mtbrṣn, mtbrṣnˀ | Hormizd | ܠܝܬ ܦܪܘܣ ܕܢܗܘܐ ܡܢ ܓܐܪܝܗܘ̈ܢ ܡܬܒܪܨܢܐ
| there is no way for him to be one pierced by their arrows |
mtbrnšn, mtbrnšnˀ | Hormizd 16:4 | ܘܡܬܒܪܢܫܢܐ ܘܡܬܓܫܡܢܐ ܘܡܬܗܕܡܢܐ
| |
zbnyw, zbnywtˀ | Hormizd 105 | ܠܝܬ ܒܗܘܢ ܕܛܠܐ ܘܐܦܠܐ ܕܩܫܝܫ ܒܙܲܒܢܵܝܘܼܬܵܐ
| among them there is neither younger or older in age |
zmm | Hormizd 117:2411 | ܙܡܙܡ ܘܬܡܬܡ
| |
tmtm | Hormizd 117:2411 | ܙܡܙܡ ܘܬܡܬܡ
| he hissed and stuttered |
qrdylˀyt | Hormizd 117:2411 | ܩܪܕܝܠܐܝܬ ܫܕܠܗ
| he craftily beguiled him † |
pšm, pšmˀ | Hormizd 117:2611 | ܩܪܕܝܠܐܝܬ ܫܕܠܗ ܒܦܫܡܘ̈ܗܝ
| he beguiled him with his ? |
ˁlmynyw, ˁlmynywtˀ | Hormizd 128 | ܗܢ ܕܐܬܝܠܕ ܠܐ ܗܘܐ ܐܒܐ ܠܥܵܠܡܝܼܢܵܝܘܼܬܼܵܐ
| that one who was born was not the Father as regards eternality |
gwḥ, gwḥˀ | Hormizd 1582 | ܡܢ ܓܵܘܚܵܐ ܐܲܥܝܼܪܬܿ ܡܥܵܪܘܼ
| you kept raising me from the burial place † |
hd | Hormizd 1595 | ܗܵܕ ܬܸܕܡܘܼܪܬܵܐ ܡܲܠܝܲܬܼ ܬܗܝܼܪܘܼ
| this wonderful astonishing thing |
thyrw, thyrwtˀ | Hormizd 1595 | ܗܵܕ ܬܸܕܡܘܼܪܬܵܐ ܡܲܠܝܲܬܼ ܬܗܝܼܪܘܼ
| this wonderful astonishing thing |
mzhyˀyt | Hormizd 163:3378 | ܒܥܡ̈ܠܐ ܕܥܡܠ ܒܟܲܫܝܼܪܘܼܬܵܐ ܡܲܙܗܝܵܐܝܼܬܼ
| with the labors he assiduously and perfectly performed † |
mtnḥtn, mtnḥtnˀ | Hormizd 16:2 |
| |
mtbsrn, mtbsrnˀ | Hormizd 16:3 |
| |
mtmkkn, mtmkknˀ | Hormizd 16:3 |
| |
mthdmn, mthdmnˀ | Hormizd 16:4 | ܘܡܬܒܪܢܫܢܐ ܘܡܬܓܫܡܢܐ ܘܡܬܗܕܡܢܐ
| |
ˀbr | Hormizd 16:5 | ܘܐܲܠܲܗ ܘܐܲܒܲܪ ܠܡܸܬܼܐܒܿܪܵܢܵܐ
| he deified and made a son of the son-made-one |
mtˀbrn, mtˀbrnˀ | Hormizd 16:5 | ܐܲܒܲܪ ܠܡܸܬܐܲܒܿܪܵܢܵܐ
| |
mtqdšn, mtqdšnˀ | Hormizd 16:6 | ܩܲܕܸܿܫ ܠܡܸܬܼܩܲܕܫܲܢܵܐ
| |
nws | Hormizd 16:7 | ܗܝܟܠ ܘܢܵܘܸܣ ܘܪܲܡܪܸܡ
| |
hykl | Hormizd 16:7 | ܗܝܟܠ ܘܢܵܘܸܣ ܘܪܲܡܪܸܡ
| |
lṭrd | Hormizd 178 | ܐܦܣܛܘܠܘܣ ܠܛܪܕ
| the apostle celebrated in song |
mpgr | Hormizd 18:327 | ܟܪܘܒܐ ܡܦܲܓܪܵܐ ܡܠܐܟ ܡܒܣܪܐ
| |
mttšyṭn, mttšyṭnˀ | Hormizd 257 | ܚܙܐ ܒܪܘܝܐ ܕܗܘܐ ܨܠܡܗ ܡܸܬܿܬܿܫܝܼܛܵܢܐ
| the Creator saw that His image had become a contemptible thing |
mttšḥtn, mttšḥtnˀ | Hormizd 257 | ܘܒܪܫܘܥ ܘܒܲܥܘܸܠ ܘܟܼܠ ܙܢܲܝ̈ ܚܸܛܝܵܢ ܡܬܿܬܲܫܚܬܼܵܢܵܐ
| (that it had become a despised) and ruined thing through evil and crime and all kinds of sins |
mtlḥyn, mtlḥynˀ | Hormizd 259 | ܕܲܫܦܘܿܪ ܨܲܠܡܸܗ ܡܼܢ ܒܸܠܝܵܪ ܢܗܸܐ ܡܸܬܠܲܚܝܵܢܵܐ
| that his image's beauty would be able to be wiped out by Beliar |
gyḥwnˀyt | Hormizd 27:534 | ܒܣܟܘܠܬܢܘ ܓܝܚܘܢܐܝܬ ܐܝܬܘܗܝ ܟܐܢܐ
| the just one is like the Gihon in wisdom |
mˀlhn | Hormizd 286 | ܡܲܐܠܗܵܢ ܘܡܲܐܒܿܪܵܢ ܘܡܬܼܐܲܠܗܵܢܵܐ ܘܡܸܬܼܐܲܒܿܪܵܢܵܐ
| (Jesus:) one made god and one given bodily form, and one having been made god and having been given bodily form † |
mˀbrn, mˀbrnˀ | Hormizd 286 | ܡܲܐܠܗܵܢ ܘܡܲܐܒܿܪܵܢ ܘܡܬܼܐܲܠܗܵܢܵܐ ܘܡܸܬܼܐܲܒܿܪܵܢܵܐ
| (Jesus:) one made god and one given bodily form, and one having been made god and having been given bodily form † |
mtˀbrn, mtˀbrnˀ | Hormizd 286 | ܡܲܐܠܗܵܢ ܘܡܲܐܒܿܪܵܢ ܘܡܬܼܐܲܠܗܵܢܵܐ ܘܡܸܬܼܐܲܒܿܪܵܢܵܐ
| (Jesus:) one made god and one given bodily form, and one having been made god and having been given bodily form † |
mtˀlhn, mtˀlhnˀ | Hormizd 286 | ܡܲܐܠܗܵܢ ܘܡܲܐܒܿܪܵܢ ܘܡܬܼܐܲܠܗܵܢܵܐ ܘܡܸܬܼܐܲܒܿܪܵܢܵܐ
| (Jesus:) one made god and one given bodily form, and one having been made god and having been given bodily form |
mhykln, mhyklnˀ | Hormizd 289 | ܡܩܲܕܫܵܢ ܡܗܲܝܟܠܵܢ ܘܡܸܬܩܲܕܫܵܢܵܐ ܘܡܸܬܗܲܝܟܠܵܢܵܐ
| † |
mrr | Hormizd 3230 | ܠܐ ܡܬܬܡܪ
| |
rḥmtnˀyt | Hormizd 3332 | ܘܐܦ ܠܓܠܘܣܩܡܗ ܐܚܒܘ ܘܚܒܒܘ ܪܸܚܡܬܵܢܵܐܝܼܬܼ
| they also lovingly loved and cherished his burial chest |
dmykˀyt | Hormizd 3333 | ܠܘ ܐܝܟ ܟܠܢܫ ܐܓܸܿܣ ܒܥܪܸܣ ܕܲܡܝܼܟܵܐܝܼܬܼ܃ ܐܠܐ ܒܥܝܪܘ ܗܘܐ ܫܘܢܵܝܹܗ ܟܹܝܬ ܕܲܡܟܵܐܝܼܬܼ
| he did not take to bed bedridden like everyone but rather his passing was while alert, while asleep |
dmkˀyt | Hormizd 3334 | ܠܘ ܐܝܟ ܟܠܢܫ ܐܓܸܿܣ ܒܥܪܸܣ ܕܲܡܝܼܟܵܐܝܼܬܼ܃ ܐܠܐ ܒܥܝܪܘ ܗܘܐ ܫܘܢܵܝܹܗ ܟܹܝܬ ܕܲܡܟܵܐܝܼܬܼ
| he did not take to bed bedridden like everyone but rather his passing was while alert, while asleep |
qlyryq, qlyryqˀ | Hormizd 3337 | ܟܗ̈ܢܐ ܘܲܩܠܹܝܪܼܼ̈ܩܹܐ
| priest and clerics |
mybbnˀyt | Hormizd 3338 | ܫܒܚܘ ܠܡܪܗ ܡܝܲܒܿܒܵܢܵܐܝܼܬܼ
| they praised his Lord like one shouting |
mʿlyˀyt | Hormizd 3339 | ܠܡܘܬܗ ܕܐܒܘܢ ܦܪܢܣܗ ܕܢܗܘܐ ܛܒ ܡܥܠܝܐܝܬ
| He excellently provided that our father's death would be a good one |
mgs, mgsˀ | Hormizd 3340 | ܒܠܥܕ ܡܓܣܐ ܕܲܥܪܸܣ ܟܘܪܗܵܢ ܡܝܼܬ ܢܝܼܚܐܝܼܬܼ
| he died comfortably without lying in a sick bed |
nyḥˀyt | Hormizd 3340 | ܒܠܥܕ ܡܓܣܐ ܕܲܥܪܸܣ ܟܘܪܗܵܢ ܡܝܼܬ ܢܝܼܚܐܝܼܬܼ
| he died comfortably without lying in a sick bed |
bwrktnˀyt | Hormizd 3341 | ܐܫܠܡ ܪܘܚܗ ܟܕ ܡܒܪܟ ܒܢ̈ܘܗܝ ܒܘܼܪܟܿܬܼܵܢܵܐܝܼܬܼ
| he gave up his spirit while blessing his sons with a benediction |
ṣlwtnˀyt | Hormizd 3342 | ܡܨܠܐ ܗܘܐ ܥܠ ܥܘܕܪܢܗܘܢ ܨܠܘܿܬܵܢܵܐܝܼܬܼ
| he was prayerfully praying for their aid |
rmˀyt | Hormizd 3343 | ܥܠ ܥܘܢܕܢܗ ܡܢ ܓܠܝܢܐ ܝܠܦ ܪܵܡܵܐܝܼܬܐܼ
| he had learned of his passing by a revelation from on high |
ˁm | Hormizd 3347 | ܥܲܡ ܕܚܙܐ ܗܘܐ ܠܟܢ̈ܫܝ ܪܘܚܐ ܩܪܝܒܐܝܬ
| as soon as he saw nearby the spiritual assemblies |
prwḥˀyt | Hormizd 3348 | ܦܪܚܬ ܢܦܫܗ ܕܕܠܐ ܥܡܠܐ ܦܵܪܘܿܚܵܐܝܼܬܼ
| his soul flew away like a flying creature without any effort |
ḥzq, ḥzqˀ | Hormizd 3351 | ܟܕ ܛܒ ܐܬܬܪܝܡ ܒܚܸܙ̈ܩܲܝ ܪܘܼܚܵܐ ܐܪܝܹܛܵܐܝܼܬܼ ܫܢܝܬ ܢܦܫܗ
| he passed away well raised up virtuously in spiritual wraps [or: in the enfolding spirit?] |
ˀryṭˀyt | Hormizd 3351 | ܟܕ ܛܒ ܐܬܬܪܝܡ ܒܚܸܙ̈ܩܲܝ ܪܘܼܚܵܐ ܐܪܝܹܛܵܐܝܼܬܼ ܫܢܝܬ ܢܦܫܗ
| he passed away well raised up virtuously in spiritual wraps [or: in the enfolding spirit?] |
hwynˀyt | Hormizd 3352 | ܫܢܝܬ ܢܦܫܗ ܟܕ ܝܿܬܸܒ ܗܘܐ ܗܲܘܼܼܢܵܐܝܼܬܼ
| he passed away sitting in contemplation |
mwšˀyt | Hormizd 3354 | ܐܫܠܡ ܢܦܫܗ ܕܠܐ ܟܘܪܗܢܐ ܟܝܬ ܡܘܼܫܵܐܝܼܬܼ
| thus did he commit his soul like Moses without sickness † |
ˀyqrˀyt | Hormizd 3355 | ܕܒܪܘܗܿ ܠܢܦܫܗ ܥܝܪ̈ܐ ܕܢܘܪܐ ܐܝܼܩܵܪܵܐܝܼܬܼ
| angels of fire led off his soul in honor |
ṭrqˀyt | Hormizd 3358 | ܐܬܬܣܝܡ ܒܥܘܡܪܗ ܛܒ ܛܪܩܐܝܬ
| he was placed into his dwelling in a most excellent way |
hbylˀyt | Hormizd 3359 | ܐܬܬܪܝܡ ܐܒܘܢ ܙܗܝܐ ܗܒܝܠܐܝܬ
| our splendid father excelled like Able † |
ˀryṭw, ˀryṭwtˀ | Hormizd 3360 | ܫܦܪ ܠܒܵܪܝܹܗ ܒܐܵܪܹܝܛܘܼܬܵܐ ܟܹܝܬܼ ܚܢܘܿܟܵܐܝܼܬܼ
| so, like Enoch, through virtuousness was his creator pleased with him |
ḥnwkˀyt | Hormizd 3360 | ܫܦܪ ܠܒܵܪܝܹܗ ܒܐܵܪܹܝܛܘܼܬܵܐ ܟܹܝܬܼ ܚܢܘܿܟܵܐܝܼܬܼ
| so, like Enoch, through virtuousness was his creator pleased with him † |
zˁwrynˀyt | Hormizd 3361 | ܣܕܪܬ ܩܠܝܠ ܙܥܘܪܝܢܐܝܬ
| I have organized a few of them in a very small way |
lglg | Hormizd 3362 | ܠܓܠܓܹܬ ܒܠܲܥܓܿܘܼܬܼܝ ܫܒܼܝܼܚܘܼܬ ܫܘܼܦܪ̈ܘܗܝ ܡܩܲܠܣܵܢܵܐܝܼܬܼ
| in my stammering manner I stammered out his glories in a praising way |
mqlsnˀyt | Hormizd 3362 | ܠܓܠܓܹܬ ܒܠܲܥܓܿܘܼܬܼܝ ܫܒܼܝܼܚܘܼܬ ܫܘܼܦܪ̈ܘܗܝ ܡܩܲܠܣܵܢܵܐܝܼܬܼ
| in my stammering manner I stammered out his glories in a praising way |
ˀnwšˀyt | Hormizd 3364 | ܕܐܘܕܝ ܐܝܟ ܠܲܡܟ ܘܣܲܒܿܪ ܐܵܢܘܿܫܵܐܝܼܬܼ
| who confessed like Lamech and hoped like Enosh |
nwḥˀyt | Hormizd 3365 | ܬܵܘ ܢܪܡܪܡܝܼܘܗܝ ܠܗܵܢ ܕܐܸܙܕܲܕܲܩ ܒܙܸܢ ܢܘܿܚܵܐܝܼܬܼ
| come let us praise the one who was righteous in manner like Noah |
ˀbrmˀyt | Hormizd 3366 | ܗܝܡܢ ܒܡܪܗ ܘܲܪܚܸܡ ܘܐܲܚܸܒܼ ܐܲܒܪܵܡܵܐܝܼܬܼ
| he believed in his Lord and loved and adored like Abram † |
ˀysḥqˀyt | Hormizd 3367 | ܬܵܘ ܢܸܬܿܕܲܡܹܐ ܒܗܵܢ ܕܲܦܫܝܼܬ ܗܘܵܐ ܐܝܣܚܵܩܵܐܝܼܬܼ
| come let us imitate that one who was simple in the manner of Isaac † |
yˁqwbˀyt | Hormizd 3368 | ܬܲܡܝܼܡ ܘܡܲܟܿܝܼܟ ܘܢܲܩܝܼܦ ܠܫܲܦܝܘܼ ܝܲܥܩܘܿܒܼܵܐܝܼܬܼ
| perfect and humble and devoted to serenity in the manner of Jacob † |
nkp | Hormizd 3369 | ܗܵܢ ܕܐܬܼܢܲܟܿܦ ܝܵܘܣܹܦܵܐܝܼܬܼ
| the one who kept chaste like Joseph |
ywspˀyt | Hormizd 3369 | ܗܵܢ ܕܐܬܼܢܲܟܿܦ ܝܵܘܣܹܦܵܐܝܼܬܼ
| the one who kept chaste like Joseph |
ˀywbˀyt | Hormizd 3370 | ܡܟܲܢܲܟ ܗܘܐ ܩܕܡ ܢܣ̈ܝܘܢܘܗܝ ܐܝܼܘܿܒܼܵܐܝܼܬܼ
| in the face of his trials he maintained dignity like Job † |
dwydˀyt | Hormizd 3371 |
| † |
mnbršˀyt | Hormizd 3372 | ܢܪܕܐ ܒܥܡܠܘܗܝ ܒܚܠܝܨܘܬܐ ܡܢܒܪܫܐܝܬ
| let us emulate his deeds with strength in a burning manner† |
tlmydˀyt | Hormizd 3381 | ܐܬܩܪܝܢ ܒܢܘܗܝ ܬܠܡܝܕܐܝܬ
| we were deemed his sons in the manner of a disciple |
tybˀyt | Hormizd 3384 | ܘܩܕܡ ܡܪܗ ܢܕܡܥ ܘܢܒܟܐ ܬܝܐܒܐܝܬ
| while he cries tearfully in penitence before his master |
mnwgnˀyt | Hormizd 3386 | ܘܢܪܥܡ ܒܩܵܠܲܝ̈ܢ ܐܝܟ ܒܪ ܡܬܝ ܡܢܵܘܓܼܵܢܵܐܝܼܬܼ
| we will thunder with our voices in a wretched manner like PN |
ḥzqyˀyt | Hormizd 3387 | ܬܵܘ ܬܸܬܼܥܲܗܕܿܝܘܼܗܝ ܒܚܲܫܝܼܫܘܼܬܵܐ ܚܸܙܲܩܝܵܐܝܼܬܼ
| come let us recall him with passion in the manner of Hezekiah † |
ḥbqwqˀyt | Hormizd 3388 | ܢܥܒܕ ܦܝܵܣܵܐ ܒܟܠܗ ܚܲܝܠܲܢ ܚܲܒܼܩܘܿܩܵܐܝܼܬܼ
| so we may accomplish persuasion like Habakkuk with all our might † |
mrmrmˀyt | Hormizd 3391 | ܐܬܿܬܿܪܝܼܡ ܡܪܲܡܪܡܵܐܝܼܬܼ
| |
mltnˀyt | Hormizd 3392 |
| |
ˀbylw, ˀbylwtˀ | Hormizd 340 | ܐܒܝܠܘܬܗ ܘܢܘܟܪܝܛܘܬܗ ܕܗܢܐ ܣܢܐܓܪܐ
| the monastic life and life as an anchorite of this defender |
qwštnˀyt | Hormizd 3405 | ܩܘܫܬܵܢܵܐܝܬܼ ܦܼܠܲܚܬܿ ܘܐܸܬܼܟܲܬܿܫܬܿ
| you labored and struggled truly |
qsms | Hormizd 3466 | ܢܬܩܣܡܣܘܢ ܒܟܠ ܫܘܟܵܢܝ̈ܢ ܒܲܨ̈ܠܘܵܬܵܟ
| may they be adorned by your prayers with all kinds of gifts |
mdwdw, mdwdwtˀ | Hormizd 353 | ܠܒܝ ܡܡܲܟܲܟ ܗ̄ܘ ܒܡܣܟܢܘܬܐ ܘܒܲܡܕܵܘܕܘܼܬܼܵܐ
| my heart is humbled by poverty and confusion |
lšynw, lšynwtˀ | Hormizd 379 | ܒܨ̈ܠܘܬܗ ܬܟܝܠ ܐܢܐ ܕܬܫܬܟܚ ܠܝ ܠܫܝܼܢܘܼܬܼܵܐ
| through his prayers I trust that I may achieve eloquence |
ˁlm, ˁlmˀ | Hormizd 385 | ܟܗܝܢܝܢ ܗ̄ܘܘ ܒܲܥܬܼܘܿܪ ܥܵܠܸܡ ܥܵܒܼܘܿܪ̈ܝܵܬܐ
| they were wealthy with the riches of the world of transitory things |
ḥṭmh, ḥṭmtˀ | Hormizd 386 | ܩܢܝܢ ܗ̄ܘܘ ܥܲܒ̈ܕܹܐ ܘܐܵܦ ܚܸܛ̈ܡܵܬܼܵܐ ܒܣܲܓܿܝܼܐܘܼܬܼܵܐ
| they acquired servants and servant girls in great numbers |
mṣṭmḥn, mṣṭmḥnˀ | Hormizd 422 | ܚܙܝܘܗܝ ܠܕܒܝܡܝܢܝ ܠܒܝܟ ܐ̄ܢܐ ܕܟܡܐ ܗ̄ܘ ܡܸܨܛܲܡܚܵܢܵܐ
| see how shiny is the thing I hold in my right hand |
mtpˀyn, mtpˀynˀ | Hormizd 426 |
| |
mtklln, mtkllnˀ | Hormizd 429 | ܐܝܟ ܕܝܠܝ ܩܢܝ ܠܟ ܓܸܦܹܿ̈ܐ ܘܗܵܘܹܿܝܬܿ ܡܸܬܼܟܲܠܠܵܢܵܐ
| acquire wings like mine and you will become a crowned one |
drrw, drrwtˀ | Hormizd 43:889 |
| |
mttmyqn, mttmyqnˀ | Hormizd 43:893 | ܟܠܗܘܢ ܡܸܬܿܬܿܡ̈ܝܩܵܢܹܐ
| all of them are subjects of derision |
*pwḥr/pḥr, pwḥrˀ/pḥrˀ | Hormizd 43:894 | ܫܚܪ̈ܝܢ ܘܦܘܚܪ̈ܝܢ ܐܝܟ ܠܐ ܡܕܡ ܡܸܣ̈ܬܲܠܝܵܢܹܐ
| herds and troops as if (they were) something not contempitble |
mstlyn, mstlynˀ | Hormizd 43:894 | ܫܚܪ̈ܝܢ ܘܦܘܚܪ̈ܝܢ ܐܝܟ ܠܐ ܡܕܡ ܡܸܣ̈ܬܲܠܝܵܢܹܐ
| herds and troops as if (they were) something not contempitble |
[glbṭrˀ] | Hormizd 44:923 | ܘܚܫܒ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܓܵܠܒܵܛܪܹ̈ܐ
| he considered them like biers |
gwsr, gwsrˀ | Hormizd 44:924 | ܘܦܲܚܸܡ ܐܢܘܢ ܕܡܘܬ ܓܘܼܣܵܪܹ̈ܐ
| he made them look like cadavers |
mtdlḥn, mtdlḥnˀ | Hormizd 45:930 | ܕܡ ܢܬܪܲܦܸܐ ܘܬܪܥܝܬܹܗ ܬܗܹܐ ܡܸܬܕܲܠܚܵܢܝܵܐ
| lest he weaken and his mind become confused |
mˁtdw, mˁtdwtˀ | Hormizd 45:940 |
| |
mttṣydn, mttṣydnˀ | Hormizd 45:942 | ܕܡ ܢܗܘܗ ܠܗܘܢ ܒܗܢܐ ܦܘܪܣܐ ܡܬܬܨܝܕܢܐ
| lest through this method it be something huntable for them |
mtthln, mtthlnˀ | Hormizd 45:943 | ܢܗܘܐ ܠܘܬܗܘܢ ܡܸܬܿܬܲܗܠܵܢܵܐ
| |
mtngdn, mtngdnˀ | Hormizd 46:12 | ܒܥܠܬ ܟܣܸܦ ܪܹܫ ܡܸܬܼ̈ܢܲܓܿܕܵܢܹܐ
| on account of the debts of the punished |
mˁlty | Hormizd 46:9 |
| |
hwnn | Hormizd 49 | ܠܐ ܡܬܗܘܢܢ ܘܠܐ ܡܸܬܼܡܲܕܲܥ ܒܣܵܟܼܵܢܘܼܬܼܵܐ
| it is not understood nor taught comprehensively |
mdˁ | Hormizd 49 | ܠܐ ܡܬܗܘܢܢ ܘܠܐ ܡܸܬܼܡܲܕܲܥ ܒܣܵܟܼܵܢܘܼܬܼܵܐ
| it is not understood nor taught comprehensively |
sknw, sknwtˀ | Hormizd 49 | ܠܐ ܡܬܗܘܢܢ ܘܠܐ ܡܸܬܼܡܲܕܲܥ ܒܣܵܟܼܵܢܘܼܬܼܵܐ
| it is not understood nor taught comprehensively |
ˀbdyn, ˀbdyˀ | Hormizd 52 | ܒܐܵܒܵܕܝܼܵܐ ܕܠܝܬ ܠܐܝܬܘܬܗ ܫܘܪܝ ܝܬܐ
| eternally, that His existence was without a beginning of being |
ylwdw, ylwdwtˀ | Hormizd 53 | ܕܝܠܝܬ̈ܗܘܢ ܗܠܝܢ ܐܢܝܢ ܒܠܐ ܚܒܝܟܘܬܐ܃ ܝܵܠܘܿܕܘܼܬܼܵܐ ܘܝܼܠܝܼܕܘܼܬܵܐ ܘܢܵܦܘܿܩܘܼܬܼܵܐ
| these properties (of the trinity) are, without mixture, procreation, being born, and procession |
npwqw, npwqwtˀ | Hormizd 53 | ܕܝܠܝܬ̈ܗܘܢ ܗܠܝܢ ܐܢܝܢ ܒܠܐ ܚܒܝܟܘܬܐ܃ ܝܵܠܘܿܕܘܼܬܼܵܐ ܘܝܼܠܝܼܕܘܼܬܵܐ ܘܢܵܦܘܿܩܘܼܬܼܵܐ
| these properties (of the trinity) are unmixed: procreation, being born, and procession |
ˀytyyw, ˀytyywtˀ | Hormizd 60 | ܠܝܬ ܒܗܘܢ ܕܩܫܝܫ ܚܕ ܡܢ ܚܒܪܗ ܒܐܝܼܬܼܝܵܝܘܼܬܼܵ
| there is not in them one that is older than its fellow as regards being-ness |
pwdy, pwdytˀ | Hormizd 62 | ܠܐ ܐܝܬ ܛܘܪܐ ܘܐܦܠܐ ܪܦܦܐ ܐܘ ܦܘܿܕܝܼܬܵܐ
| there is not a moment, not even an instant or a p' |
šrk, šrkˀ | Hormizd 65 | ܒܚܕ ܘܒܬܪܝܢ ܘܒܲܫܪܸܟ
| |
hwnnw, hwnnwtˀ | Hormizd 69 | ܒܙܢܐ ܠܥܠ ܡܢ ܟܠܗܿ ܗܵܘܢܵܢܘܼܬܵܐ
| with a kind that is above all understanding |
glwz, glwzˀ | Hormizd 75 | ܕܩܲܕܡܵܝܬܿܗܝܢ ܓܝܪ ܓܵܠܘܿܙܬܿܵܐ ܢܐ ܡܪܝܼܡܵܢܝܼܬܼܵܐ
| for their ancientness could only be a negating deprivation |
mrymn | Hormizd 75 | ܕܩܲܕܡܵܝܬܿܗܝܢ ܓܝܪ ܓܵܠܘܿܙܬܿܵܐ ܢܐ ܡܪܝܼܡܵܢܝܼܬܼܵܐ
| for their antiquity could only be a negating deprivation |
šmhw, šmhwtˀ | Hormizd 76 | ܗܝܿ ܕܡܸܬܼܝܵܘܢܵܐ ܐ̄ܦܘܿܦܵܛܝܼܩܹ̈ܐ ܒܲܫܡܵܗܘܼܬܵܐ
| that which in Greek naming is ἀποφατική [i.e. that which is named only by what it is not!?] |
ywn | Hormizd 76 | ܗܝܿ ܕܡܸܬܼܝܵܘܢܵܐ ܐ̄ܦܘܿܦܵܛܝܼܩܹ̈ܐ ܒܲܫܡܵܗܘܼܬܵܐ
| that which in Greek naming is ἀποφατική [i.e. that which is named only by what it is not!?] |
sywmh, sywmtˀ | Hormizd 77 | ܡܸܨܥܲܝܬܐ ܕܝܹܢ ܘܲܬܼܬܠܝܼܬܼܵܝܬܿܵܐ ܣܵܝ̈ܘܿܡܵܬܼܵܐ
| the middle one and the third ones are the declared ones [i.e. those hypostases with explicit definitions or names] |
pgrp | Hormizd 78:1622 | ܕܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܠܲܡܦܲܓܪܵܦܘ
| |
šwmhw, šwmhwtˀ | Hormizd 79 | ܐܦ ܬܪܝܢ ܐܚܪܢܝܢ ܥܡܗ ܐܢܘܢ ܒܫܘܼܡܵܗܘܼܬܼܵܐ
| the other two were along with Him also in naming † |
mbrqnw, mbrqnwtˀ | Hormizd 79:1657 | ܒܢܘܗܪܗ ܕܝܫܘܥ ܡܬܿܬܲܒܪܩܲܬܿ ܒܡܲܒܪܩܵܢܘܼ
| by Jesus' light you are enlightened |
ṣmḥ | Hormizd 85:11 (1768) | ܘܠܐ ܚܫܘܟܐ ܥܡ ܢܗܝܪܐ ܡܨܐ ܡܸܨܛܲܡܲܚ
| nor is the darkness able to be illuminated compared to shining |
pgḥ, pgḥˀ | Hormizd 85:1773 | ܒܪ ܡܗܝܡ̈ܢܐ ܥܡܝ̈ܕܐ ܕܠܐ ܦܓܵX
| an unhindered one of baptized believers |
zˀpnˀyt, zpnˀyt | Hormizd 85:3 (1760) | ܘܠܫܠܝܛܐ ܙܹܦܵܢܵܐܝܼܬܼ ܡܠܬܐ ܐܣ{ܟ}<ܪ>ܚ
| he fraudulently fouled a word to the ruler |
rḥrḥ | Hormizd 86:1781 | ܕܝܥܩܘܒܝܛ̈ܐ ܚܣܝܪ ܩܘܕܫܐ ܗܘ ܘܡܢ ܪܘܚ ܡܪܲܚܪܲܚ
| for the (leader) of the Jacobites is devoid of holiness and spirit-stripped |
mḥmḥ | Hormizd 87:1799 | ܡܐ ܕܡܬܬܫܠܚ ܝܘܩܪܐ ܕܚܫܘ̈ܗܝ ܕܟܠ ܕܐܬܡܚܡܚ
| when the burden of his pains that had turned to dust had been stripped away |
bgḥ | Hormizd 87:1801 | ܡܐ ܕܣܛܢܐ ܠܐ ܡܫܬܠܐ ܡܢ ܕܡܸܬܒܲܓܿܚ
| when Satan has not stopped being hindered |
ṭwḥṭḥ, ṭwḥṭḥˀ | Hormizd 88:1823 | ܣܢܐ ܚܘܒܐ ܘܪܚܡ ܛܘܚܛܚ
| |
[tryˀ] | Hormizd 96 | ܩܢܘܡ̈ܐ ܬܸܪܝܵܐ
| three hypostases |
mtnwsn, mtnwsnˀ | Hormizd v281[16:10] |
| |
mthykln, mthyklnˀ | Hormizd v281[16:10] |
| |