣܒܪܝܢ ܚܢܢ ܕܝܗܿܒ ܡܪܢ ܦܘܫܐ܃ ܠܗܕܐ ܗܘܬܐ ܕܐܬܼܐ ܥܠܝܢ
| we hope that our Lord will provide relief of this disaster that came upon us |
[ˀpwhwprkwn, ˀpwhprkwn] | DM 188:27 |
| |
gysy | DM 189:17 | ܕܠܐ ܕܝܫܐ ܢܛܪܘܗܿ ܡܢ ܟܡܐܢ̈ܐ ܓܝܣ̈ܝܐ ܕܕܐܝܟ ܗܠܝܢ
| that they keep her from being crushed by rapacious ambushes like these |
ṭwrṭˁ, ṭwrṭˁˀ | DM 194:10 | ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܐܝܬܝܗܘܢ ܛܘܪ̈ܬܥܐ
| for these (ideas) are just noise |
krk | DM 194:11 | ܟܬܒܐ ܗܿܘ ܕܕܘܝܐܝܬ ܗܫܐ ܡܢ ܐܢ̈ܫܝܢ ܡܬܟܪܟ
| that document that is now being wretchedly circulated by people |
rhwṭ, rhwṭˀ | DM 19:26 | ܝܘܚܢܢ ܪܗܘܛܐ ܩܕܡܝܐ
| |
rḥmtˀnšˀyt | DM 2.180:5 | ܪܘܪܒܐܝܬ ܘܪܚܡܬܐܢܫܐܝܬ ܕܒܿܪܘ ܐܢ̈ܝܢ
| they led them with much benevolence |
ˀrˁ | DM 20:21 | ܟܝܢܐ ܪܛܝܒܐ ܐܝܟ ܝܒܝܫܐ ܠܗ̈ܠܟܬܗ ܡܬܐܪܥ
| a moist nature confronts His walking just like a dry one |
rhwṭˀyt | DM 20:26 | ܪܗܘܛܐܝܬ ܡܫܘܪ ܡܢ ܩܒܪܐ
| jumping quickly out of the tomb |
mtydˁnˀyt | DM 210:14 | ܡܬܝܕܥܢܐܝܬ ܡܥܦܩܝܢܢ
| we embrace them figuratively |
rtḥw, rtḥwtˀ | DM 210:9 | ܪܬܚܘܬܗ ܕܛܢܢܐ
| a zealot's fervor |
mwdynˀyt | DM 223:24 | ܡܘܕܝܢܐܝܬ ܟܬܒܿܬ
| |
ˀbhw, ˀbhwtˀ | DM 225:28 |
| |
mplgnw, mplgnwtˀ | DM 22:11 | ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܕܡܦܠܓܢܘܬܐ ܕܢܣܛܘܪ̈ܝܢܘ ܐܝܬܝܗܝܢ
| |
[ˀpwlyṭyqs] | DM 237:1 | ܐܝܟ ܕܡܘ̈ܕܥܢ ܐܦܘ̈ܠܝܛܝܩܣ ܗܠܝܢ ܕܟܗܢܘܬܗܘܢ
| |
mtklyn, mtklynˀ | DM 238:25 | ܬܟܫܦܬܐ ܚܦܝܛܬܐ ܘܠܐ ܡܬܟܠܝܢܝܬܐ
| diligent and unhindered plea |
hrhr | DM 243:19 | ܘܠܐ ܐܢ ܟܕ ܡܢ ܐܚܪ̈ܢܐ ܡܬܗܪܗܪܝܢ
| (I do not know) if they are being motivated by others |
[ˀṭksyˀ] | DM 247:18 | ܡܛܠ ܐܛܟܣܝܐ ܕܝܠܗ
| |
bwdy, bwdyˀ | DM 247:2 | ܠܐ ܐܢܫ ܢܣܪܚ ܠܝ ܟܪܛܝܣܐ ܗܿ ܕܗܫܐ ܥܬܕܘ܃ ܒܩܘܛܠܒܐ ܕܡܚܝܛܘܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܕܒܘܕܝܐ
| no one should propose to me a document just now prepared by very carefully putting together nonsense |
mḥyṭw, mḥyṭwtˀ | DM 247:2 | ܠܐ ܐܢܫ ܢܣܪܚ ܠܝ ܟܪܛܝܣܐ ܗܿ ܕܗܫܐ ܥܬܕܘ܃ ܒܩܘܛܠܒܐ ܕܡܚܝܛܘܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܕܒܘܕܝܐ
| no one should propose to me a document just now prepared by very carefully putting together nonsense |
qwṭlb, qwṭlbˀ | DM 247:2 | ܟܪܛܝܣܐ ܗܿܘ ܕܗܫܐ ܥܬܕܘ ܒܩܘܛܠܒܐ ܕܡܚܝܛܘܬܐ ܣܓܝܐܬܐ
| the document that they now prepared with great painstaking putting together |
ˁrnw, ˁrnwtˀ | DM 248:30 | ܣܘܥܪܢܐ ܡܕܝܢ ܕܐܣܛܥܪ ܒܟܠܗܿ ܗܕܐ ܥܪܢܘܬܐ ܘܒܠܝܠܘܬܐ
| |
mtdgln | DM 24:5f. | ܘܐܢ ܚܫ̈ܐ ܡ̈ܬܕܓܠܢܐ ܐܢܘܢ ܘܠܘ ܡܘܬܐ ܕܝܠܢ ܨܒܝܢܐܝܬ ܡܝܬ ܥܡܢܘܐܝܠ܃ ܡܢ ܟܠܦܪܘܣ ܘܐܦ ܩܝܡܬܗ ܡܬܕܓܠܢܝܬܐ ܐܝܬܝܗܿ
| if the passions are falsified and Emanuel did not willingly die our death and in every way his resurrection also is falsified |
šmwˁy, šmwˁyˀ | DM 254:5 | ܡܢ ܒܬܪ ܫܡܘܥܝܐ ܕܗܠܝܢ
| |
mghynw, mghynwtˀ | DM 256:13 | ܡܓܗܝܢܘܬܐ ܕܡܢܗ
| release from (illness) |
sly | DM 260:16 |
| |
msṭy ḥwrˀ | DM 279:26 | ܒܡܣܛܝ ܚܘܪܐ ܨܒܝܢܝܐ ܘܒܡܪܫܠܢܘܬܐ
| with intentional imprecision and carelessness |
mršlnw, mršlnwtˀ | DM 279:26 | ܒܡܣܛܝ ܚܘܪܐ ܨܒܝܢܝܐ ܘܒܡܪܫܠܢܘܬ
| with intentional imprecision and carelessness |
mqrṭmˀyt | DM 283:21 | ܡܛܠ ܡܢܐ ܓܝܪ ܟܝ ܡܩܪܛܡܐܝܬ ܕܠܐ ܐܿܡܪ ܛܪܟܢܐܝܬ
| why then in a mutilated form that which he did not say perfidously? |
ˁry | DM 283:9 | ܥܠ̈ܠܬܐ ܠܡ ܥܿܪܐ ܓܒܪܐ ܕܨܒܿܐ ܕܢܦܪܘܫ ܡܢ ܪ̈ܚܡܘܗܝ
| for the man who wants to separate from his friends finds ways |
mtpḥmn, mtpḥmnˀ | DM 289:30 | ܡܫܬܘܝܢ ܠܛܒܬܐ ܠܐ ܡܬܦܚܡܢܝܬܐ
| worthy of incomparable good |
zryzy | DM 292:7 | ܬܒ̈ܥܬܐ ܗܠܝܢ ܙܪ̈ܝܙܬܐ
| these harsh claims |
[ˀydyqṭwn] | DM 292:9 |
| |
ˁgd, ˁgdˀ | DM 298:8 | ܥܓܕܐ ܒܠܫܢܗ
| |
nwp | DM 300:8 | ܚܝܠܬܢܐܝܬ ܘܡܠܝܠܐܝܬ ܐܢܝܦܬܘܢ ܡܢܟܘܢ
| you deflected them from you powerfully and eloquently |
mlylˀyt | DM 300:8 | ܚܝܠܬܢܐܝܬ ܘܡܠܝܠܐܝܬ ܐܢܝܦܬܘܢ ܡܢܟܘܢ
| you deflected them from you powerfully and eloquently |
dnwby | DM 309:2 | ܡܢܬܐ ܕܢܘܒܝܬܐ ܡܡܿܪܐ ܕܢܢܦܢܦ
| he is eager to wag the tail-end portion |
npnp | DM 309:3 | ܡܢܬܐ ܕܢܘܒܝܬܐ ܡܡܿܪܐ ܕܢܢܦܢܦ
| he is eager to wag the tail-end portion |
gyrˀyt | DM 310:30 | ܗܠܝܢ ܕܓܝܪܐܝܬ ܘܡܪܘܕܐܝܬ ܩܡܘ ܥܠ ܗܠܝܢ ܕܐܫܬܘܝܘ ܕܢܡܘܣܐܝܬ ܢܟܗܢܘܢ
| these who rose sup adulterously and rebelliously against those who legally merited to serve as priests |
mzdmrn | DM 311:12 | ܒܕܡܘܬܐ ܕܗܠܝܢ ܕܩܡܘ ܡܢ ܩܕܝܡ ܥܠ ܬܐܘܕܘܣܝܣ ܡܙܕܡܪܢܐ
| like those who earlier arose against the laudable PN |
gbynw, gbynwtˀ | DM 314:16 | ܓܒܝܢܘܬܟܘܢ ܡܫܩܠܬܐ
| your raised eyebrows |
pqwdy | DM 314:19 | ܠܐ ܫܒܩܝܢ ܚܢܢ ܠܟܘܢ ܕܒܠܐ ܪܕܝܘܬܐ ܦܩܘܕܐܝܬ ܬܬܚܡܘܢ܃ ܘܬܚܫܒܘܢ ܕܡܫܪܪܝܢ ܬܚܘ̈ܡܝܟܘܢ ܦܩܘ̈ܕܝܐ
| we do not allow you to define things imperatively without training and think that you you are correct in your imperative definitions |
nsb | DM 316:23 | ܟܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܕܒܕܠܝ̈ܠܬܐ ܡܢܢ ܐܬܐܡܪ܃ ܢܚܿܒܐ ܚܐܦܐ ܛܘܒܬܢܘܬܟ
| when your blessedness bases an argument on those things that were said in brief by us |
[psmˀ, psmṭˀ] | DM 320:9 | ܒܕܡܘܬ ܦܣܡܐ ܡܕܡ
| |
ḥmsn | DM 321:3 | ܗܿܘ ܕܚܡܣܢ ܕܢܐܡܪ
| |
mtplgnˀyt | DM 326:22, 24, 27 |
| |
ynwqw, ynwqwtˀ | DM 328:2 | ܡܬܒܪܢܫܢܘܬܐ ܫܪܝܪܬܐ܂ ܐܟܙܢܐ ܕܒܛܢܐܼ܂ ܝܠܕܐ܂ ܝܢܘܩܬܐ
| actual incarnation: like pregnancy, birth, nursing |
[mṭmpsykwsys] | DM 331:4 | ܩܝܡܬܐ ܂܂܂ ܗܿܝ ܕܡܬܟܢܝܐ ܡܛܡܦܣܝܟܘܣ܃ ܐܢ ܗܘ ܕܦܓܪܐ ܐܚܪܢܐ ܂܂ ܢܣܒܐ ܢܦܫܐ
| it is a resurrection termed metempsychosis if the soul takes another body |
ṭlym | DM 33:9 | ܘܠܐ ܐܝܩܪܐ ܘܡܘܗ̈ܒܬܐ ܛܠܝ̈ܡܬܐ
| and not (relying on) honor and unjust gifts |
mṭknw, mṭknwtˀ | DM 36:8 | ܟܠܗ ܥܡܛܢܐ ܘܒܝܫܘܬ ܡܛܟܢܘܬܗ ܕܨܢܝܥܐ
| all the darkness and evil of the cunning one's contrivance |
msbrny | DM 5:21 | ܦܐܪ̈ܐ ܫܠܝܚ̈ܝܐ ܘܡܣܒܪ̈ܢܝܐ
| apostolic and evangelistic fruits |
gwgy | DM 64:17 | ܗܿܢܘܢ ܕܡܨܝܕ̈ܬܐ ܓܘ̈ܓܝܬܐ ܡܬܚܝܢ
| those who stretch out spider-like nets |
mttˁyrnw, mttˁyrnwtˀ | DM 6:28 | ܡܬܬܥܝܪܢܘܬܐ ܠܐ ܡܙܕܟܝܢܝܬܐ
| invincible vigilance |
zyyˁ | DM 78:28 | ܚܘܝܒܐ ܕܚܝܠܐ ܘܙܝܝܥܐ
| a frightening and terrible accusation |
br ḥwšbˀ | DM 93:12 |
| |
[krṭwnyˀ, krwṭwnyˀ] | DM 93:13 | ܣܝܡܐ ܕܟܝܪܘܛܘܢܝܐ
| |
nšm | DM 96:28 | ܟܕ ܪܘܚܐ ܡܢ ܒܣܬܪ ܐܠܦܐ ܢܫܡܐ
| when the wind blows from behind a ship |
qwbrnyṭw, qwbrnyṭwtˀ | DM 97:3 | ܟܕ ܩܘܒܪܢܝܛܐ ܢܡܘܣܐܝܬ ܠܐ ܡܕܪܫ ܒܗܿ ܒܩܘܒܪܢܛܘܬܐ
| when the helmsman is not well-versed in helmsmanship |