ṭgmˀ | Dionigi 119:4 |
| |
ṭgmˀ | Dionigi 119:4, 168:8ff. |
| |
ˀytyˀyt, ˀytˀyt | Dionigi 129:1:17 | ܐܝܬܝܐܝܬ
| [=Grk. ᾱ̓ῐ́διος] |
mʿlyˀyt | Dionigi 18:2 | ܐܝܟܐ ܕܝܢ ܕܡܿܫܪܪܐ ܡܥܠܝܐܝܬ ܚܕܝܘܬܐ ܪܡܿܬ ܡܢ ܟܘܠ ܟܝ̈ܢܝܢ
| where the unity higher than all natures is sublimely established |
mḥkmnw, mḥkmnwtˀ | Dionigi 18:23 | ܡܚܟܡܢܘܬܐ ܕܚܟܝ̈ܡܐ
| |
mštwtpn, mštwtpnˀ | Dionigi 18:25 | ܟܠܗܘܢ ܡܫܘ̈ܬܦܐ ܘܡܫܬܘ̈ܦܢܐ
| |
mštwtpˀyt | Dionigi 18:25 | ܟܠܗܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܘܬܦܐܝܬ ܡܬܿܝܗܒܢ ܒܫܘܬܦܘܬܐ
| all those things that are given jointly through association |
mḥydn, mḥydnˀ | Dionigi 35:6 | ܡܟܢܫܢܝܬܐ ܐܝܬܝܗܿ ܘܡܚܿܝܕܢܝܬܐܼ ܕܗܿܢܘܢ ܕܡܬܿܢܗܪܝܢ
| it is the collector and uniter of enlightened ones |
swtt, swttˀ | Dionigi 38:14 | ܕܫ̈ܠܝܐ ܘܕܣܘ̈ܬܬܐ ܘܕܫܘܪ̈ܪܐ
| of pauses, endurances [Greek: μονή], and firmnesses |
mˁly | Dionigi 4:15 | ܐܝܬܘܬܐ ܗܿܝ ܡܿܥܠܝܬ ܡܢ ܟܠ ܡܠܼܐ
| that existence superior to any expression |
pwtḥ, pwtḥˀ | Dionigi 4:9 | ܥܒܿܕ ܐܢܐ ܐܝܟ ܕܡܨܝܐ܃ ܠܘܬ ܦܘܬܿܚܐ ܕܟܘ̈ܢܝܐ ܐܠܗ̈ܝܐ
| I will work, as much as possible, toward the explanation of the divine appelations |
ṭbˁ | Dionigi 5:2 | ܠܐ ܬܘܒ ܠܗܿܢܘܢ ܕܒܓܒܝܠܬܐ ܘܒܛܒܥܐ܃ ܓ̈ܠܝܢ ܗܠܝܢ ܕܦܫ̈ܝܛܢ ܘܠܐ ܓܒ̈ܝܠܢ ܘܠܐ ܛܒ̈ܝܥܢ
| nor for those things that through formation and shapes reveal the plain, unformed, and unshaped things |
ˀskymtn | Dionigi 5:4 | ܕܡܘܬܗܘܢ ܠܐ ܡܬܓܫܫܢܝܬܐ ܘܠܐ ܐܣܟܡܬܢܝܬܐ ܕܠܐ ܓܫ̈ܝܡܐ
| the imperceptible and non-apparent shape of incorporeal things |
mtṭˁyn, mtṭˁynˀ | Dionigi 61:11 | ܐܝܕܥܬܐ ܠܐ ܡܬܛܥܝܢܝܬܐ ܕܛܒܐ
| infallible knowledge of the good |
šwḥlp, šwḥlpˀ | Dionigi 61:15 | ܠܐ ܡܿܢܚܝܢ ܒܗܿ ܒܛܒܬܐ܃ ܡܛܠ ܫܘܚܿܠܦܗܘܢ ܘܡܚܝܠܘܬܗܘܢ
| they are not content with the good due to their inconstancy and weakness |
mtmṣynˀyt | Dionigi 6:3 |
| |
mtḥtyw, mtḥtywtˀ | Dionigi 6:4 | ܠܘܬ ܡܬܚܬܝܿܘܬܐ ܫܿܪܥܝܢ ܠܡܦܠܐ ܒܝܕ ܡܪܫܠܘܬܐ ܕܠܘܬ ܫܟܝܪܘܬܐ
| they slip to the low state of falling to absurdity(?) by means of carelessness |
ˁpp, ˁppˀ | Dionigi 79:25 | ܒܥ̈ܦܦܐ ܬܘܒ ܕܠܐ ܡܣܬܿܝܟܝܢ ܕܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ
| also through unlimited replications of those things that are |
mškḥn, mškḥnˀ | Dionigi 7:3 | ܡܫܼܟܚܢܬ ܠܗܿ ܐܝܟ ܕܠܡܐܡܪ܃ ܠܟܠܗܿ ܬܫܒܘܚܬܗܘܢ ܩܕܝܫܬܐ
| that which make discoverable, so to say, all their holy praiseworthiness |
mtnsbnˀyt | Dionigi 98:20 | ܫܐܝܠܐܝܬ ܕܝܢ ܘܡܬܢܣܒܢܐܝܬ
| [=Greek μεθεκτός] |
kynyw, kynywtˀ | Dionigi 98:22 | ܗܼܘ ܟܝܢܝܘܬܐ܃ ܘܗܼܘ ܚܝܘܬܐ ܘܗܼܘ ܐܠܗܝܘܬܐ
| that naturalness, life-giving power, and divineness |