qwṭˁ, qwṭˁˀ | ESSerm1 100:v250 | ܠܐ ܢܙܪܘܥ ܒܝ ܟܘܪܗܢܐ ܡܐܝܢܘܬܐ ܘܩܘܛܥܐ
| may illness not sow laziness and negligence in me |
ˀsqṭˀ | ESSerm1 101:v304 | ܘܡܬܢܓܕ ܡܢ ܚܘܫ̈ܒܘܗܝ | ܒܐܣܩܝܛܐ ܕܬܝܒܘܬܐ
| whipped by his thoughts with the whip of repentance |
ˁṣb, ˁṣbˀ | ESSerm1 102:v372 | ܕܬܒܝܪܐ ܗܘ ܢܚܘܐ ܟܐܒܗ ܢܣܒ ܣܡܐ ܠܥܨܒܐ
| let the crippled one show his pain and take medicine for healing |
mtpnynw, mtpnynwtˀ | ESSerm1 102:v387 | ܡܬܦܢܝܢܘܬܐ ܒܿܥܐ ܕܢܚܙܐ ܒܟ
| he needs to see repentance in you |
ḥzwy, ḥzwyˀ | ESSerm1 103:v417 | ܒܐܣܛܕܝܘܢ ܘܒܚ̈ܙܘܝܗܿ
| in the stadium and among (faith's) spectators |
mwrˁn, mwrˁnˀ | ESSerm1 107:v88 | ܢܙܠܘܚ ܣܡ̈ܡܢܘܗܝ ܥܠ ܡܘܪ̈ܥܢܝ
| that he douse his medicines on my illnesses |
mksw, mkswtˀ | ESSerm1 108:v100 | ܐܣܘܪ̈ܐ ܕܡܿܟܣܘܬܐ ܕܫܒܐ ܗܘܐ ܒܗܿ
| the bonds of tax-collector-ship in which he was captured |
gby | ESSerm1 109:v158 | ܐܝܬ ܗܘ ܠܟ ܕܓܒܘ ܡܟܣܐ ܘܐܓܒܝܬ ܐܢܘܢ ܡܠܟܘܬܟ
| you have ones who collected tax and you made them choose your kingdom |
twš | ESSerm1 110:v220 | ܡܫܪܝܬܗ ܕܚܣܝܢܐ ܕܬܘܫ ܕܒܪܗ
| the camp of the strong one who had led him astray |
sny | ESSerm1 16:v199 | ܡܿܣܢܐ ܠܢ ܐܣ̈ܘܬܐ
| he makes us hate physicians |
ˁwy | ESSerm1 19:v364 | ܥܠܒ ܡܥܘܐ ܬܒܘܥܐ
| he oppresses the claimant and makes him groan |
ˀṭym | ESSerm1 22:v535 | ܩܦܝܣ ܘܐܛܝܡ ܥܘܒܗ ܕܟܝܠܐ
| the innards of the measure are constrained and limited |
sḥy | ESSerm1 23:v569 | ܦܓܪ̈ܐ ܒܡ̈ܝܐ ܡܣܬܚܝܢ
| |
dll | ESSerm1 57:19=III:479 | ܬܥܫܢ ܠܡܙܩܪ ܘܠܡܕܠ
| they(f.pl.) toil tiresomely to weave and to spin |
lˁz | ESSerm1 65:v376 | ܡܠܬܐ ܦܿܗܝܬܐ | ܕܡܢ ܣܛܢܐ ܡܬܠܥܙܐ
| the stray word spoken by Satan |
ˀḥd | ESSerm1 70:v197 | ܘܐܿܚܕ ܠܝ ܓܘܢܚܐ ܘܙܘܥܐ
| terror and fright are seizing me |
gwnḥ, gwnḥˀ | ESSerm1 70:v197 | ܘܐܿܚܕ ܠܝ ܓܘܢܚܐ ܘܙܘܥܐ
| terror and fright are seizing me |
brnˀyt | ESSerm1 73:v309 | ܣܒܪܝܢ ܗܘܘ ܥܠܝ ܗܪܟܐ ܕܐܝܟ ܕܐܝܬܝ ܒܪܢܐܝܬ ܗܟܢ ܐܝܬܝ ܟܣܝܐܝܬ
| here they were supposing that as I am externally so am I secretly |
ktm | ESSerm1 77:v504 | ܐܢ ܗܘ ܕܟܬܝܡ ܒܟ ܥܘܠܟ
| |
ṣrḥ | ESSerm1 82:v55 | ܠܫܢܐ ܕܡܨܪܚ ܘܝ̈ܐ | ܩܠ ܬܘܕܝܬܐ ܠܐ ܝܿܗܒ
| the tongue that cries out woes does not give forth the sound of thanksgiving |
rhl | ESSerm1 82:v84 | ܚܙܐ ܗܘܐ ܠܡܝܬܐ ܩܕܡܝܐ ܕܣܪܐ ܘܡܿܪܗܠ ܘܡܫܿܟܪ
| he saw the first dead person, that was stinking, rotting and foul |
ḥwbb, ḥwbbˀ | ESSerm1 85:v187 | ܡܢ ܚܘܒܒܗ ܣܓܝܐܐ ܚܿܢܩ ܠܗܘܢ ܘܗܿܘܝܢ ܡ̈ܝܬܐ
| from the abundance of his loving embrace he strangles them and they become dead ones |
nqz | ESSerm1 85:v197 | ܗܝܕܝܢ ܢܿܩܙ ܠܗ ܠܓܘܫܡܗ ܘܡܿܪܕܐ ܠܗ ܠܕܡܗ ܥܠܝܗܘܢ
| then he punctures his body and makes his blood flow over them |
šrg | ESSerm1 90:v445 | ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܡܬܬܫܪܓܝܢ ܒܗ ܢܛܘܫ ܠܗ ܘܢܿܦܩ ܡܢܗ
| from the oil they are illuminated with he should anoint himself and drive them away from him |
ˁdyy | ESSerm1 97:v99 | ܐܢܗܘ ܕܪܚܿܡ ܥܕܝ̈ܝܐ ܘܣܿܘܚ ܠܐܘܪܥܐ ܕܩܕܝ̈ܫܐ
| if he loves sojourners and loves to meet up with holy people |
mqlˁ, mqlˁˀ | ESSerm1 99:v196 | ܒܡܩܠܥܐ ܕܬܝܒܘܬܐ
| with repentance's sling |
rḥš | ESSerm1 VI:189 | ܠܐ ܪܚܫܝܢ ܐܦܠܐ ܪܦܬܝܢ
| they [dead chicks] neither move nor wriggle around |
rpt | ESSerm1 VI:189 | ܠܐ ܪܚܫܝܢ ܐܦܠܐ ܪܦܬܝܢ
| they [dead chicks] neither move nor wriggle around |