CAL CODE HELP
Select the lexical link to see the citation in the full context of an entry.

zlylˀyt DQLA 205.16ܕܠܐ ܢܚܙܐ ܙܠܝܠܐܝܬ
dbṣ, dbṣˀ DQLA 205.20ܕܒܨܐ ܕܥܩܪܒܐ
dwbṣ, dwbṣˀ DQLA 205.20var.ܕܘܒܨܐ ܕܥܩܪܒܐ
[grmˀṭyqˀ, grmmṭqws] DQLA 206.2ܗܘܿ ܓܪܡܛܝܩܘܣ ܕܚܫ̈ܐ ܘܡܒܚܢܢܐ ܕܚܘ̈ܫܒܐ that researcher of the senses and investigator of thoughts
mbḥnn, mbḥnnˀ DQLA 206.2 hw. grmTyqws dx$:) wmbxnn) dxw:$b)
ytyr DQLA 206.5ܒܐܝܢܐ ܡܢ ܝܬܝܪ ܡܬܩܫܐ ܥܠܘܗܝ ܩܪܒܐ for whom the battle is especially difficult
nwtp, nwtpˀ DQLA 206:11ܡܬܥܘܟ ܗܘܐ ܡܢ ܢܘܬܦܘ̈ܗܝ ܕܥܠܡܐ he was hindered by the world’s distractions
[qnwbyn] DQLA 207.4ܐܬܕܪܫ ܣܦܩܐܝܬ ܐܝܟ ܕܙܕܩ ܒܩܢܘܒܝܢ he was sufficiently instructed as to what is proper for monastic life
hhyˀ DQLA 208:17ܒܗܿܝ ܕܝܢ ܕܫܬܘܩ as for the the text ܫܬܘܩ
ytr DQLA 208:22ܐܦ ܠܐ ܝܿܬܪ ܒܡܕܡ ܕܛܒ nor does it gain of anything that is good
krḥ, kwrḥˀ DQLA 210:20ܟܘܪܚ ܐܠܝܨܐ ܕܫܪܐ ܐܢܐ ܒܗ the narrow cell in which I stay
mtḥ DQLA 210:4ܐܢ ܂܂܂ ܒܟܠܙܒܢ ܠܘܬܗ ܗܘܐ ܡܬܝܚ ܚܝܪܐ ܕܪܥܝܢܟ if your thought's gaze is always directed toward Him
hdyn, hdynˀ DQLA 210:6
ˁwd DQLA 211:13ܙܕܿܩ ܗܟܝܠ ܠܝܚܝܕܝܐ ܕܢܦܼܩ ܡܢ ܥܠܡܐ܃ ܕܢܥܝܕ ܢܦܫܗ ܕܢܬܒ ܒܫܠܝܐ thus it is proper for the solitary who has left the world to accustom himself to sit quietly
ˀwmnw, ˀwmnwtˀ DQLA 211:4ܟܠܗܝܢ ܐܘܡܢܘ̈ܬܐ ܣܢܝ̈ܩܢ ܐܠܨܐܝܬ ܥܠ ܗܠܝܢ ܬܠܬ ܨ̈ܒܘܢ܃ ܐܿܡܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܥܠ ܣܕܢܐ ܕܦܪܙܠܐ ܘܥܠ ܐܪܙܦܬܐ ܘܥܠ ܟܠܒܬܐ all artifacts necessarily need these three things: I am thinking of iron anvil, hammer, and tongs
ˁṣyn, ˁṣynˀ DQLA 211:8ܣܢܝܩܝܢ ܟܠܗܘܢ ܕܘܒܪ̈ܐ ܡܫܚ̈ܠܦܐ ܕܝܚܝ̈ܕܝܐ ܥܠ ܗܠܝܢ ܬܠܬ܂ ܐܝܬܝܗܝܢ ܕܝܢ܃ ܫܠܝܐ ܘܪܢܝܐ ܘܥܨܝܢܐ all the varied ways of behavior of the solitaries need these three things, i.e., quiet, contemplation, and self-control
ˁmylw, ˁmylwtˀ DQLA 213:13ܣܬܪܐ ܕܡܚ̈ܫܒܬܐ܃ ܘܥܡܝܠܘܬܐ ܕܦܓܪܐ blocking ones thoughts and bodily hardship

© The Comprehensive Aramaic Lexicon ©
Wed, 16 Jul 2025 13:00:04 -0400