CAL CODE HELP
Select the lexical link to see the citation in the full context of an entry.

swm EbMai10 169a:17ܣܡܘ ܗܘܘ ܓܝܪ ܫܠܝ̈ܚܐ ܩܕܝ̈ܫܐ ܕܠܡܕܢܚܐ ܗܘܘ ܡܨܠܝܢ for the holy apostles had determined that they would pray facing east
rwˁrˁ, rwˁrˁˀ EbMai10 187b:11ܪܘܥܪ̈ܥܐ ܣܪ̈ܝܩܐ empty vexations
ˀḥd, ˀḥdˀ EbMai10 188a:15ܬܚܘܡܐ ܟܕ ܚܕܪ̈ܘܗܝ ܐܸܚܵܕܸ̈ܐ ܘܬܪ̈ܥܐ a region with barricades and gates all around it
dwksˀ EbMai10 190b:15ܠܐܠܗܐ ܕܘܟܣܐ
trˁytny EbMai10 191a:25ܐܣܪܸܬ ܚ̈ܨܝ ܬܲܪ̈ܥܝܵܬܵܢܵܝܸܐ ܥܲܒܕܵܢܵܐܝܬ in a servile manner I girded my mental loins
ʿbdnˀyt EbMai10 191a:25ܐܣܪܸܬ ܚ̈ܨܝ ܬܲܪ̈ܥܝܵܬܵܢܵܝܸܐ ܥܲܒܕܵܢܵܐܝܬ in a servile manner I girded my mental loins
šqylw, šqylwtˀ EbMai10 197a:11ܫܩܝܠܘܬܗ ܡܿܢ ܕܫܡܐ ܗܢܐ ܕܘܣܢܗܕܘܣ ܡܸܢ ܚܘܫܒܢܐ ܕܢܗܝܪ̈ܐ ܐܝܬܘܗܝ the derivation of this word "synod" is from the reckoning of the luminaries
mttlmdn, mttlmdnˀ EbMai10 197b:15ܕܢܛܪܘܢ ܡܸܬܲܬܠ̈ܡܕܵܢܸܐ ܢܦܫܗܘܢ ܡܢ ܙܢܝܘܬܐ that the novices should keep themselves from harlotry
dbyḥ EbMai10 197b:16ܛܐܡܘܬܐ ܕܕܒܝܚܐ
twk EbMai10 198a:28ܘܗܐ ܚܝܪܝܢܢ ܠܡܬܬܝܟ ܒܠܚܘܕ now we only want to limit ourselves
ˁl ydy EbMai10 198b:23ܘܡܢ ܕܡܢܥܬ ܨܝܕܘܗܝ ܐܓܪܬܗ ܕܛܘܒܢܐ ܥܠ ܐ̈ܝܕܝ ܡܩܪܝܣ ܩܫܝܫܗ when the saint's letter reached him by means of PN his senior cleric
qwkln, qwklnˀ EbMai10 200a:4ܕܕܦ̈ܢܬܗ ܒܪ̈ܒܨܐ ܕܩܘܟܠܢܐ ܕܢܲܓܵܪܐ ܡܟ̈ܦܬܢ ܗܘܝ that his sides were tightly bound by the squeezings of a carpenter's vise
rbṣ, rbṣˀ EbMai10 200a:4ܘܐܝܬ ܕܕܦ̈ܢܬܗ ܒܪ̈ܒܨܐ ܕܩܘܟܠܢܐ ܕܢܲܓܵܪܐ ܡܟ̈ܦܬܢ ܗܘܝ and it being that his sides were tightly bound by the squeezings of a carpenter's vise
kpt EbMai10 200a:5ܘܐܝܬ ܕܕܦ̈ܢܬܗ ܒܪ̈ܒܨܐ ܕܩܘܟܠܢܐ ܕܢܲܓܵܪܐ ܡܟ̈ܦܬܢ ܗܘܝ that his sides were tightly bound by the squeezings of a carpenter's vise
pyg, pygˀ EbMai10 200b:10
mwsyqry EbMai10 200b:12ܥܠ ܡܝܣܩܘܪ̈ܝܐ (rules) concerning kinds of music (or: musicians?)
rdy EbMai10 200b:9ܥܠ ܬܓܪ̈ܐ ܘܥܠ ܪ̈ܕܝܝ ܒܐܘܪܚܬܐ (rules) concerning merchants and (commercial?) travelers
mḥrqˀyt EbMai10 201b:10ܣܕܪܐ ܕܩܪܝܢܗܘܢ ܕܦܬܓ̈ܡܐ ܡܚܲܪܩܵܐܝܿܬ ܣܡ ܐܢܘܢ ܠܫܡ̈ܗܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ the order of readings of the sayings expressly established the names of the trinity
[hwmwsywn] EbMai10 202b:31
ṭˁš EbMai10 203a:34ܕܐܢܫܘܬܗ ܕܠܐ ܡܬܛܠܡܐ ܘܠܐ ܡܬܛܥܫܐ whose humanness cannot be injured and not be missed
bwrk, bwrkˀ EbMai10 210b:32ܒܘܪܵܟ ܟܣܐ ܘܚܢܢܐ benediction over the cup and the anointing
ḥnn, ḥnnˀ EbMai10 210b:33ܒܘܪܵܟ ܟܣܐ ܘܚܢܢܐ benediction over the cup and the anointing
mṭhmn EbMai10 211a:7ܣܛܪ ܡܢ ܡܛܗ̈ܡܢܐ ܕܡܟܘܪ̈ܐ ܘܕܡܬܡܟܪ̈ܢܐ aside from the relatives of the the ones betrothing and the ones being betrothed
mtmkrn, mtmkrnˀ EbMai10 211a:8ܣܛܪ ܡܢ ܡܛܗ̈ܡܢܐ ܕܡܟܘܪ̈ܐ ܘܕܡܬܡܟܪ̈ܢܐ aside from the relatives of the the ones betrothing and the ones being betrothed
mtmkrn, mtmkrnˀ EbMai10 211b:15ܡܬܡܟܪܢܝܬܐ
pry EbMai10 215b:9ܟܠܗ ܐܝܩܪܐ ܕܐܬܦܪܝ ܡܢ ܒܥܠܗܿ all the honor produced by her husband
ṣdy EbMai10 217a:14ܚܙܝܬܗܿ ܕܓܝܪܐ܂ ܐܘ ܟܕ ܥܡ ܐܚܪ̈ܢܐ ܡܨܕܝܐ I saw her committing adultery, or being lewd with others
mll EbMai10 217a:20ܐܢ ܡܬܡܠܠܐ ܐܢܬܬܐ ܒܐܣܟܝܡܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܘܕܙܠܝܠܘܬܐ ܡܢ ܦܘܡ ܫܒ̈ܒܐ ܣܓܝ̈ܐܐ if the wife is accused of the appearance of harlotry and shamelessness by many neighbors
nkr EbMai10 217b:29ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܢܬܢܟܪܘܢ ܠܥܕܬܐ the two of them become rejections of the church
gw, gwˀ EbMai10 218:1:11ܟܠ ܕܫܩܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܢܫܝ̈ܢ ܐܟܚܕܐ ܢܫܬܕܐ ܡܸܢ ܓܲܘܵܐ everyone who takes two wives at the same time will be cast out of the community
šḥymˀyt EbMai10 218a:13ܠܘ ܫܚܝܡܐܝܬ ܢܬܒܩܘܢ they should not be examined simplistically
ḥmsn EbMai10 218b:21ܟܡܐ ܙܕܩ ܠܐܢܬܬܐ ܠܡܚܡܣܢܘ ܡܐ ܕܫܒܩܗܿ ܒܥܠܗܿ ܘܐܙܠ ܠܐܬܪܐ ܪܚܝܩܐ how long it is proper for a wife to wait when her husband left her and went to a distant place
ḥrm EbMai10 218b:29ܟܕ ܡܬܬܚܪܡ ܓܒܪܐ ܟܠ ܟܪ ܕܐܝܬܘܗܝ ܕܢܬܦܢܐ ܥܠ ܐܢܬܬܗ the husband being demanded on threat of excommunication to return to his wife wherever he is
twšnˀyt EbMai10 221a:25ܐܝܠܝܢ ܕܬܘܫܵܢܵܐܝܬ ܪܕܸܢ ܒܫ̈ܒܝܠܐ ܠܐ ܬܪ̈ܝܨܐ those who go about wandering on non straight paths
bhbh EbMai10 221b:34ܡܛܠ ܗܕܐ ܬܡܗ ܩܪܘܝܐ ܘܡܬܒܲܗܒܲܗ ܘܛܥܐ because of this the reader is amazed and confused and errs
ddh, ddtˀ EbMai10 222b:11ܕ̈ܕܐ ܘ̈ܕܕܬܐ܂ ܘܚ̈ܠܐ ܘܚ̈ܠܬܐ paternal uncles and aunts and maternal uncles and aunts
nḥt EbMai10 222b:6, 8ܘܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܒ̈ܢܝ ܒܢܝ̈ܗܘܢ ܟܡܐ ܕܢܚܬܝܢ their children and grandchildren however far down they go
bˁlw, bˁlwtˀ EbMai10 227a:33ܦܠܓܐ ܡܲܢ ܚܕ ܡܛܘܬܐ ܕܒܥܠܘܬܗ܂ ܦܠܓܐ ܕܝܢ ܐܚܪܢܐ ܡܛܠ ܩܪܝܒܘܬ ܓܢܣܐ one half, then, is his matrimonial share, the other half on account of close familial relationship
mṭw, mṭwtˀ EbMai10 227a:33ܦܠܓܐ ܡܲܢ ܚܕ ܡܛܘܬܐ ܕܒܥܠܘܬܗ one half, then, is his matrimonial share
mtqdmnw, mtqdmnwtˀ EbMai10 228a:11ܡܛܠ ܐܸܠܡ̈ܐ ܘܡܬܩܕܡܢ̈ܘܬܐ because of angers and prejudices
qwm EbMai10 228a:9ܠܐ ܙܕܩ ܕܬܩܘܡ ܗܝ ܕܝܬܩܐ because of this it is not right for that will to be valid
brˀ dmˁmwdytˀ EbMai10 229b:6
ʿbdnˀyt EbMai10 230b:10ܥܒܕܢܐܝܬ ܦܠܚ ܒܒܝܬܐ he works in the house as a servant
nmwsy EbMai10 230b:17ܒ̈ܢܝܐ ܕܡܸܢ ܢܡܘܣܝܬܐ the children from the legal wife
kwpr, kwprˀ EbMai10 230b:33ܐܝܟ ܕܠܟܘܦܪ ܚܛܝܬܗ ܕܗܲܘ as if for atonement for that one's sin
ˀsy EbMai10 242a:10ܕܢܐܣܐ ܡܚܝܠܘܬܐ ܕܒܝܬܗ that he should repair his house's defect
ˀsy EbMai10 242a:15ܡܐ ܕܐܬܐܣܝܬ ܒܚܝܠܘܬܗ ܕܒܝܬܐ after the house's defect had been repaired
prtzmyˀ, prwtsmyˀ EbMai10 242a:15ܦܲܪܘܿܬܵܙܡܝܵܐ ܕܝܪ̈ܚܐ ܐܪܒܥܐ a time period of four months
ˁrṭl EbMai10 248b:13ܢܬܥܪܛܠ ܘܢܣܚܐ ܒܒܲܢܵܐ ܐܘ ܒܕܘܟ ܐܚܪܝܢ he should strip and bathe in a bath or another place
grym EbMai10 256a:12ܒܩܢܘܢܐ ܓܪܝܡܐ ܕܡܠܬܗ ܕܡܪܢ in the fixed canon of our Lord's word
mšbln, mšblnˀ EbMai10 265a:14ܦܘܩܕܢܐ ܕܡܫܒܠܢܐ ܘܪ̈ܝܫܝ ܥܘܡܪܐ the ruling of the abbot and heads of the community
mtˀmnn EbMai10 268a:27ܒܒܘܚܢܐ ܬܪܝܨܐ ܘܥܘܩܒܐ ܡܬܲܐܡܢܢܐ ܒܚܟܡܬܐ ܢܫܐܠܘܢ with proper examination and constant inquiry they should enquire wisely
ˁbr EbMai10 270a:25ܒܕܚܠܧ ܟܘܪ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܐܬܬܩܝܡ ܟܕ ܐܬܬܥܒܪ ܗܢܐ ܡܢ ܹܕܬܐ ܕܡܕܢܚܐ it was established instead of the chorepiscopus when this was removed from the Church of the East
hwpdyqn, hwpdyqnˀ EbMai10 270a:35
šlwmˀyt EbMai10 270a:4ܡܐ ܕܟܗ̈ܢܘܗܝ ܘܡܫ̈ܡܫܵܢܘܗܝ ܠܐ ܫܵܠܘܿܡܵܐܝܬ ܡܫܡܫܝܢ ܠܗ ܒܥܕܬܐ ܗܝ ܟܠܢܝܬܐ when His priest and ministers were serving Him un-harmoniously in that catholic church
ˀrkydyqwnw, ˀrkydyqwnwtˀ EbMai10 270b:30
lg, lgˀ EbMai10 271:22ܡܬܚܐ ܕܫܬܝܢ ܠܸܓ̈ܐ܂ ܐܘܟܝܬ ܡܐܬܝܢ ܘܬܡܐܢܝܢ ܡܝ̈ܠܐ a distance of 60 "leagues", i.e., 280 miles
ḥsy EbMai10 275a:1
qwylw EbMai10 282a:9ܘܟܿܵܬܸܒ ܩܘܝܠܘ ܘܩܡܝ̈ܥܐ
rwmyn, rwmynˀ EbMai10 286b:12ܟܠܗܝܢ ܪ̈ܘܡܝܢܐ ܕܥܕܬܐ
pṭrˀ EbMai10 289b:8ܘܦܲܛܪܸ̈ܐ ܘܥܪܩܸܐ ܢܐܣܪܘܢ ܒܚ̈ܨܝܗܘܢ they must tie p'-coverings and girdles on their loins
štyqw, štyqwtˀ EbMai10 291b:17ܥܠ ܫܲܬܝܼܩܘܼܬܵܐ ܘܥܠ ܢܝܚܘܬܐ ܘܥܠ ܠܚܘܕܝܘܬܐ ܘܥܠ ܗܝ ܕܠܐ ܢܡܠܠ ܐܢܫ ܡܨܥܬ ܡ̈ܠܐ ܕܐܚ̈ܘܗܝ concerning keeping silent and at east and alone and that a person should not interrupt his brethren's words
mṭrn EbMai10 305a:22ܘܡܢܢ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܡܬܡܫܚ ܗܘܐ ܘܡܬܡܛܪܢ he was anointed and made metropolitan by us through the Holy Spirit
rḥmtnw, rḥmtnwtˀ EbMai10 308b:30ܫܲܦܘܪܬܢܘܬܐ ܐܢܫܝܬܐ ܘܪܚܡܬܢܘܬܐ
špwrtnw, špwrtnwtˀ EbMai10 308b:30ܫܲܦܘܪܬܢܘܬܐ ܐܢܫܝܬܐ ܘܪܚܡܬܢܘܬܐ
ˀswry, ˀswryˀ EbMai10 315a:27ܦܘܪܫܢܐ ܓܝܪ ܪܒܐ ܐܝܬ ܒܝܬ ܚܪܡܐ ܠܐܣܘܪܝܐ for there is a substantial difference between excommunication and suspension
ˀrškyw, ˀrškywtˀ EbMai10 316b:30ܠܘ ܡܢ ܐܪܸܫܟܵܝܘܿܬܵܗܿ ܘܩܕܝܡܘܬܗܿ ܒܠܚܘܕ ܘܟܕܘ ܐܬܝܗܒܬ ܠܗܿ ܡܘܗܒܬܐ ܕܦܸܛܪܝܪܟܘܬܐ not due to its majesty or its primacy alone and that is all was it given the gift of the patricianate
pṭryqyw, pṭryqywtˀ EbMai10 316b:31 ܠܘ ܡܢ ܐܪܸܫܵܝܘܿܬܵܗܿ ܘܩܕܝܡܘܬܗܿ ܒܠܚܘܕ ܘܟܕܘ ܐܬܝܗܒܬ ܠܗܿ ܡܘܗܒܬܐ ܕܦܸܛܪܝܪܟܘܬܐ not due to its majesty nor its primacy all alone was it given the gift of the patricianate
šḥlwp, šḥlwpˀ EbMai10 317a:33
pˀpˀ, PPs EbMai10 317b:1
blˁh, blˁtˀ EbMai10 319b:27ܪ̈ܝܫܢܘܬܐ ܐܪܒܥ ܕܒ̈ܢܲܝ ܒܠܥܬܗ ܕܫܡܫܐ the four leadership positions of the westerners
mwldn, mwldnˀ/mwldnytˀ EbMai10 319b:30ܒ̈ܢܝ ܡܘܠܕܢܝܬܗ ܕܫܡܫܐ people of the sun's rising (i.e., easterners)
šwmr, šwmrˀ EbMai10 325a:20ܘܥܠ ܫܪ̈ܵܝܸܐ ܘܒ̈ܘܛܠܐ ܘܫܘܡܵܪܸ̈ܐ ܗܘ ܦܛܪܝܪܟܝܣ ܫܠܝܛ that patriarch is in charge of adjudications, abrogrations, and dismissals
dmwt EbMai10 328a:15ܕܡܫܬܟܚ ܐܢܫ ܐܝܢܐ ܕܗܘ ܂܂܂ ܐܚܝܕ ܡܘܢܝܛܐ ܘܡܕܡܘܸܬ ܘܛܵܒܥ
pṭryrkywn EbMai10 328a:4ܥܒܕܘܬܐ ܕܬܪܘܢܘܣ ܦܛܪܝܪܟܝܘܢ the work of the patriarchal throne
šrk EbMai10 338a:33ܘܠܥܩܬܐ ܪܒܬܐ ܫܪܸܟ ܗܘܵܐ so he was left in great distress
sgyˀnw, sgyˀnwtˀ EbMai10 Marg 321a:28
pwšš, pwššˀ EbMai10 Marg 340b:13

© The Comprehensive Aramaic Lexicon ©
Thu, 17 Jul 2025 01:37:48 -0400