ṭšyw, ṭšywtˀ | ECth 1 I.ܟܒ. | ܒܟܣܝܘܬܐ ܘܒܛܫܝܘܬܐ ܐܝܟܐ ܕܠܐ ܡܬܕܪܟ ܒܗ
| covered and in hiding where he is not encountered |
sgyˀy ˀlhˀ | ECth 1 ܒ:6 | ܟܢܫܐ ܕܝܢ ܕܣ̈ܓܝܐܝ ܐܠܗ̈ܐ
| |
bˀbdyn | ECth 1 ܟܓ:3 | ܒܐܒܕܝܢ ܢܗܪܐ ܢܦܩ
| |
dnḥ | ECth 1 ܠܓ:4 | ܡܬܟܪܟ ܠܫܡܝܐ ܘܡܕܢܚ ܠܥܠܡܐ
| (the Sun) goes around the sky and shines on the earth |
[rwpˀ] | ECth 1 ܠܓ:5; ܣܗ:5 |
| |
mṭˁyn, mṭˁynˀ | ECth 1 ܣܒ:3 | ܦܚܡܐ ܕܟܘܟ̈ܒܐ ܡܛܥܝ̈ܢܐ
| a copy of the straying stars |
ḥzwn, ḥzwnˀ | ECth 1 ܣܒ:5 | ܟܪܟܐ ܫܡܝܢܐ ܒܪܒܘܬܐ ܕܝܕܥܬܐ ܒܦܘܪܣܐ ܕܚܙ̈ܘܢܐ ܕܡܝ
| with an abundance of knowledge he modeled a heavenly sphere through the cleverness of observation |
ḥṣy | ECth 1 ܣܕ:12 | ܡܢܗܘܢ ܟܕ ܡܬܚܨܝܢ ܥܝܢ̈ܝܗܘܢ
| while some of them are having their eyes plucked out |
ˀspnˀ | ECth 1:7 | ܐܦ ܠܐ ܐܠܦܐ ܕܬܬܪܟܒ ܫܦܝܪ ܒܐܣ̈ܦܢܝܗ ܠܒܪ ܡܢ ܣܦܢ
| nor (is it possible) for a ship to be well built with it planks (or decks?) without a shipbuilder † |
zqwrw, zqwrn | ECth 1:8 | ܐܦܠܐ ܠܒܘܫܐ ܕܢܙܕܩܪ ܠܒܪ ܡܢ ܐܘܡܢܘܬܐ ܕܙܩܘܪܘܬܐ
| nor (is it possible) for a garment to be woven without the skill of weaving |
spn, spnˀ | ECth 1:8 | ܐܦ ܠܐ ܐܠܦܐ ܕܬܬܪܟܒ ܫܦܝܪ ܒܐܣ̈ܦܢܝܗ ܠܒܪ ܡܢ ܣܦܢܐ
| nor (is it possible) for a ship to be well built with it planks (or decks?) without a shipbuilder |
[hmtwˀ] | ECth 2 ܚ:2 | ܗܡ̈ܬܘܐ ܘܐܠܗ̈ܐ ܐܛܒܘ ܥܠܝܗܘܢ
| they made them famous demigods and gods |
mṭlwn | ECth 2 ܝ:1 | ܡܛܠܘܢ ܕܐܪܥܐ ܕܢܚܫܐ ܘܕܦܪܙܠܐ ܘܕܚܪܬܐ ܗܝܠܐ܂ ܥܩܒܼܘ
| the searched for the earth's metal: of copper, iron, and that of other material |
lwdrw, lwdrwtˀ | ECth 2 ܝܙ:l. 3 | ܗܿܢܘܢ ܕܒܠܘܕܪܘܬܐ ܡܬܩܛܠܝܢ
| |
qwmwdˀ, qwmdˀ | ECth 2 ܝܚ:6 | ܡܟܬܒܢܘܬܐ ܕܓܠܬܐ ܕܕܪ̈ܡܛܐ ܕܩܘܡܘܕܐ ܘܕܬܪܓܘܕܐ
| the lying writing of the comic and tragic dramatists |
ḥrh, ḥrtˀ | ECth 2 ܟܟ:3 | ܚܪܬܗܿ ܕܛܘܒܢܘܬܐ ܬܚܼܡܘ
| they defined the ultimate good |
[ˀnṭlkyˀ] | ECth 2 ܟܟ:9 | ܘܐܦ ܐܢܛܠܟܝܐ ܡܥܕܝܢ ܕܢܩܪܘܢܗܿ
| they are also accustomed to call it entelechy |
ḥrz | ECth 2 ܡ:6 | ܚܪܙ ܒܬܪܗܿ ܡܠܬܐ ܐܪܝܟܬܐ
| he appended a long text after it |
ḥny | ECth 2 ܡܛ:6 | ܠܐܣ̈ܛܘܐܝܩܐ ܡܢ ܐܚܪܢܐ ܓܒܐ ܚܢܝܢ ܗܘܘ
| they criticized the stoics from the other side |
[plṭwnyqy, plṭwnyqws] | ECth 2 ܢܢ:l.5 | ܗܟܢܐ ܐܦ ܠܣܛܘܐܝܩ̈ܐ ܘܗܟܢܐ ܐܦ ܠܦܠܛܘܢܝܼܩ̈ܐ
| so, too, for the stoics and so, too, for the Platonists |
ḥny, ḥnyˀ | ECth 2 ܢܢ:line7 | ܕܠܐ ܢܦܝܫܘܢ ܡܢ ܚܢܝܐ ܕܫܪܝܪܬܐ
| that they not abandon inquiring for truth |
qbwry, qbwryˀ | ECth 2 ܦܐ:7 | ܐܠܐ ܘܐܦ ܒܩܒܘܪܝܐ
| but even in the matter of burial (nations' norms differ) |
ṭˁynw, ṭˁynwtˀ | ECth 2 ܨܘ:3 | ܛܥܝܢܘܬܐ ܕܦܐܪ̈ܐ
| |
dny | ECth 25:23(48) | ܙܟܐ ܠܗ ܕܡܕܢܐ ܠܗ ܠܡܫܝܢܘܬܐ
| he subdues it (wild animal nature) to subject it to peaceful behavior |
ˀlprw, ˀlprwtˀ | ECth 27:1 | ܚܟܡܬܐ ܕܐܠܦܪܘܬܐ
| the wisdom of navigation |
tslwˀ, tslwˀˀ | ECth 3 ܝܚ:4 | ܬܣܠܘܐܐ ܕܠܐ ܢܫܡܬܐ ܘܕܠܐ ܙܘܐܬܼ ܘܕܠܐ ܩܠܐ
| soul-less, motionless, and voiceless rejection |
gwlzn, gwlznˀ | ECth 3 ܟܐ:1 | ܓܘ̈ܠܙܢܐ ܕܝܢ ܕܡܢ ܡܐܟ̈ܠܬܐ ܘܝܘ̈ܡܬܐ ܣܓܝ̈ܐܐ ܕܠܐ ܣܝܪܒܪܐ
| |
spwd | ECth 3 ܣܐ:4 | ܣܿܦܘܕܝܢ ܗܘܘ ܒܕܚܠܬܐ
| |
ṭwnp, ṭwnpˀ | ECth 4 ܝܕ:14 | ܠܐ ܣܦܩ ܠܗܘܢ ܛܘܢܦܐ ܕܕܡܐ ܕܢܒ̈ܝܐ
| defilement of the prophets' blood was not enough for them |
tgmˀ | ECth 4 ܠܐ:15 | ܣܓܕܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܬܓܡ̈ܘܗܝ ܘܦܘܩܕܢܘܗܝ
| |
nsy, nsyˀ | ECth 4 ܠܒ:rubric | ܥܘܡܪܐ ܕܠܐ ܢܣܝ ܫܘܬܦܘܬܐ
| living without sexual temptation |
mpšk | ECth 41:3 | ܡܥܕܪܢܐ ܗܘ ܕܫܘܪܬܚܐ ܒܡܦ̈ܫܟܐ
| he is the helper of abundance for the hopeless ones |
bwlˁh, bwlˁtˀ | ECth 5 (ܠܒ)ܡܒ:4 | ܒ̈ܘܠܥܬܐ ܕܥܠ ܦܟܘ̈ܗܝ
| blows on his cheeks |
pšyṭw, pšyṭwtˀ | ECth 5 ܒ:6 | ܡܪܚܡܢܘܬܐ ܘܦܫܝܛܘܬ ܐܝܕܐ ܣܓܝ ܬܬܝܬܪ ܠܘܬܗܘܢ
| mercy and liberality should be very abundant with them |
mwmˀh, mwmtˀ | ECth 5 ܛ:4 | ܒܛܫܐ ܢܟܬܒܘܢܿ ܐܘ ܒܡܘܡ̈ܝܬܐ ܢܬܚܫܚܘܢ
| they would write on an amulet or make use of exorcisms |
tṭlšh, tṭlštˀ | ECth 5 ܝܕ:5 | ܡܢ ܟܘܠܗܿ ܨܐܘܬܐ ܘܬܛܠܫܬܐ ܕܟܝܐܝܬ ܢܦܫܗܝܢ ܢܛܪܝܢ
| they keep themselves by purification away from all manner of filth and staining |
rṭy | ECth 5 ܝܛ:l.1 | ܡܪܛܐ ܗܘܐ ܘܡܓܚܟ ܗܘܐ ܥܠ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܕܥܠ ܡܝܬܪܘܬܐ
| he was laughing and joking about these words concerning virtue |
[prbwlyr, prbwlyrˀ] | ECth 5 ܟܕ:21 | ܥܕܡܐ ܠܡܘܬܐ ܗܼܘܘ ܦܪܒܘܠܝܪ̈ܐ
| they were fighters to the death |
[ˀtlysˀ] | ECth 5 ܟܚ: l.25 | ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܐܬܠܣܐ ܗܘ ܙܥܘܪܐ ܕܗܠܝܢ ܕܡܡܪܚܝܢ ܐܢܚܢܢ
| the reward for those things we attempt is not small |
ˀkln | ECth 50:8 | ܐܟܠܢܐ ܗܢܐ ܕܢܘܪܐ ܕܟܠ
| this all-consuming fire |
špk | ECth 58:1 | ܒܟܝܢܐ ܕܚܝ̈ܘܬܐ ܗܠܝܢ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܡܫܬܦܟN
| those human (souls) are transfused into an animal nature |
nzl | ECth 63:23 | ܗܿܢܘܢ ܕܩܘܨ̈ܬܗܘܢ ܡܢܙܠܝܢ ܗܘܘ
| those who let their curls hang down |
ˀby | ECth 86:13 | ܐܒܝ̈ܐ ܘܪ̈ܫܢܝܐ ܣܓ̈ܝܐܐ
| (defining τοπάρχης ) |
mdḥqn, mdḥqnˀ | ECth iii:59:27 | ܡܕܚܩܢܐ ܠܗ ܠܗܢܐ ܚܠܦ ܟܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܢܫܐ ܐܩܝܡ
| He instituted a one who banishes this for all mankind |
ˁqbtn, ˁqbtnˀ | ECth ܡܙ:1 54 | ܟ̈ܠܒܐ ܕܝܢ ܥܩܒ̈ܬܢܐ ܕܒܬܪ ܪܝܚܐ ܕܢܚܝܪܝܗܘܢ ܝܿܠܦܝܢ ܕܢܗܠܟܘܢ
| tracker dogs who learn to follow their nostrils' smell |
ḥwpy, ḥwpyˀ | ECth ܢܗ:1 4 | ܡܩܕܡܬܐ ܕܡܕܡ ܕܥܬܝܕ ܘܚܘܦܝܐ ܕܣܗܪܐ ܡܘܕܥ
| he reveals a prediction of a future event and a lunar eclipse |
mqdmh, mqdmtˀ | ECth ܢܗ:1 4 | ܡܩܕܡܬܐ ܕܡܕܡ ܕܥܬܝܕ ܘܚܘܦܝܐ ܕܣܗܪܐ ܡܘܕܥ
| mqdmt) dmdm d(tyd wxwpy) dshr) mwd( : he reveals a prediction of a future event and a lunar eclipse |
[hrws] | ECth ܢܚ:3 6 | ܗܪܘܐܣ ܘܐܠܗ̈ܐ ܡܫܡܗܝܢ ܗܘܘ ܠܗܿܢܘܢ
| they called them demigods |