| ˁdy, ˁdyˀ | IA2 102:v164 | ܫܕܝܢ ܒܐܟܣܢܝܐ ܂܂܂ ܘܡܝܿܬܝܢ ܒܥܕܝܐ
| they are cast into a foreign place ... and dying in a strange place |
| šmyn, šmyˀ | IA2 102:v177 | ܘܚܠܦ ܐܡܐ܂ ܐܬܝܿܢ ܠܐܝ̈ܕܝ܂ ܥܕܝܝ̈ܬܐ܂ ܒ̈ܢܝ ܚܐܪ̈ܬܐ܂ ܘܪܟܢܼܝܢ ܫܡܝ̈ܗܘܢ
| instead of a mother, sons of noblewomen come into the power of foreign women and their roof collapses |
| šyˀ | IA2 102:v207 | ܘܗܘܿܝܢ ܠܗܘܢ ܫܝ̈ܐ ܒܡܘܬܝ̈ܗܘܢ
| the have proper funeral rites at their deaths |
| ṭpy | IA2 104:v24 | ܘܚܐܪ̈ܝܟ ܒܥ̈ܕܝܬܐ ܡܬܛܦܝܢ
| your nobles are overwhelmed by calamities |
| ˁdy, ˁdytˀ | IA2 104:v24 | ܘܚܐܪ̈ܝܟ ܒܥ̈ܕܝܬܐ ܡܬܛܦܝܢ
| your nobles are overwhelmed by calamities |
| ṣwrkn, ṣwrknˀ | IA2 106:v49 | ܡܣܟܢܘܬܐ ܂܂܂ ܒܙܒܢܐ ܕܨܘܪܟܢܗ
| |
| zll | IA2 106:v58 | ܫܠܝ̈ܐ ܡܩܿܠܐ܂ ܢܟ̈ܦܐ ܡܙܠܠ
| it excites the quiet ones and corrupts the shameless |
| qly | IA2 106:v58 | ܫܠܝ̈ܐ ܡܩܿܠܐ
| it excites the quiet ones |
| rhwṭ, rhwṭˀ | IA2 106:v59 | ܢܟ̈ܦܐ ܡܙܠܠ܂ ܘܕܪ̈ܗܘܛܐ܂ ܪܗܛܗܘܢ ܡܒܿܛܠ
| it brings shame to the shameless and abrogates the achievement of the achievers |
| gšm, gwšmˀ | IA2 108:0 | ܕܒܓܘܫܡܐ ܕܡܐܡܪܐ ܟܬܝܒܐ
| |
| ršp | IA2 108:v15 | ܡܫܕܐ ܗܘ ܪܥܝܢܗ܂ ܘܥܠ ܨܒܘ̈ܬܐ ܨܐܝ̈ܬܐ܂ ܘܡܿܪܫܦ ܡܕܥܗ ܥܠ ܥܦܪܐ
| the puts his mind to filthy things, too, and makes his intelligence creep on the dirt |
| glṣ | IA2 110:22 | ܚܟܡܬ ܐܣܝܐ ܠܐ ܓܠܿܨܐ܂ ܡܢ ܢܕܝܕܘܬܐ ܕܥܩܪ̈ܐ
| the physician's wisdom does not snarl at the ugliness of remedies |
| pṭyn | IA2 110:v18 | ܐܝܟ ܐܣܝܐ ܦܬܝܢ ܕܥܕܪ
| like a doctor who can prudently help |
| ṭwr | IA2 110:v25 | ܐܦ ܡܠܦܢܐ ܡܛܝܪ ܗܘ܂ ܬܪܥܝܬܗ ܥܠ ܟܠ ܫܪ̈ܒܝܢ
| the teacher also makes his mind fly over all matters |
| hdywṭ, hdywṭˀ | IA2 112:v86 | ܡܐܪܐ ܕܕܗܒܐ ܐܢ ܢܐܚܘܕ܂ ܗܕܝܘܛܐ ܠܐ ܒܿܢܐ ܒܗ
| even if he holds a golden mallet, the unskilled person will not build with it |
| mr, mrˀ, mˀrˀ | IA2 112:v86 | ܡܐܪܐ ܕܕܗܒܐ ܐܢ ܢܐܚܘܕ܂ ܗܕܝܘܛܐ ܠܐ ܒܿܢܐ ܒܗ
| even if he holds a golden mallet, the unskilled person will not build with it |
| ˀbwt, ˀbwtˀ | IA2 112:v88 | ܐܘܡܢܐ ܕܝܢ ܒܐܒܘܬܐ܂ ܕܩܝܣܐ ܒܿܢܐ ܘܡܫܟܠܠ
| the craftsman builds and completes wooden things with a rule |
| dmykw, dmykwtˀ | IA2 120:v231 | ܕܡܝܟܘܬܗ ܢܗܝܪܐ ܗܝ܂ ܡܢ ܥܝܪܘܬܐ ܕܐܚܪ̈ܢܐ
| his sleeping state is more enlightened than others' wakefulness |
| nhg | IA2 122:v299 | ܥܠ ܚܝܠܗ ܒܘܟܪܐ ܢܿܗܓ܂ ܕܠܐ ܗܘܐ ܠܡܪܐ ܪܝܫܝܬܐ
| he groans about his first-born strength that it was not a first offering to the Lord |
| pšrn, pšrnˀ | IA2 126:v388 | ܠܐ ܬܐܬܐ ܠܬܘܬ ܢܦܫܐ܂ ܒܙܒܢܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܦܫܪܢܐ
| do not become remorseful when it has not achieved ripeness |
| mryd | IA2 132:v478 | ܚܕܘܪܐ ܕܡܿܟ ܘܬܟܝܠ܂ ܕܡܪܝܕ ܗܘ ܡܢ ܓܝ̈ܣܐ
| the beggar sleeps and trusts that he is safe from robbers |
| šhr | IA2 134:v523 | ܕܗܒܐ ܡܿܫܗܪ ܩܢܝ̈ܘܗܝ
| gold awakens its possessors |
| mwql, mwqlˀ | IA2 138:v627 | ܡܝ̈ܐ ܘܡܘܩܠܐ ܕܒܪܬܐ
| the liquid and the yolk of an egg |
| myyn, myˀ | IA2 138:v627 | ܡܝ̈ܐ ܘܡܘܩܠܐ ܕܒܪܬܐ
| the liquid and the yolk of an egg |
| ṭnˀh, ṭnˀtˀ | IA2 14(?) | ܛܢܐܬܐ ܕܡܠܝܐ ܙܐܦܢܘܬܐ
| zeal full of fraudulence |
| stt | IA2 142:v16 | ܥܬܩܬ ܠܗܿ ܕܓܠܘܬܐ܂ ܘܣܬܬ ܥܘܠܐ ܘܐܬܓܢܒܪ
| falsehood flourished and criminality took root and became strong |
| ˁgrw, ˁgrwtˀ | IA2 148:v143 | ܠܥܓܪܘܬܐ ܩܪܘ ܟܐܢܘܬܐ
| they called savagery honesty |
| ˀkwp | IA2 14:v28 | ܨܬܘܗܝ ܕܠܐ ܠܒܐ܂ ܘܣܼܒܪܘ ܕܐܟܘܦܐ ܗܘ
| the mindless listened to him and thought he was concerned |
| kwrsh, kwrstˀ | IA2 152:v241 | ܘܒܟܘܪ̈ܣܬܐ ܘܬܪ̈ܡܠܐ܂ ܛܥܢܘ ܩܘܕܫܐ ܘܢܦܩܘ ܦܗܿܝܢ
| they carried the sacrament in bags and knapsacks and went out wandering about |
| zwlp, zwlpˀ | IA2 158:v377 | ܒܓܘܢܐ ܓܝܪ ܕܠܒܘܫ̈ܝܗܝܢ ܂܂܂ ܘܒܨܦ̈ܬܐ ܕܙܘܠܦܝ̈ܗܝܢ
| for with the color of their clothing and the cares of their ornamentation |
| ˁwl | IA2 160:v393 | ܒܪܫܝܬ ܒܥܕܝܢ ܐܥܘܠܬܢ
| in the beginning in Eden she made us sin |
| ˀnḥ | IA2 166:v70 | ܩܘܫܬܐ ܒܥܿܘ̈ܠܐ ܐܢܚ܂ ܕܒܟܣܦܐ ܙܒܿܢܘ ܕܪ̈ܓܐ
| the Truth groaned against the sinners who sold ranks for money |
| ṣpr, ṣprˀ | IA2 166:v81 | ܨܦܿܪ̈ܐ ܘܒܿܩܪ̈ܐ
| fowlers and cowherds |
| qdwš, qwdšˀ | IA2 16:1 | ܝܿܕܥ ܒܝܫܐ ܒܨܢܥܬܗ܂ ܙܐܦܐ ܕܣܿܥܪ܂ ܒܩܘܕܫܐ ܓܡܿܪ
| the Evil One knows in his guile that the fraud he commits is abrogated by the eucharist [bisyllabic form required met.caus.] |
| ṭrš | IA2 16:2 | ܛܝܢܐ ܕܛܿܪܫ ܒܓܘܫܡܗܘܢ܂ ܕܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ
| |
| šwyw, šwywtˀ | IA2 16:9 | ܒܛܝܘܒܘ ܟܠ ܒܪ ܐܢܫ܂ ܢܿܣܒ ܕܡܘܕܐ ܒܗ܂ ܡܢ ܓܝܪ ܫܘܝܘܬܐ ܐܦ ܠܐ ܚܕ
| every person accepts with grace to give thanks for it, but not one from condignity |
| šˀl | IA2 16:v83 | ܡܛܠ ܡܢܐ ܡܫܐܠܬ܂ ܥܠ ܟܢܘܬܐ܂ ܕܩܫܝܐ ܡܢܟ
| why are looking for righteousness that is to difficult for you? |
| tql | IA2 16:v91 | ܬܩܠܟ ܘܚܣܝܪ ܐܢܬ܂ ܡܢ ܗܿܝ ܕܬܦܪܘܥ ܠܗ
| He evaluated you and you lack enough to pay Him back |
| kšyl | IA2 172:v195 | ܟܫܝܠ ܝܠܕܐ ܘܥܕܝܠ ܒܛܢܐ
| birth is condemned and pregnancy shamed |
| mšyḥn | IA2 180:v356 | ܐܠܦܿ ܝܘܣܦ܂ ܢܟܦܘܬܐ ܠܡܫܝܚܢܬܐ
| Joseph taught chastity to the lustful woman |
| bwgn, bwgnˀ | IA2 180:v385 | ܒܒܘܿܓܢ ܕܝܘ̈ܐ
| by invoking demons |
| kdb | IA2 184:v446 | ܘܚܒܟ ܐܢܘܢ ܠܫܿܩܪ̈ܐ܂ ܒܫܪ̈ܝܪܐ ܘܟܿܕܒ ܐܢܘܢ
| he mises the liars with the honest and makes them into liars |
| bkth, bkttˀ | IA2 186:v485 | ܒܝܬ ܣܒ̈ܬܐ ܘܒܟ̈ܬܬܐ܂ ܪܒܘ ܫܡ̈ܗܝܢ ܡܬܬܢܿܝܢ
| among the old women and the working women a myriad of (demonic) names are recited |
| zyp, zypˀ | IA2 188:v547 | ܐܝܢܐ ܕܛܒܿܥ ܙܐܦܐ܂ ܒܡܘܢܝܛܐ ܕܐܬܪ̈ܘܬܐ܂ ܒܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܩܿܪܡ ܠܗ܂ ܕܢܟܠܐ ܒܩܘܫܬܐ ܢܨܬܒܬ
| one who stamps a false coin with the local stamp overlays it with silver and gold so that the guile is adorned with truth |
| mwnyṭ, mwnyṭˀ | IA2 188:v548 | ܐܝܢܐ ܕܛܒܿܥ ܙܐܦܐ܂ ܒܡܘܢܝܛܐ ܕܐܬܪ̈ܘܬܐ܂ ܒܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܩܿܪܡ ܠܗ܂ ܕܢܟܠܐ ܒܩܘܫܬܐ ܢܨܬܒܬ
| one who stamps a false coin with the local stamp overlays it with silver and gold so that the guile is adorned with truth |
| sny | IA2 18:v100 | ܡܬܡܼܪܩ܂ ܥܼܘܠܢ ܡܢܢ܂ ܐܦ ܣܢܝ̈ܬܢ
| our crimes and our wicked deeds, too, are wiped away |
| qnṭ | IA2 18:v132 | ܕܐܚܐ ܡܣܘܚ ܐܢܐ܂ ܕܐܩܪܘܒ ܡܩܢܛ ܐܢܐ
| I yearn to live but I fear to draw near |
| ḥrm, ḥrmˀ | IA2 18:v147 | ܚܪܡ ܕܐܬܪܥܝܬ ܕܡܢ ܫܘܬ܂ ܢܿܣܒ ܐܢܐ ܠܗ܂ ܐܠܐ ܒܛܝܒܘ
| God forbid I thought that I am worthy to take it other than by Grace |
| mn šwt | IA2 18:v147 | ܚܪܡ ܕܐܬܪܥܝܬ ܕܡܢ ܫܘܬ܂ ܢܿܣܒ ܐܢܐ ܠܗ܂ ܐܠܐ ܒܛܝܒܘ
| far be it for me to think I am worthy to take it other than by Grace |
| bṣyr | IA2 18:v151 | ܒܨܝܪ ܗܕܡܐ
| |
| qpḥ | IA2 192:v654 | ܕܟܕ ܡܬܢܟܦ ܚܘܫܒܐ܂ ܢܬܩܿܦܚ ܐܦ ܣܥܘܪܢܐ
| so that when the thought is chastened even the act will be kept in check |
| msb, msbˀ | IA2 194:v668 | ܩܨܡܐ ܕܩܢܝܘܗܝ ܡܣܒܐ ܕܦܬܓܡ̈ܐ
| the sorcery that they assigned to the use of scriptural verses |
| swpqn, swpqnˀ | IA2 196:v720 | ܠܥܘܠܐ ܚܫܚ ܣܘܦܩܢܐ܂ ܘܠܟܐܢܘܬܐ ܝܘܠܦܢܐ
| leisure time is necessary for crime, learning for honesty |
| ˁdd | IA2 196:v725 | ܒܟܬܒ̈ܐ ܥܐܕ ܟܘ̈ܒܐ܂ ܕܚܛܗ̈ܐ ܡܢ ܕܗܡܘ̈ܗܝ
| with the scriptures he prunes sin's thorns from his limbs |
| rny | IA2 196:v736 | ܬܥܿܫܐ ܡܿܪܢܐ ܒܥܒܿܕܐ܂ ܘܫܥܝܐ ܡܿܪܢܐ ܒܚܛܝܬܐ
| hard work makes one think about accomplishment while play makes one think about sin |
| nḥp | IA2 202:v860 | ܪܓܠܐ ܕܪܦܣܬ ܒܚܛܝܬܐ܂ ܒܬܘܩ̈ܠܬܐ ܕܫܒܝܐ ܢܚܼܦܬ
| the foot that danced around with sin, went unshod in captivity's stumbling-blocks |
| glypw, glypwtˀ | IA2 204:v25 | ܝܘܡܢܐ ܒܓܠܝܦܘܬܐ܂ ܕܡܠܬܐ ܫܚܩܝܢ ܐܡܘܪ̈ܐ
| these days speakers toil with fashioning the precise wording |
| mkˀnˀyt | IA2 204:v4 | ܠܐ ܐܝܬ ܠܗ ܨܦܬܐ ܒܟܐܒܗ܂ ܕܡܟܐܢܐܝܬ ܢܫܬܿܥܝܘܝ
| while in pain he has no concern to discuss it in a fancy way |
| qwp | IA2 204:v8 | ܫܪܪܐ ܡܡܿܠܠ ܠܫܢܗ܂ ܘܠܬܨܒܝܬܐ ܠܐ ܡܿܩܝܦ
| truth speaks its language and does not pay attention to adornment |
| šwyḥ, šwyḥˀ | IA2 208:v118 | ܙܥܘܪ ܗܘܼ ܠܫܘܝܚ ܬܪܥܝܬܢ
| it is too minor for softening our thought |
| zwtrˀ | IA2 212:v169 | ܡܚܝܗܝ ܡܫܝܚܐ ܒܫܪܪܗ܂ ܘܐܬܪ ܙܘܬܪ̈ܘܗܝ ܡܢ ܦܘܡܗ
| with his truth the Messiah removed (Satan's) cake from his mouth |
| msh, mstˀ | IA2 212:v194 | ܒܐܝܕܐ ܡܣܿܬܐ ܩܛܝܪܬܝ
| with what rennet have you been congealed? |
| qṭyr | IA2 212:v194 | ܒܐܝܕܐ ܡܣܿܬܐ ܩܛܝܪܬܝ
| with which rennet have you been congealed? |
| gmd | IA2 212:v197 | ܟܡܐ ܬܓܡܕ ܬܘܦܬܐ ܒܝܡܐ܂ ܕܒܡܡܘܠܐ ܠܐ ܬܚܠܛ
| how much can a drop in the sea resist being mixed into the flood? |
| mgzr, mgzrˀ | IA2 216:v237 | ܫܕܘ ܒܗ ܡܓܙܪܐ ܕܩܠܝ̈ܗܘܢ܂ ܘܠܚܘܠܡܢܐ ܠܐ ܐܡܕ
| (the prophets) cast the scalpel of their voice on him and he could not escape healing |
| mšypˀyt | IA2 216:v261 | ܡܫܝܦܐܝܬ ܒܝܐ ܐܢܝ̈ܢ
| he consoled them splendidly |
| gˁṣ | IA2 224:v48 | ܕܪܝܚ ܣܛܢܐ ܡܓܥܨ ܠܗܿ
| for the smell of Satan nauseates her |
| zll, zllˀ | IA2 226:v116 | ܘܠܐ ܢܣܼܒ ܒܐܦ̈ܘܗܝ ܒܙܠܠܗ
| he did not favor its triviality (or: with [the king's] missing weight in the balance?] |
| brnˀyt | IA2 228:v132 | ܢܒܝܐ ܗܘ ܒܕܩ ܠܝ ܪ̈ܙܘܗܝ܂ ܕܒܪܢܐܝܬ ܐܦܪܣܝܗܿ
| the prophet revealed his secrets to me so that I might spread it abroad |
| qbwly, qbwlyˀ | IA2 232:v211 | ܩܒܘܠܝܗ ܕܢܒܝܐ ܥܠܝܗܘܢ
| |
| lyṭw, lyṭwtˀ | IA2 234:v268 | ܫܛܝܘܬܐ ܒܟܦܢܐ ܫܐܦܬ܂ ܘܝܠܼܕܬ ܗܕܐ ܠܝܛܘܬܐ
| foolishness crawled about in the famine and gave birth to this abomination |
| trz | IA2 236:v281 | ܥܼܫܢܬܿ ܘܬܪܙܬܗܿ ܠܒܪܬܐ
| it grew strong and filled (or: burst open?) the egg |
| ḥṣp | IA2 242:v124 | ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܐܢ ܡܣܬܚܦܬ܂ ܥܠ ܙܟܘܬܐ ܐܬܚܿܨܦ
| even if you are struck down seven times, keep striving boldly for victory |
| ḥsl | IA2 242:v92 | ܕܥܢ̈ܢܐ ܠܐ ܓ̈ܙܝ܂ ܘܫܡܝܐ ܠܐ ܐܬܚܣܠܬ
| for the clouds have not gone away, and the sky has not been emptied out |
| gnḥ | IA2 248:v228 | ܥܠ ܡܢܘ ܠܐ ܕܢܼܚ ܫܡܥܗ܂ ܕܡܫܝܚܐ ܘܓܢܚ ܠܒܗ
| upon whom has the fame of the Messiah shone whose heart has not been amazed |
| gyd | IA2 266:v592 | ܐܡܬܝ ܕܗܿܦܟ ܦܿܪܫܐ܂ ܡܢ ܪ̈ܓܠܝܐ ܡܬܓܝܕ
| when a cavalryman retreats, he is hamstrung by the infantrymen |
| ktš, ktšˀ | IA2 26:v36 | ܕܪܫܐ ܡܥܝܪ ܐܢܬ܂ ܟܬܫܐ ܘܚܪܝܢܐ
| |
| drš, dr$ˀ | IA2 26:v36[ | ܕܪܫܐ ܡܥܝܪ ܐܢܬ܂ ܟܬܫܐ ܘܚܪܝܢܐ
| |
| rpy | IA2 272:v675 | ܠܝܬ ܕܡܿܪܦܐ ܠܒܪ ܙܘܓܗ
| no one makes his comrade timid |
| ṭlṭ | IA2 272:v677 | ܠܝܬ ܕܡܬܗܐ ܘܡܛܠܛ܂ ܕܩܪܒܐ ܠܒܝ̈ܒܐ ܪܿܚܡ
| no one delays or hesitates, for the battle loves the brave |
| ˁṭl | IA2 276:v746 | ܕܠܐ ܬܬܥܿܛܠ ܒܒܥܬܟ
| that you not be hindered in your request |
| ˁwbṭˀ | IA2 276:v754 | ܥܒܛܐ ܕܢܚ̈ܬܐ
| a plethora of clothing |
| lhq | IA2 278:v768 | ܠܐ ܫܬܝܢ ܚܡܪܐ ܘܫܟܪܐ܂ ܕܠܐ ܢܠܗܩ ܐܢܘܢ ܨܗܝܐ
| they do not drink wine or beer so the thirst will not inflame them |
| bsyw, bsywtˀ | IA2 278:v780 | ܝܕܥܘ ܕܒܩܪ̈ܒܐ ܒܒܣܝܘ ܢܚܘܢ
| they knew that in wartimes they would live in poverty |
| ḥsl | IA2 278:v790 | ܡܢ ܟܠܡܕܡ ܡܬܚܣܠܝܢ
| |
| by, bytˀ | IA2 278:v800ff | ܫܡܝܛܝܢ ܣܝ̈ܦܐ ܡܢ ܚ̈ܠܐ܂ ܘܩܫ̈ܬܬܐ ܡܢ ܒ̈ܬܝܗܝܢ
| the swords are drawn from the sheaths, the bows from their receptacles |
| bḥš | IA2 280:v804 | ܐܡܬܝ ܕܒܿܚܫ ܢܘܟܪܝܐ
| when an unusual thing rouses them (at table) |
| plḥ | IA2 280:v814 | ܐܣܛܪܛܝܐ ܕܐܪ̈ܥܢܐ܂ ܒܗܠܝܢ ܚܫ̈ܐ ܡܬܦܠܚܐ
| an army of terrestrials is made to serve through these hardships |
| ˀkln | IA2 284:v.882 | ܣܛܢܐ ܘܢܦܫܐ ܬܪ̈ܝܗܘܢ܂ ܢܩܝܢ ܠܐܟܠܢܐ ܕܚ̈ܕܕܐ
| Satan and the soul, the two of them are dedicated to consuming one another |
| kwr | IA2 284:v883 | ܒܐܝܢܐ ܐܬܪܐ ܟܿܐܪ ܠܗܿ܂ ܕܒܪܝܬܐ ܡܠܼܝܐ ܡܢܗܿ ܂܂܂ ܐܝܟܢ ܒܐܝ̈ܕܘܗܝ ܠܿܒܟ ܠܗܿ
| into which place does he compress that with which creation is full; ... how does he hold it in his hands? |
| ḥṣ, ḥṣˀ | IA2 288:v937 | ܥܠ ܚܨܐ ܕܐܪܥܐ ܫܒܵܛܪܵܐ
| on a flat surface of ground |
| šbṭr | IA2 288:v937 | ܥܠ ܚܨܐ ܕܐܪܥܐ ܫܒܵܛܪܵܐ
| |
| ˁsr | IA2 28:v77 | ܬܘܟܐ ܡܠܘܐ ܠܗ܂ ܠܐܝܢܐ ܕܡܢ ܐܚܘ̈ܗܝ ܡܬܥܣܪ
| damage accompanies one who has excluded himself from his brethren |
| qtwlyq, qtwlyqy | IA2 28:v80 | ܥܕܬܐ ܩܬܘܠܝܩܐ
| |
| ḥšwl, ḥšwlˀ | IA2 290:v963 | ܚܫܘܠܗ ܕܙܝܢܐ ܠܒܐ
| the weapon's forger is the heart |
| lḥm | IA2 296:v1059 | ܠܚܡܘ ܠܚ̈ܕܕܐ ܘܐܬܢܩܦܘ܂ ܘܠܐ ܢܗܐ ܨܠܦܼܐ ܒܚܝܝ̈ܟܘܢ
| hold on and connect with one another and there will be no split in your lives |
| ṣlp, ṣlpˀ | IA2 296:v1060 | ܠܚܡܘ ܠܚ̈ܕܕܐ ܘܐܬܢܩܦܘ܂ ܘܠܐ ܢܗܐ ܨܠܦܼܐ ܒܚܝܝ̈ܟܘܢ
| hold on and connect with one another and there will be no split in your lives |
| dwl | IA2 2:v30 | ܒܠܘܥܐ ܗܘ ܬܘܒ ܕܐܫܬܕܝ܂ ܒܗܢܐ ܝܡܐ ܥܠܡܐ ܕܡܬܕܝܠ
| it is also a lure thrown into this sea, a stirred up world [but better read as Gt!] |
| br ywlpnˀ | IA2 306:v1221 |
| |
| nwpq, nwpqˀ | IA2 314:v1341 | ܐܝܬ ܕܥܝܿܕܐ ܘܢܘܦܩܐ
| it is a matter of custom and of training |
| qnh, qnyˀ | IA2 318:v1388 | ܐܝܬܐ ܥܪܫܗ ܕܐܪܝܐ܂ ܘܡܢ ܢܫܪܐ ܩܢܝܐ ܕܓܦܗ
| bring a lion's molar and a bone from a vulture's wing |
| bqq | IA2 320:v1435 | ܗܕܡܝ̈ܟ ܐܒܼܩܬ ܐܢܘܢ
| you softened (rotted?) your limbs |
| ḥll | IA2 322:v1462 | ܨܦܪܐ ܠܥܘܡܪܟ ܚܠܠܬܗ܂ ܘܩܢܐ ܒܒܝܬܟ ܥܒܕܬ ܠܗܿ
| you made a hollow for a small bird in your dwelling and made a nest for it in your house |
| ḥtm | IA2 324:v1467 | ܣܢܘܢܝܬܐ ܚܬܼܡܿܬ ܩܢܗܿ܂ ܒܫ̈ܡܝ ܒܝܬܟ ܕܬܚܝܪܟ
| the swallow made its nest firm on the top of your house so it could look at you |
| rḥš, rḥšˀ | IA2 324:v1471 | ܪܚܫܐ ܕܥܿܡܠ ܡܿܠܦ ܠܟ܂ ܕܐܦ ܐܢܬ ܬܥܡܠ ܠܝܘܬܪܢܟ
| the hard-working insect teaches you that you, too, should work for your advantage |
| ṭlṭ | IA2 324:v1480 | ܗܐ ܡܛܝܘ ܕܢܚܙܘܢ ܡܿܠܟܐ܂ ܒ̈ܢܝ ܠܘܝܟ ܘܡܛܠܬܛ ܐܢܬ
| you companions are ready to see the king, but you are hesitating |
| špp | IA2 328:v1533 | ܦܪܘܚܐ ܒܝܬ ܫܦ̈ܦܐ
| |
| rḥp | IA2 32:v172 | ܡܐ ܕܡܬܪܚܦ ܩܢܛܐ ܒܟܘܠܐ
| when fear hovers over everything |
| ntš | IA2 32:v7 | ܬܘ ܬܘܫܘ ܘܐܟܘܠܘ܂ ܫܠܗܒܝܬܐ
| come bite off and eat the flame |
| ˀwldˀ | IA2 332:v1583 | ܗܘܘ ܐܘ̈ܠܕܐ ܒܕܝܪ̈ܬܐ܂ ܘܐܡܕ̈ܢܐ
| |
| mdn, mdnˀ | IA2 332:v1583 | ܗܘܘ ܐܘ̈ܠܕܐ ܒܕܝܪ̈ܬܐ܂ ܘܐܡܕ̈ܢܐ ܘܐܦ ܐܩܠܝܪ̈ܐ
| there were storerooms in the monasteries, and granaries and even stocks |
| [qlryn] | IA2 332:v1583 | ܗܘܘ ܐܘ̈ܠܕܐ ܒܕܝܪ̈ܬܐ܂ ܘܐܡܕ̈ܢܐ ܘܐܦ ܐܩܠܝܪ̈ܐ
| there were storerooms in the monasteries, and granaries and even stocks of provisions |
| ˀkln | IA2 332:v1593 | ܚܕܐ ܟܘܬܝܢܐ ܂܂܂ ܕܠܐ ܬܥܝܩܟ ܒܐܟܠܢܗ
| that a shirt not bother you with its itching |
| ˀkln | IA2 332:v1594 | ܚܕܐ ܟܘܬܝܢܐ ܬܗܘܐ ܠܟ ܂܂܂ ܕܕܠܐ ܬܥܝܩܟ ܒܐܟܠܢܗܿ܂ ܠܒܼܫ ܕܓܪܝܕܐ ܘܬܢܝܚܟ
| you should have one shirt, and so it does not trouble you with its wearing out, wear a worn one and it will make you comfortable |
| gryd | IA2 332:v1594 | ܚܕܐ ܟܘܬܝܢܐ ܬܗܘܐ ܠܟ ܂܂܂ ܕܕܠܐ ܬܥܝܩܟ ܒܐܟܠܢܗܿ܂ ܠܒܼܫ ܕܓܪܝܕܐ ܘܬܢܝܚܟ
| you should have one shirt, and so it does not trouble you with its wearing out, wear a worn one and it will make you comfortable |
| ˁṣy | IA2 334:v1613 | ܥܨܝܢܐ ܕܐܥܨܝܬ ܠܐܒܘܟ܂ ܠܐ ܬܥܨܐ ܒܗ ܠܐܠܗܐ
| the contentiousnes you used against your father, do not make use of it to contend against God |
| ˁwpr, ˁwprˀ | IA2 344:v1782 | ܚܠܝܛ ܥܡ ܚܛܝ̈ ܙܝܙܢܐ܂ ܘܥܡ ܙܝܙܢܝ̈ ܥܘܦܪܐ
| the weed is mixed in with my wheat, and dusting with my weeds |
| zlm | IA2 346:v1824 | ܠܐ ܬܒܨܘܪ ܡܢ ܗܓܝܢܟ܂ ܘܬܙܠܘܡ ܠܫܢ ܩܪܘܝܐ
| do not minimize any of your thinking and lead the reader's language astray |
| grd | IA2 348:v1833 | ܓܪܘܕ ܛܥܘܢܟ ܠܐ ܬܒܗܬ
| do not be ashamed: erase your error |
| ṭˁwn, ṭˁwnˀ | IA2 348:v1833 | ܓܪܘܕ ܛܥܘܢܟ ܠܐ ܬܒܗܬ
| do not be ashamed: erase your error |
| pḥm | IA2 348:v1854 | ܦܪܘܫܐ ܗܼܘ ܪܗܿܛ܂ ܠܐܝܢܐ ܕܓܪܝܕ ܘܡܦܚܡ
| the discerning man strives for that which has been erased and collated |
| ˁwṭy, ˁwṭytˀ | IA2 348:v1858 | ܐܢܬ ܓܘܫܡܐ ܫܠܡܐ ܪܟܒ܂ ܘܥܠ ܥܘܛܝܬܐ/ܬܩܠܝܬܐ/ ܠܐ ܬܐܬܝܟ
| compose a perfect body and over a mistake it will not come to you |
| zṭmˀ, z)ṭymˀ | IA2 34:v54 | ܥܠ ܙܛܡ̈ܐ ܕܩܕܩ̈ܐ܂ ܫܠܿܝܢ ܐܢܫ̈ܐ܂ ܡܢ ܩܘܪܒܢܐ
| for minor errors people stop offering the eucharist |
| znd | IA2 34:v57 | ܥܠ ܒܘܨܪܐ ܡܙܢܕܐ܂ ܗܘܿܝܢ ܢܦܝ̈ܩܐ܂ ܡܢ ܚܘܣܝܐ
| for a missing omission they become excluded from propitiation |
| ṭḥn | IA2 350:v1892 | ܐܢ ܛܥܝܐ ܒܗ ܐܬܘܬܐ܂ ܗܼܘܐ ܛܚܿܢ ܒܗ ܘܠܐ ܥܒܿܪ
| if there were a wrong letter, he would examine it carefully and not move on |
| tgrˀyt | IA2 352:v1905 | ܠܐ ܬܟܬܘܒ ܬܓܪܐܝܬ܂ ܐܠܐ ܟܬܘܒ ܦܪܘܫܐܝܬ
| do not write in a merchant's way, but rather write clearly |
| ṣhy | IA2 352:v1919 | ܦܬܓܡ̈ܝ ܫܩܼܝܐ ܚܠܝܐ܂ ܐܨܛܗܐ ܠܗܘܢ
| my words are a sweet beverage; thirst for them |
| ˁmrh, ˁmrtˀ | IA2 40:v70 | ܟܕ ܛܒ ܣܢܝܐ ܥܡܪܬܟܘܢ܂ ܚܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗܿ
| however ugly your dwelling place, you enjoy it |
| gny | IA2 54:v238 | ܬܡܢ ܓܿܢܼܐ ܡܿܠܟܐ ܕܪܚܡ ܐܢܬ
| the king you love is seated there |
| ˀsṭṭywnˀ | IA2 54:v251 | ܐܣܛܛܝܘ̈ܢܐ ܕܥܕܬܐ܂ ܛܪ ܘܐܬܩܕܫ
| keep the church's stations and be sanctified |
| ywqrn, ywqrnˀ | IA2 58:v77 | ܠܐ ܒܪܝ ܒܝܘܩܪܢܐ܂ ܡܙܕܒܢܝܢ ܚܝ̈ܐ
| life is not bought for a high price, my son |
| sryḥ | IA2 60:v115 | ܘܐܒܫ ܘܐܗܘܐ܂ ܣܪܝܚܐ ܒܪ̈ܓܫܝ
| I will dry out and be crippled in my senses |
| krwm, krwmˀ | IA2 62:v39 | ܕܐܝܢܐ ܕܬܝܒܐ ܗܘ܂ ܟܪܘܡܗ ܕܫܡܝܪܐ ܗܼܘ
| for one who repents, his demeanor is that of steel |
| gnḥ | IA2 66:v148 | ܐܬܓܢܼܚܘ܂ ܘܟܒܪ ܐܡܪܘ܂ ܡܐ ܛܼܒܗܿ ܟܝ
| they were stupefied and perhaps thought: what is her story? |
| qny | IA2 6:v109 | ܥܠ ܡ̈ܠܐܟܐ ܐܢ ܗܼܘ܂ ܕܬܚܙܝܘܗܝ ܠܦܘܪܫܢܟ܂ ܘܒܥܕܬܐ ܠܐ ܐܝܬܘܗܝ ܠܐ ܬܩܢܝܘܗܝ
| should you see that your side is for the angels but not with the church, do not accept it |
| tly | IA2 6:v143 | ܗܠܟ ܒܕܟܬܝܒ̈ܢ܂ ܠܟܐܢ̈ܐ ܒܣܦܪ̈ܝܗܘܢ܂ ܘܠܐ ܬܬܠܐ ܒܬܪ ܕܘ̈ܡܝܐ
| walk in those things written for the just in their books and do not depend on similar ones |
| nḥl | IA2 70:v41 | ܐܦܝ̈ܗܿ ܢܚ̈ܠܢ ܡܚ̈ܠܢ܂ ܩܛܡܐ ܡ̈ܠܝܢ
| her face was wasted, weak, full of ashes |
| [*ˁzyr] | IA2 70:v44 | ܢܣܝܪ ܣܥܪܗܿ܂ ܡܦܪ ܘܥܙܝܪ܂ ܐܝܟ ܝܪܘܪܐ ܒܕܒܪܐ ܚܘܪܒܐ
| her hair is cut up, sticking out and tangled(?), like a jackal in the desert steppe |
| prr | IA2 70:v44 | ܢܣܝܪ ܣܥܪܗܿ܂ ܡܦܪ ܘܥܙܝܪ܂ ܐܝܟ ܝܪܘܪܐ ܒܕܒܪܐ ܚܘܪܒܐ
| her hair is cut up, sticking out and tangled(?), like a jackal in the desert steppe |
| ˁrql | IA2 76:v66 | ܕܩܪܐ ܒܣܦܪܟ ܛܥܝܐ܂ ܗܿܘ ܒܪܕܝܨܢ܂ ܐܘܪܚܐ ܥܪܩܠ܂ ܕܫܡܥ ܩܠܟ ܡܪܩܝܘܢ܂ ܛܥܐ ܠܥܒܘܕܗ܂ ܘܠܒܪܘܝܗ
| whoever reads in your false book, O Bardaisan, has lost the way; who listens to your voice, Marcion, has forgotten his maker and his creator |
| sqrwr | IA2 78:v88 | ܟܠܒܐ ܣܩܪܘܪܐ܂ ܬܠܼܡܕܬ ܥܒܼܕܬ ܐܢܘܢ܂ ܚܙܝܪܐ ܘܒܣܝܢܟ ܦܠܼܬ ܐܢܘܢ
| you taught them (to be) a rabid dog, and made them a pig and stained them with your mud |
| pll | IA2 78:v89 | ܥܒܼܕܬ ܐܢܘܢ܂ ܚܙܝܪܐ ܘܒܣܝܢܟ ܦܠܼܬ ܐܢܘܢ
| you made them into a pig and stained them with your mud |
| mnyḥn, mnyḥnˀ | IA2 82:7 | ܥܠ ܥܘܬܪܐ ܕܠܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܢܝܚܢܐ ܠܩܢܝ̈ܘܗܝ
| concerning wealth that is not something useful to those who acquire it |
| mrˁ | IA2 82:v14 | ܒܥܕܢ ܕܠܐ ܡܪ̈ܥܝܢ܂ ܦܐܪ̈ܝܗܿ
| in Eden whose fruits do not wither |
| ḥlḥl | IA2 82:v16 | ܦܣܝܠܝܢ ܛܘܪ̈ܐ ܡܚܠܚܠܝܢ܂ ܦܥܝܪܝܢ ܘܬܿܠܝܼܢ ܕܗܒܐ ܒܿܥܝܢ
| mountains are hewn, hollowed, dug out, and taken away; they are looking for gold |
| pˁyr | IA2 82:v16 | ܦܣܝܠܝܢ ܛܘܪ̈ܐ ܡܚܠܚܠܝܢ܂ ܦܥܝܪܝܢ ܘܬܿܠܝܼܢ ܕܗܒܐ ܒܿܥܝܢ
| mountains are hewn, hollowed, dug out, and taken away; they are looking for gold |
| rtyˁ | IA2 84:v74 | ܘܗܐ ܪ̈ܬܝܥܿܢ܂ ܐܦ ܓܘ̈ܦ<ܢ>ܝܟܘܢ
| look how your vines are drooping (in a passage with cedars and olives) |
| rtyˁ | IA2 88:v141 | ܣܘܟܝ̈ܟ ܪ̈ܬܝܥܝܢ܂ ܦܐܪ̈ܝܟ ܡܕܘ{ܪ̈}<ܕ̈>ܝܢ܂ ܛܪ̈ܦܝܟ ܢܬܪܘ
| your branches are drooping, your fruit ruined, your leaves fallen off |
| ˁdl | IA2 8:v14 | ܬܐ ܘܒܝ ܒܗܿܘ ܐܬܪܐ ܐܥܕܠ
| come and reproach me in that place |
| qrs | IA2 90:v33 | ܢܚܒ ܘܩܪܣ
| it withered away and became dry and hard (from excessive heat) |
| ˀkm | IA2 90:v34 | ܦܓܪܟ ܓܐܝܐ܂ ܕܡܛܝܗܝ ܫܘܒܐ܂ ܘܢܚܼܒ ܘܩܼܪܣ܂ ܘܐܬܐܟܡ ܒܛܗܪܐ
| your proud body that the summer heat has affected, withered, dried out, and became black in the afternoon |
| ˀwldˀ | IA2 92:v46 | ܠܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ܂ ܓ̈ܙܐ ܢܛܝܪ̈ܐ܂ ܘܠܐ ܐܘ̈ܠܕܐ܂ ܕܨܒܬܗܘܢ ܕܝܘܡܐ ܗܝ
| they do not have protected treasures nor grain-stores whose look lasts but a day |
| ḥsk | IA2 92:v62 | ܥܠ ܡܢܐ ܕܝܢ܂ ܠܐ ܒܟܐܢܘܬܐ܂ ܬܣܡܘܟ ܢܦܫܟ܂ ܘܬܬܼܚܣܟ ܚܛܗ̈ܐ
| so why do you not attach yourself to justice and abstain from sins |
| qwly, qwlyˀ | IA2 96:v8 | ܨܦܬܐ ܡܣܓܝܢ܂ ܥܡ ܟܘܿܠܝܐ܂ ܘܫܗܪܐ ܣܪܝܩܐ܂ ܡܪܗܘܢ ܡܣܝܒܪ
| they increase concern along with irritation while their master endures wasted vigilance |