| glz | ESNisB2 103:9 | ܛܘܒܥܟ ܕܝܠܟ ܓܠܙܟ | ܕܠܐ ܬܚܙܐ
| your deep sleep kept you from seeing |
| plg | ESNisB2 106:22 |
| |
| ˀbw, ˀbwtˀ | ESNisB2 108:8 | ܢܐܚܘܕ ܐܒܘܬܝ ܠܐܒܘܗܝ
| may he intercede for me with his father |
| šyḥn | ESNisB2 117:13 | ܟܘܕܢܝܐ ܣܟܠܐ ܕܚܙܐ ܟܪܝܐ ܕܟܣܦܐ ܘܐܫܬܝܚܢ
| the foolish mule that saw the pile of silver and behaved madly |
| gˁm | ESNisB2 117:9 | ܕܢܓܥܡ ܒܗ ܢܘܚܡܐ
| to make him spit out resurrection |
| ḥrš | ESNisB2 119:20 | ܐܬܚܪܫܘ ܒܛܝܪ̈ܝܗܘܢ | ܕܐܝܙܒܠ ܕܐܒܬܐ ܕܢܒ̈ܝܐ
| (the sheep) had their throats bitten in their folds of Jezebel, she-wolf of the prophets |
| sql, sqlˀ | ESNisB2 133:1-2 | ܝܘܡܐ ܗܘ ܕܡܫܠܚ | ܣܩܠܐ ܕܥܪ̈ܣܬܐ ܘܚܠܦ ܣܩ̈ܠܝܗܝܢ | ܒܣܩ̈ܐ ܡܬܟܡܪ̈ܢ
| it is the day that strips the ornamentation from the couches and instead of their ornamentation, the are darkened with sack-cloth |
| ḥwpṭ, ḥwpṭˀ | ESNisB2 133:18 | ܢܙܘܕܢ ܚܘܦܛܟ
| may it provide us with your solicitude |
| twḥ | ESNisB2 133:25 | ܬܚܘ ܘܗܘܼܘ ܒܫܝܘܠ
| |
| qṣp | ESNisB2 13:2 |
| |
| rwrb | ESNisB2 29:18 | ܫܒܗܪ ܢܦܫܗ ܂܂܂ ܡ̈ܠܘܗܝ ܪܘܪܒ
| |
| srwbw, srwbwtˀ | ESNisB2 30:13 | ܕܓܠܘܬܝ ܂܂܂ ܚܨܝܦܘܬܝ ܂܂܂ ܣܪܘܒܘܬܝ
| |
| šṭp | ESNisB2 31:5 | ܫܛܦ ܟܘ̈ܘܗܝ
| he opened its windows |
| br mlkˀ, brt mlkˀ | ESNisB2 36:16 | ܥܡܗ ܕܡܘܬܐ ܒܪ ܡܠܟܗ
| (of Satan) along with Death, his associate |
| šḥl | ESNisB2 45:10 | ܢܚܫܐ ܂܂܂ ܩܕܡ ܕܢܫܬܚܠ
| before copper melts |
| ˁpr, ˁprˀ | ESNisB2 46:13 | ܐܦ ܗܼܘ <<ܡ>>ܥܦܪܗ
| even (Elijah's) mantle, too |
| nwṭr, nwṭrˀ | ESNisB2 47:19 | ܗܟܢ ܐܦ ܐܢܫܘܬܐ | ܣܝܡܬܐ ܗܝ ܕܢܘܛܪܐ
| so, too, is humanity a treasure worth guarding |
| ˁwp | ESNisB2 49:15 | ܙܪܥܐ ܕܥܦ ܘܢܬܪ
| the seed that rotted and wasted away |
| mwdynw, mwdynwtˀ | ESNisB2 50:23 | ܣܢܝܐ ܗܝ ܕܠܗ ܢܘܪܐ | ܘܠܗܿ ܡܘܕܝܢܘܬܐ
| it is wrong when his is the fire and hers is the acknowledgment |
| nšp | ESNisB2 51:13 | ܛܠܡܘܗܝ ܠܐܟܪܐ | ܕܢܫܦܘ ܫܩܼܠܘ ܙܪܥܘܗܝ
| they ruined the farmer in that they purged and took away all his seeds |
| rwmyn, rwmynˀ | ESNisB2 54:24 |
| |
| nṣb | ESNisB2 57:10 | ܩܡܨܐ ܕܐܬܢܨܒ ܒܓܘ ܐܪܥܐ
| a locust (whose egg) has embedded itself in the earth |
| zdq | ESNisB2 61:16 | ܠܐܗܪܘܢ ܐܙܕܕܩܘ
| |
| yzp, yzpˀ | ESNisB2 65:23 | ܟܣܦܗ ܡܛܒܥ ܠܗ | ܠܘܬܗ ܕܝܙܦܐ
| (the lender's) money will be lost to him at the borrower's |
| yzwp | ESNisB2 65:23var. | ܕܝܙܦܐ/ܕܝܙܘܦܐ
| |
| tḥb | ESNisB2 78:9 | ܢܙܟܝܟܝ ܂܂܂ ܡܬܚܒ ܠܟܝ
| |
| pqrˀyt | ESNisB2 83:26 | ܦܩܪܐܝܬ ܓܝܪ ܒܡܪܟ ܗܐ ܣܿܒܟ ܐܢܬ
| for you (Satan) stick with your Lord in a mad(?) way |
| mzg | ESNisB2 84:10 | ܘܐܬܡܙܓܬܘܢ ܐܡܠܟܬܘܢ ܐܝܟ ܚ̈ܣܝܢܐ
| but when you have combined, you rule like the powerful |
| zyˁ, zyˁˀ | ESNisB2 84:17 | ܗܠܝܢ ܡܠܠܘ ܙܝ̈ܥܐ ܘܟܢܫܘ ܘܐܬܘ
| the troublemakers spoke these things and came together |
| kpyr | ESNisB2 85:8 | ܒܪܒܐ ܟܦܝܪܐ ܡܬܥܕܠ ܬܠܡܝܕ ܪܘܓܙܐ
| the student of wrath is shamed by the accursed teacher |
| tḥty | ESNisB2 89:20 | ܕܒܟ ܐܫܬܥܒܕܘ ܐܦ ܡܘܬܐ ܐܦ ܣܛܢܐ ܬܚܬܝ ܪ̈ܓܠܝܗܿ
| through You Death and Satan, too, have been subjugated beneath (Your flock's) feet |
| nsr | ESNisB2 91:14 | ܣܥܪܗܿ ܢܣܪܬ
| she disheveled her hair |
| sql, sqlˀ | ESNisB2 91:24 | ܚܠܦ ܟܘܚܠܐ ܡܛܪܐ ܕܕܡ̈ܥܐ | ܘܚܠܦ ܣܩܠܐ ܚܙܘܐ ܟܡܝܪܐ
| instead of eye-paint, a rain of tears, and instead of ornamentation, a gloomy look |
| ṣwlḥ, ṣwlḥˀ | ESNisB2 92:21 |
| (of wood for offering to idols?) |
| qps | ESNisB2 92:4 | ܩܦܣܘ ܡܟܝܠ ܐܘܡܢܘܬܢ
| then have they impeded our craft |
| rhbwn, rhbwnˀ | ESNisB2 93:7 |
| |
| šrr, šrrˀ | ESNisB2 93:8 | ܐܝܟ ܡܟܘܪܐ ܫܪܪܐ ܝܗܒ ܕܡܐ ܕܐܬܥܿܠܡ ܐܦ ܢܣܿܒ ܠܗܿ
| like a groom he gave a vow that when he had matured he would marry her |
| šdy | ESNisB2 94:11 | ܥ̈ܘܠܝܟܘܢ ܗܐ ܡܫܬܕܝܢ ܐܝܟ ܕܒܡܨܪܝܢ
| your new-borns are thrown out here as in Egypt |
| ḥwnq, ḥwnqˀ | ESNisB2 94:8 | ܚܒܠܐ ܕܚܘܢܩ̈ܝܗܘܢ
| |
| nkp | ESNisB2 94:8 | ܢܟܦܬ ܠܝ ܓܝܪ ܒܚܒܠܐ ܕܚܘܢܩ̈ܝܗܘܢ
| for I am ashamed by their stranglings' rope |