pšl | ES3 104:3 | ܗܘܿ ܟܘܪܣܝܐ ܗܟܝܠ ܢܦܫܗ ܡܿܫܚܠܦ ܟܲܝ ܕܢܸܦܫܲܠ ܠܟܠ ܓܒܝ̈ܢ
| that throne then changes itself so as actually to turn to all sides |
mˀrw, mˀrwtˀ | ES3 124:17 | ܕܢܛܥܡܘܢ ܚܘܒܗ ܛܥܡܗܿ ܠܡܸܐܪܘܬܗܘܢ
| that they would taste his love with the taste of their acerbity |
mlˁ, mlˁˀ | ES3 129:9 | ܡܲܠ̈ܥܐ ܕܫܼܪܝܘ ܫܿܕܝܢ ܠܡܪܐ ܕܥܝܪ̈ܐ
| the rheum they began shedding for the lord of the angels |
gwmˁh, gwmˁtˀ | ES3 159:3 | ܢܦܘܚ ܕܘܟܪܢܐ ܕܐܒ̈ܗܬܐ ܡܢ ܓܘܡܥܝ̈ܢ
| may the memorial incense of the fathers waft from the sepulchers |
dwkrn, dwkrnˀ | ES3 159:3 | ܢܦܘܚ ܕܘܟܪܢܐ ܕܐܒ̈ܗܬܐ ܡܢ ܓܘܡܥܝ̈ܢ
| may the memorial incense of the fathers waft from the sepulchers |
zwˁzˁ, zwˁzˁˀ | ES3 226:41 | ܕܒܪܬܗܿ ܕܠܐ ܙܘܥܙܥܐ
| You led it without commotion |
ḥml | ES3 238:13 | ܩܪܒ ܠܗ ܙܒܢܐ ܕܩܛܦܐ܃ ܘܐܝܟ ܒܘܥܪܐ ܡܬܚܲܡܲܠ ܐܢܐ
| the time of the picking drew near and I am collected like gleaning |
ḥrb | ES3 238:18 | ܘܠܐ ܐܗܘܐ ܣܓܘܠܐ ܚܪܒܐ
| I will not become an arid vine |
pwš | ES3 253:14 | ܘܒܐܝܢܐ ܕܲܐܦܝܼܫ ܩܨܿܦ ܗܘܝܼܬ
| you were upset with that which he omitted |
swmk, swmkˀ | ES3 253:9 | ܠܐܝܢܐ ܕܫܼܪܥ ܣܘܡܟܟ܃ ܘܠܐܝܢܐ ܕܢܦܼܠ ܚܘܝܠܟ
| your support for the one who slipped and your strengthening for one who fell |
hwgy, hwgyˀ | ES3 257:3 | ܒܢܒܝ̈ܐ ܗܘܐ ܗܘܓܝܟ܃ ܐܦ ܕܘܪܫܟ ܒܫܠܝ̈ܚܐ
| your meditation is on the prophets, and your study in the apostles |
ḥybw, ḥybwtˀ | ES3 264:43 | ܛܝܒܘܬܟ ܬܩܘܡܝ ܒܐܦܝ̈ ܚܲܝܵܒܘܬܝ
| may your grace confront my blame |
ˁym | ES3 265:40 | ܘܠܐ ܢܥܝܼܡ ܡܪܝ ܥܘܗܕܢܝ
| may my Lord not cloud over memory of me |
bsr, bsrˀ | ES3 266:29 | ܒܣܵܪܗ ܕܦܘܠܚܢܟ ܢܢܲܚܸܡ ܩܝܢ̈ܬܟ
| let the humility of your service revive your laments |
zgr | ES3 272:49 | ܘܠܐ ܐܙܓܼܪ ܡܘܡܝ̈ܟ ܠܦܘܬ ܕܵܪܵܟ
| he did not reproach your flaws as compared with your generation |
nkp | ES3 276:32 | ܕܒܦܓ̈ܘܕܐ ܕܕܚܠܐ ܘܚܘܒܐ ܒܗܘܢ ܢܲܟܸܦܼܬܢ
| you who chastened us with reins of fear and love |
pny | ES3 277:15 | ܐܬܦܲܢܝ ܠܝ ܦܬܓܡܐ
| |
šwḥr, šwḥrˀ | ES3 278:37 | ܗܘܝܢ ܠܓܘܢܐ ܕܫܘܚܪ̈ܐ
| they become the color of coals |
pqḥ | ES3 279:14 | ܒܝ ܢܬܦܩܚܘܢ ܫܦܝܪ̈ܐ܃ ܕܐܬܚܬܪܘ ܒܫܘܦܪܐ ܕܙܒܢܐ
| may the beautiful ones who boasted of temporary beauty be ? through me |
ḥtr | ES3 279:15 | ܒܝ ܢܬܦܩܚܘܢ ܫܦܝܪ̈ܐ܃ ܕܐܬܚܬܪܘ ܒܫܘܦܪܐ ܕܙܒܢܐ
| : may the beautiful ones who boasted of temporary beauty be ? through me |
rkn | ES3 282:14 | ܘܠܐ ܐܬܪܟܢ ܠܦܝܣܐ
| he did not consent to the argument |
mdr, mdrˀ | ES3 300:44 | ܕܡܘܬܐ ܕܡܸܕܪܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܝܘܬܪܢ ܐܝܬܘܗܝ ܦܓܪܟ
| your body is like useless dirt |
ḥwlywn, ḥwlywtˀ | ES3 310:19 | ܬܐ ܦܪܸܫ ܠܝ ܚܘܠܝ̈ܘܬܗܘܢ ܐܢ ܚܟܝܡ ܐܢܬ
| come and distinguish their niches for me if you are wise enough |
ḥlwl, ḥlwlˀ | ES3 317:34 | ܥܝܢܝ̈ܗܘܢ܃ ܕܥܒܝ̈ܕܢ ܗܘܝ̈ ܕܚܵܠ̈ܘܠܐ
| their eyes that had turned into slits |
rbḥ | ES3 322:42 | ܕܪܒܚܼܘ ܒܫܝܘܠ ܡܢ ܫܠܝܐ܃ ܘܗܘܼܘ ܐܝܟ ܠܐ ܐܝܬܝܗܘܢ
| that rotted suddenly in Sheol and seemed not to be existing |
bwr | ES3 328:27 | ܒܼܪܘ ܡܝ̈ܬܐ ܡܢ ܒܠܝ ܩܒܪ̈ܐ܃ ܘܣܼܪܝܘ ܡܢ ܒܠܝ ܛܥܘܢ̈ܐ
| the dead rotted for lack of graves and stunk for lack of carriers |
ṭˁwn, ṭˁwnˀ | ES3 328:28 | ܒܼܪܘ ܡܝ̈ܬܐ ܡܢ ܒܠܝ ܩܒܪ̈ܐ܃ ܘܣܼܪܝܘ ܡܢ ܒܠܝ ܛܥܘܢ̈ܐ
| the dead rotted for lack of graves and stunk for lack of carriers |
gˁrh, gˁrtˀ | ES3 329:32 | ܓܥܬ ܚܲܝܘܼܬܐ ܘܓܥܵܪܛܵܗܿ
| life's cry and roar |
mkˀ | ES3 329:47 |
| |
lwglg, lwglgˀ | ES3 330:34 | ܒܠܘܓܠܓܐ܃ ܐܡܐ ܐܡܐ
| in stammering "mommy, mommy" |
psq | ES3 349:13 | ܣܪܗܒ ܡܘܬܐ ܦܣܩ ܚܝܝ̈܂ ܘܲܠܼܚܐ ܨܘܪܬܝ ܘܗܓܡ ܘܫܕܢܝ ܒܓܘ ܩܒܪܐ
| death was quick to cut my life short, wash away and destroy my form, and cast me into the grave |
rdy, rdyˀ | ES3 349:25 | ܩܠܝܠ ܘܙܥܘܪ ܙܒܢܐ ܕܪܲܕܝܲܢ ܒܥܠܡܐ ܗܢܐ
| quick and short is the time of our travel in this world |
šwšṭ | ES3 365:8 | ܐܝܕܐ ܗܝ ܕܡܨܝܐ ܕܠܟܠ ܦܐܪܝܢ ܬܫܬܘܫܛܝ
| the hand that is able to reach out for all kinds of fruit |
kˀbtn | ES3 389:8 | ܚܕܐ ܐܢܬ ܘܦܨܝܚ܃ ܒܟܐܒ̈ܬܢܐ ܟܕ ܡܬܚܣܝܢ
| you are happy and rejoice with the grieving when they are absolved |
ˀlyl | ES3 392:13 | ܐܠܝܠܐ ܘܪܦܝܐ ܡܠܬܝ
| |
spq | ES3 401:37 | ܠܡܠܝܬ ܡܘܡ̈ܐ ܘܟܘܬܡ̈ܬܐ܃ ܣܲܦܼܩܲܬ ܥܠ ܪܝܫܗ ܕܐܣܝܐ܃ ܡܫܚܐ ܛܒܐ ܘܪܝܫܝܐ
| she poured out the full measure of flaws and stains on the head of the physician, a fine and prime oil |
lḥš | ES3 404:1 | ܘܨܠܲܘ̈ܬܐ ܕܡܬܠܚܫܢ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܗܝ ܚܛܝܬܐ
| the prayers whispered from that sinner's mouth |
pḥyḥ | ES3 405:19 | ܦܚܝܚܐ ܗܘܐ ܘܡܚܝܠܐ܃ ܕܢܗܝܡܢ ܕܒܪܐ ܗܘ ܕܩܘܫܬܐ
| he was uncertain and weak when it came to believing that he was truly the Son |
rbṣ | ES3 40:15 | ܘܐܢ ܡܸܬܪܒܲܨ ܒܸܪܝ ܫܘܒܗܪܗ ܕܗܘܿ ܕܲܪܘܐ ܒܗ
| my son, if the pride of the one drunk with it is constrained |
nqš | ES3 411:25 | ܢܲܩܲܫܘ ܬܪܥܗ ܕܚܢܢܐ܃ ܘܟܠ ܝܘܡ ܩܘܡܘ ܥܠ ܐܣܟܘܦܬܐ
| knock on mercy's gate and stand on the threshold every day |
gwmd, gwmdˀ | ES3 414:7 | ܐܘ ܠܡܪܚܘܬܝ ܟܡܐ ܣܼܥܬ ܒܓܘܡܕܗܿ
| O my audacity, how much it dared with its importunity |
ˁsqw, ˁsqwtˀ | ES3 427:15 | ܕܥܣܩܘܬܢ ܢܸܛܥܲܢ ܒܕܡܘܬܟ
| that we might bear our perversity with your image |
ˀrkwnyṭˀ | ES3 433:3 | ܐܪ̈ܟܘܢܝܛܐ ܕܥܲܘܠܵܐ
| |
kpwry, kpwryˀ | ES3 434:31 | ܐܬܢܟܪܝ ܡܢ ܡܪܗ ܒܟܦܘܪܝܐ
| (Peter) abandoned his master with denial |
ˁrr | ES3 434:44 | ܐܢ ܬܸܥܪ ܠܟܠܟ ܡܚܒܠܐ܂ ܐܣܝܟ ܚܟܝܡ ܗܘ ܚܘܼܘܐ ܠܗ ܡܚܘܬܟ
| if you are worried about you being all ruined, your physician is wise, show him your wound |
gzz | ES3 443:22 | ܘܬܲܓܸܼܙ ܐܦ ܠܗܢܐ
| have this one shorn as well |
tly | ES3 452:27 | ܛܝܒܘܬܟ ܡܪܝ ܕܐܬܠܝܬܼ ܒܟ
| your Grace for which I was dependent on you |
ṣwˁṣˁyn, ṣwˁṣˁyˀ | ES3 453:17 | ܨܘܥܨܥ̈ܐ ܕܡܢܝ ܐܣܬܥܪ̈ܝ
| the crimes done by me |
rnyn | ES3 453:20 | ܥܒܸܕ ܕܢܗܘܐ ܪܸܢܝܵܢܲܢ܃ ܒܗܘܿ ܥܠܡܐ ܐܚܪܢܐ ܕܠܐ ܡܸܫܿܬܪܐ
| make our thought be in that other world that does disappear |
lḥy | ES3 453:5 | ܟܘܬܡܬ̈ܝ ܒܕܡܟ ܢܬܠܚ̈ܝܵܢ
| let my stains be washed away with your blood |
rwṭn, rwṭnˀ | ES3 454:19 | ܐܬܠ ܬܘܕܝܬܐ ܚܠܦܘܗܝ ܕܪܘܛܢܐ
| that I give thanks instead of complaining |
qbyrw, qbyrwtˀ | ES3 462:12 | ܠܐ ܟܪܣܐ ܐܦܠܐ ܩܒܝܪܘܬܐ܂ ܒܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܗܘܐ ܢܝܚܐ
| there was no comfort in either the womb or the burial |
ˀbd | ES3 478:22 | ܐܒܕܹܬ ܡܢ ܫܘܒܚܟ
| I have been deprived of your glory |
sḥwrw, sḥwrwtˀ | ES3 47:5 | ܫܐܪܗܿ ܗܘܐ ܠܟܠܗܿ ܣܵܚܘܿܪܘܬܐ
| he stopped all begging |
ˁpp | ES3 503:14 | ܕܒܝܕ ܩ̈ܠܐ ܕܬܘܕܝܬܐ ܢܬܥܦܦܘܢ ܫܘܘ̈ܟܢܝܗܘܢ
| that their gifts may be multiplied through thankful sounds |
gnbˀyt | ES3 525:10 | ܠܥܝܢܐ ܗܐܘܝ ܠܗܿ ܢܛܘܪܐ܃ ܕܠܐ ܬܸܚܘܪܝ ܓܢܒܐܝܬ
| be protector for the eye so that it not gaze like a thief |
šḥm | ES3 532:38 | ܠܐ ܢܫܬܲܚܲܡ ܫܘܦܪܗܿ ܦܐܝܐ
| may her splendid beauty not be disfigured |
ˁsq, ˁsqˀ | ES3 547:18 | ܥܣܩܐ ܕܥܘܼܠܐ ܡܿܲܢ ܛܥܿܢ܃ ܐܠܐ ܐܡܐ ܕܝܠܼܕܬܗ
| who carries the burden of the fetus if not the mother who bore it |
šḥm | ES3 578:23 | ܐܫܚܡܘ ܚܕ̈ܬܐ ܘܚܸܘܲܪ̈ܐ
| |
zll | ES3 586:1 | ܡܙܲܠܠܝܢ ܒܝ̈ܫܐ ܠܟܐܢܐ ܒܓܗܢܐ
| the evil ones revile the just one in Hell |
rbyˁh, rbyˁtˀ | ES3 653:19 | ܠܐ ܬܪܚܡ ܠܡܕܝ̈ܢܬܐ܃ ܠܐ ܬܣܠܐ ܠܪ̈ܒܝܥܬܐ
| do not love cities nor despise mounds |