CAL CODE HELP
Select the lexical link to see the citation in the full context of an entry.

ˁdy, ˁdyˀ IA2 102:v164ܫܕܝܢ ܒܐܟܣܢܝܐ ܂܂܂ ܘܡܝܿܬܝܢ ܒܥܕܝܐ they are cast into a foreign place ... and dying in a strange place
šmyn, šmyˀ IA2 102:v177ܘܚܠܦ ܐܡܐ܂ ܐܬܝܿܢ ܠܐܝ̈ܕܝ܂ ܥܕܝܝ̈ܬܐ܂ ܒ̈ܢܝ ܚܐܪ̈ܬܐ܂ ܘܪܟܢܼܝܢ ܫܡܝ̈ܗܘܢ instead of a mother, sons of noblewomen come into the power of foreign women and their roof collapses
šyˀ IA2 102:v207ܘܗܘܿܝܢ ܠܗܘܢ ܫܝ̈ܐ ܒܡܘܬܝ̈ܗܘܢ the have proper funeral rites at their deaths
ṭpy IA2 104:v24ܘܚܐܪ̈ܝܟ ܒܥ̈ܕܝܬܐ ܡܬܛܦܝܢ your nobles are overwhelmed by calamities
ˁdy, ˁdytˀ IA2 104:v24ܘܚܐܪ̈ܝܟ ܒܥ̈ܕܝܬܐ ܡܬܛܦܝܢ your nobles are overwhelmed by calamities
ṣwrkn, ṣwrknˀ IA2 106:v49ܡܣܟܢܘܬܐ ܂܂܂ ܒܙܒܢܐ ܕܨܘܪܟܢܗ
zll IA2 106:v58ܫܠܝ̈ܐ ܡܩܿܠܐ܂ ܢܟ̈ܦܐ ܡܙܠܠ it excites the quiet ones and corrupts the shameless
qly IA2 106:v58ܫܠܝ̈ܐ ܡܩܿܠܐ it excites the quiet ones
rhwṭ, rhwṭˀ IA2 106:v59ܢܟ̈ܦܐ ܡܙܠܠ܂ ܘܕܪ̈ܗܘܛܐ܂ ܪܗܛܗܘܢ ܡܒܿܛܠ it brings shame to the shameless and abrogates the achievement of the achievers
gšm, gwšmˀ IA2 108:0ܕܒܓܘܫܡܐ ܕܡܐܡܪܐ ܟܬܝܒܐ
ršp IA2 108:v15ܡܫܕܐ ܗܘ ܪܥܝܢܗ܂ ܘܥܠ ܨܒܘ̈ܬܐ ܨܐܝ̈ܬܐ܂ ܘܡܿܪܫܦ ܡܕܥܗ ܥܠ ܥܦܪܐ the puts his mind to filthy things, too, and makes his intelligence creep on the dirt
glṣ IA2 110:22ܚܟܡܬ ܐܣܝܐ ܠܐ ܓܠܿܨܐ܂ ܡܢ ܢܕܝܕܘܬܐ ܕܥܩܪ̈ܐ the physician's wisdom does not snarl at the ugliness of remedies
pṭyn IA2 110:v18ܐܝܟ ܐܣܝܐ ܦܬܝܢ ܕܥܕܪ like a doctor who can prudently help
ṭwr IA2 110:v25ܐܦ ܡܠܦܢܐ ܡܛܝܪ ܗܘ܂ ܬܪܥܝܬܗ ܥܠ ܟܠ ܫܪ̈ܒܝܢ the teacher also makes his mind fly over all matters
hdywṭ, hdywṭˀ IA2 112:v86ܡܐܪܐ ܕܕܗܒܐ ܐܢ ܢܐܚܘܕ܂ ܗܕܝܘܛܐ ܠܐ ܒܿܢܐ ܒܗ even if he holds a golden mallet, the unskilled person will not build with it
mr, mrˀ, mˀrˀ IA2 112:v86ܡܐܪܐ ܕܕܗܒܐ ܐܢ ܢܐܚܘܕ܂ ܗܕܝܘܛܐ ܠܐ ܒܿܢܐ ܒܗ even if he holds a golden mallet, the unskilled person will not build with it
ˀbwt, ˀbwtˀ IA2 112:v88ܐܘܡܢܐ ܕܝܢ ܒܐܒܘܬܐ܂ ܕܩܝܣܐ ܒܿܢܐ ܘܡܫܟܠܠ the craftsman builds and completes wooden things with a rule
dmykw, dmykwtˀ IA2 120:v231ܕܡܝܟܘܬܗ ܢܗܝܪܐ ܗܝ܂ ܡܢ ܥܝܪܘܬܐ ܕܐܚܪ̈ܢܐ his sleeping state is more enlightened than others' wakefulness
nhg IA2 122:v299ܥܠ ܚܝܠܗ ܒܘܟܪܐ ܢܿܗܓ܂ ܕܠܐ ܗܘܐ ܠܡܪܐ ܪܝܫܝܬܐ he groans about his first-born strength that it was not a first offering to the Lord
pšrn, pšrnˀ IA2 126:v388ܠܐ ܬܐܬܐ ܠܬܘܬ ܢܦܫܐ܂ ܒܙܒܢܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܦܫܪܢܐ do not become remorseful when it has not achieved ripeness
mryd IA2 132:v478ܚܕܘܪܐ ܕܡܿܟ ܘܬܟܝܠ܂ ܕܡܪܝܕ ܗܘ ܡܢ ܓܝ̈ܣܐ the beggar sleeps and trusts that he is safe from robbers
šhr IA2 134:v523ܕܗܒܐ ܡܿܫܗܪ ܩܢܝ̈ܘܗܝ gold awakens its possessors
mwql, mwqlˀ IA2 138:v627ܡܝ̈ܐ ܘܡܘܩܠܐ ܕܒܪܬܐ the liquid and the yolk of an egg
myyn, myˀ IA2 138:v627ܡܝ̈ܐ ܘܡܘܩܠܐ ܕܒܪܬܐ the liquid and the yolk of an egg
ṭnˀh, ṭnˀtˀ IA2 14(?)ܛܢܐܬܐ ܕܡܠܝܐ ܙܐܦܢܘܬܐ zeal full of fraudulence
stt IA2 142:v16ܥܬܩܬ ܠܗܿ ܕܓܠܘܬܐ܂ ܘܣܬܬ ܥܘܠܐ ܘܐܬܓܢܒܪ falsehood flourished and criminality took root and became strong
ˁgrw, ˁgrwtˀ IA2 148:v143ܠܥܓܪܘܬܐ ܩܪܘ ܟܐܢܘܬܐ they called savagery honesty
ˀkwp IA2 14:v28ܨܬܘܗܝ ܕܠܐ ܠܒܐ܂ ܘܣܼܒܪܘ ܕܐܟܘܦܐ ܗܘ the mindless listened to him and thought he was concerned
kwrsh, kwrstˀ IA2 152:v241ܘܒܟܘܪ̈ܣܬܐ ܘܬܪ̈ܡܠܐ܂ ܛܥܢܘ ܩܘܕܫܐ ܘܢܦܩܘ ܦܗܿܝܢ they carried the sacrament in bags and knapsacks and went out wandering about
zwlp, zwlpˀ IA2 158:v377ܒܓܘܢܐ ܓܝܪ ܕܠܒܘܫ̈ܝܗܝܢ ܂܂܂ ܘܒܨܦ̈ܬܐ ܕܙܘܠܦܝ̈ܗܝܢ for with the color of their clothing and the cares of their ornamentation
ˁwl IA2 160:v393ܒܪܫܝܬ ܒܥܕܝܢ ܐܥܘܠܬܢ in the beginning in Eden she made us sin
ˀnḥ IA2 166:v70ܩܘܫܬܐ ܒܥܿܘ̈ܠܐ ܐܢܚ܂ ܕܒܟܣܦܐ ܙܒܿܢܘ ܕܪ̈ܓܐ the Truth groaned against the sinners who sold ranks for money
ṣpr, ṣprˀ IA2 166:v81ܨܦܿܪ̈ܐ ܘܒܿܩܪ̈ܐ fowlers and cowherds
qdwš, qwdšˀ IA2 16:1ܝܿܕܥ ܒܝܫܐ ܒܨܢܥܬܗ܂ ܙܐܦܐ ܕܣܿܥܪ܂ ܒܩܘܕܫܐ ܓܡܿܪ the Evil One knows in his guile that the fraud he commits is abrogated by the eucharist [bisyllabic form required met.caus.]
ṭrš IA2 16:2ܛܝܢܐ ܕܛܿܪܫ ܒܓܘܫܡܗܘܢ܂ ܕܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ
šwyw, šwywtˀ IA2 16:9ܒܛܝܘܒܘ ܟܠ ܒܪ ܐܢܫ܂ ܢܿܣܒ ܕܡܘܕܐ ܒܗ܂ ܡܢ ܓܝܪ ܫܘܝܘܬܐ ܐܦ ܠܐ ܚܕ every person accepts with grace to give thanks for it, but not one from condignity
šˀl IA2 16:v83ܡܛܠ ܡܢܐ ܡܫܐܠܬ܂ ܥܠ ܟܢܘܬܐ܂ ܕܩܫܝܐ ܡܢܟ why are looking for righteousness that is to difficult for you?
tql IA2 16:v91ܬܩܠܟ ܘܚܣܝܪ ܐܢܬ܂ ܡܢ ܗܿܝ ܕܬܦܪܘܥ ܠܗ He evaluated you and you lack enough to pay Him back
kšyl IA2 172:v195ܟܫܝܠ ܝܠܕܐ ܘܥܕܝܠ ܒܛܢܐ birth is condemned and pregnancy shamed
mšyḥn IA2 180:v356ܐܠܦܿ ܝܘܣܦ܂ ܢܟܦܘܬܐ ܠܡܫܝܚܢܬܐ Joseph taught chastity to the lustful woman
bwgn, bwgnˀ IA2 180:v385ܒܒܘܿܓܢ ܕܝܘ̈ܐ by invoking demons
kdb IA2 184:v446ܘܚܒܟ ܐܢܘܢ ܠܫܿܩܪ̈ܐ܂ ܒܫܪ̈ܝܪܐ ܘܟܿܕܒ ܐܢܘܢ he mises the liars with the honest and makes them into liars
bkth, bkttˀ IA2 186:v485ܒܝܬ ܣܒ̈ܬܐ ܘܒܟ̈ܬܬܐ܂ ܪܒܘ ܫܡ̈ܗܝܢ ܡܬܬܢܿܝܢ among the old women and the working women a myriad of (demonic) names are recited
zyp, zypˀ IA2 188:v547ܐܝܢܐ ܕܛܒܿܥ ܙܐܦܐ܂ ܒܡܘܢܝܛܐ ܕܐܬܪ̈ܘܬܐ܂ ܒܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܩܿܪܡ ܠܗ܂ ܕܢܟܠܐ ܒܩܘܫܬܐ ܢܨܬܒܬ one who stamps a false coin with the local stamp overlays it with silver and gold so that the guile is adorned with truth
mwnyṭ, mwnyṭˀ IA2 188:v548 ܐܝܢܐ ܕܛܒܿܥ ܙܐܦܐ܂ ܒܡܘܢܝܛܐ ܕܐܬܪ̈ܘܬܐ܂ ܒܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܩܿܪܡ ܠܗ܂ ܕܢܟܠܐ ܒܩܘܫܬܐ ܢܨܬܒܬ one who stamps a false coin with the local stamp overlays it with silver and gold so that the guile is adorned with truth
sny IA2 18:v100ܡܬܡܼܪܩ܂ ܥܼܘܠܢ ܡܢܢ܂ ܐܦ ܣܢܝ̈ܬܢ our crimes and our wicked deeds, too, are wiped away
qnṭ IA2 18:v132ܕܐܚܐ ܡܣܘܚ ܐܢܐ܂ ܕܐܩܪܘܒ ܡܩܢܛ ܐܢܐ I yearn to live but I fear to draw near
ḥrm, ḥrmˀ IA2 18:v147 ܚܪܡ ܕܐܬܪܥܝܬ ܕܡܢ ܫܘܬ܂ ܢܿܣܒ ܐܢܐ ܠܗ܂ ܐܠܐ ܒܛܝܒܘ God forbid I thought that I am worthy to take it other than by Grace
mn šwt IA2 18:v147ܚܪܡ ܕܐܬܪܥܝܬ ܕܡܢ ܫܘܬ܂ ܢܿܣܒ ܐܢܐ ܠܗ܂ ܐܠܐ ܒܛܝܒܘ far be it for me to think I am worthy to take it other than by Grace
bṣyr IA2 18:v151ܒܨܝܪ ܗܕܡܐ
qpḥ IA2 192:v654ܕܟܕ ܡܬܢܟܦ ܚܘܫܒܐ܂ ܢܬܩܿܦܚ ܐܦ ܣܥܘܪܢܐ so that when the thought is chastened even the act will be kept in check
msb, msbˀ IA2 194:v668ܩܨܡܐ ܕܩܢܝܘܗܝ ܡܣܒܐ ܕܦܬܓܡ̈ܐ the sorcery that they assigned to the use of scriptural verses
swpqn, swpqnˀ IA2 196:v720ܠܥܘܠܐ ܚܫܚ ܣܘܦܩܢܐ܂ ܘܠܟܐܢܘܬܐ ܝܘܠܦܢܐ leisure time is necessary for crime, learning for honesty
ˁdd IA2 196:v725ܒܟܬܒ̈ܐ ܥܐܕ ܟܘ̈ܒܐ܂ ܕܚܛܗ̈ܐ ܡܢ ܕܗܡܘ̈ܗܝ with the scriptures he prunes sin's thorns from his limbs
rny IA2 196:v736ܬܥܿܫܐ ܡܿܪܢܐ ܒܥܒܿܕܐ܂ ܘܫܥܝܐ ܡܿܪܢܐ ܒܚܛܝܬܐ hard work makes one think about accomplishment while play makes one think about sin
nḥp IA2 202:v860ܪܓܠܐ ܕܪܦܣܬ ܒܚܛܝܬܐ܂ ܒܬܘܩ̈ܠܬܐ ܕܫܒܝܐ ܢܚܼܦܬ the foot that danced around with sin, went unshod in captivity's stumbling-blocks
glypw, glypwtˀ IA2 204:v25ܝܘܡܢܐ ܒܓܠܝܦܘܬܐ܂ ܕܡܠܬܐ ܫܚܩܝܢ ܐܡܘܪ̈ܐ these days speakers toil with fashioning the precise wording
mkˀnˀyt IA2 204:v4ܠܐ ܐܝܬ ܠܗ ܨܦܬܐ ܒܟܐܒܗ܂ ܕܡܟܐܢܐܝܬ ܢܫܬܿܥܝܘܝ while in pain he has no concern to discuss it in a fancy way
qwp IA2 204:v8ܫܪܪܐ ܡܡܿܠܠ ܠܫܢܗ܂ ܘܠܬܨܒܝܬܐ ܠܐ ܡܿܩܝܦ truth speaks its language and does not pay attention to adornment
šwyḥ, šwyḥˀ IA2 208:v118ܙܥܘܪ ܗܘܼ ܠܫܘܝܚ ܬܪܥܝܬܢ it is too minor for softening our thought
zwtrˀ IA2 212:v169ܡܚܝܗܝ ܡܫܝܚܐ ܒܫܪܪܗ܂ ܘܐܬܪ ܙܘܬܪ̈ܘܗܝ ܡܢ ܦܘܡܗ with his truth the Messiah removed (Satan's) cake from his mouth
msh, mstˀ IA2 212:v194ܒܐܝܕܐ ܡܣܿܬܐ ܩܛܝܪܬܝ with what rennet have you been congealed?
qṭyr IA2 212:v194 ܒܐܝܕܐ ܡܣܿܬܐ ܩܛܝܪܬܝ with which rennet have you been congealed?
gmd IA2 212:v197ܟܡܐ ܬܓܡܕ ܬܘܦܬܐ ܒܝܡܐ܂ ܕܒܡܡܘܠܐ ܠܐ ܬܚܠܛ how much can a drop in the sea resist being mixed into the flood?
mgzr, mgzrˀ IA2 216:v237ܫܕܘ ܒܗ ܡܓܙܪܐ ܕܩܠܝ̈ܗܘܢ܂ ܘܠܚܘܠܡܢܐ ܠܐ ܐܡܕ (the prophets) cast the scalpel of their voice on him and he could not escape healing
mšypˀyt IA2 216:v261ܡܫܝܦܐܝܬ ܒܝܐ ܐܢܝ̈ܢ he consoled them splendidly
gˁṣ IA2 224:v48ܕܪܝܚ ܣܛܢܐ ܡܓܥܨ ܠܗܿ for the smell of Satan nauseates her
zll, zllˀ IA2 226:v116ܘܠܐ ܢܣܼܒ ܒܐܦ̈ܘܗܝ ܒܙܠܠܗ he did not favor its triviality (or: with [the king's] missing weight in the balance?]
brnˀyt IA2 228:v132ܢܒܝܐ ܗܘ ܒܕܩ ܠܝ ܪ̈ܙܘܗܝ܂ ܕܒܪܢܐܝܬ ܐܦܪܣܝܗܿ the prophet revealed his secrets to me so that I might spread it abroad
qbwly, qbwlyˀ IA2 232:v211ܩܒܘܠܝܗ ܕܢܒܝܐ ܥܠܝܗܘܢ
lyṭw, lyṭwtˀ IA2 234:v268ܫܛܝܘܬܐ ܒܟܦܢܐ ܫܐܦܬ܂ ܘܝܠܼܕܬ ܗܕܐ ܠܝܛܘܬܐ foolishness crawled about in the famine and gave birth to this abomination
trz IA2 236:v281ܥܼܫܢܬܿ ܘܬܪܙܬܗܿ ܠܒܪܬܐ it grew strong and filled (or: burst open?) the egg
ḥṣp IA2 242:v124ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܐܢ ܡܣܬܚܦܬ܂ ܥܠ ܙܟܘܬܐ ܐܬܚܿܨܦ even if you are struck down seven times, keep striving boldly for victory
ḥsl IA2 242:v92ܕܥܢ̈ܢܐ ܠܐ ܓ̈ܙܝ܂ ܘܫܡܝܐ ܠܐ ܐܬܚܣܠܬ for the clouds have not gone away, and the sky has not been emptied out
gnḥ IA2 248:v228ܥܠ ܡܢܘ ܠܐ ܕܢܼܚ ܫܡܥܗ܂ ܕܡܫܝܚܐ ܘܓܢܚ ܠܒܗ upon whom has the fame of the Messiah shone whose heart has not been amazed
gyd IA2 266:v592ܐܡܬܝ ܕܗܿܦܟ ܦܿܪܫܐ܂ ܡܢ ܪ̈ܓܠܝܐ ܡܬܓܝܕ when a cavalryman retreats, he is hamstrung by the infantrymen
ktš, ktšˀ IA2 26:v36ܕܪܫܐ ܡܥܝܪ ܐܢܬ܂ ܟܬܫܐ ܘܚܪܝܢܐ
drš, dr$ˀ IA2 26:v36[ܕܪܫܐ ܡܥܝܪ ܐܢܬ܂ ܟܬܫܐ ܘܚܪܝܢܐ
rpy IA2 272:v675ܠܝܬ ܕܡܿܪܦܐ ܠܒܪ ܙܘܓܗ no one makes his comrade timid
ṭlṭ IA2 272:v677ܠܝܬ ܕܡܬܗܐ ܘܡܛܠܛ܂ ܕܩܪܒܐ ܠܒܝ̈ܒܐ ܪܿܚܡ no one delays or hesitates, for the battle loves the brave
ˁṭl IA2 276:v746ܕܠܐ ܬܬܥܿܛܠ ܒܒܥܬܟ that you not be hindered in your request
ˁwbṭˀ IA2 276:v754ܥܒܛܐ ܕܢܚ̈ܬܐ a plethora of clothing
lhq IA2 278:v768ܠܐ ܫܬܝܢ ܚܡܪܐ ܘܫܟܪܐ܂ ܕܠܐ ܢܠܗܩ ܐܢܘܢ ܨܗܝܐ they do not drink wine or beer so the thirst will not inflame them
bsyw, bsywtˀ IA2 278:v780ܝܕܥܘ ܕܒܩܪ̈ܒܐ ܒܒܣܝܘ ܢܚܘܢ they knew that in wartimes they would live in poverty
ḥsl IA2 278:v790ܡܢ ܟܠܡܕܡ ܡܬܚܣܠܝܢ
by, bytˀ IA2 278:v800ffܫܡܝܛܝܢ ܣܝ̈ܦܐ ܡܢ ܚ̈ܠܐ܂ ܘܩܫ̈ܬܬܐ ܡܢ ܒ̈ܬܝܗܝܢ the swords are drawn from the sheaths, the bows from their receptacles
bḥš IA2 280:v804ܐܡܬܝ ܕܒܿܚܫ ܢܘܟܪܝܐ when an unusual thing rouses them (at table)
plḥ IA2 280:v814ܐܣܛܪܛܝܐ ܕܐܪ̈ܥܢܐ܂ ܒܗܠܝܢ ܚܫ̈ܐ ܡܬܦܠܚܐ an army of terrestrials is made to serve through these hardships
ˀkln IA2 284:v.882ܣܛܢܐ ܘܢܦܫܐ ܬܪ̈ܝܗܘܢ܂ ܢܩܝܢ ܠܐܟܠܢܐ ܕܚ̈ܕܕܐ Satan and the soul, the two of them are dedicated to consuming one another
kwr IA2 284:v883ܒܐܝܢܐ ܐܬܪܐ ܟܿܐܪ ܠܗܿ܂ ܕܒܪܝܬܐ ܡܠܼܝܐ ܡܢܗܿ ܂܂܂ ܐܝܟܢ ܒܐܝ̈ܕܘܗܝ ܠܿܒܟ ܠܗܿ into which place does he compress that with which creation is full; ... how does he hold it in his hands?
ḥṣ, ḥṣˀ IA2 288:v937ܥܠ ܚܨܐ ܕܐܪܥܐ ܫܒܵܛܪܵܐ on a flat surface of ground
šbṭr IA2 288:v937ܥܠ ܚܨܐ ܕܐܪܥܐ ܫܒܵܛܪܵܐ
ˁsr IA2 28:v77ܬܘܟܐ ܡܠܘܐ ܠܗ܂ ܠܐܝܢܐ ܕܡܢ ܐܚܘ̈ܗܝ ܡܬܥܣܪ damage accompanies one who has excluded himself from his brethren
qtwlyq, qtwlyqy IA2 28:v80ܥܕܬܐ ܩܬܘܠܝܩܐ
ḥšwl, ḥšwlˀ IA2 290:v963ܚܫܘܠܗ ܕܙܝܢܐ ܠܒܐ the weapon's forger is the heart
lḥm IA2 296:v1059ܠܚܡܘ ܠܚ̈ܕܕܐ ܘܐܬܢܩܦܘ܂ ܘܠܐ ܢܗܐ ܨܠܦܼܐ ܒܚܝܝ̈ܟܘܢ hold on and connect with one another and there will be no split in your lives
ṣlp, ṣlpˀ IA2 296:v1060 ܠܚܡܘ ܠܚ̈ܕܕܐ ܘܐܬܢܩܦܘ܂ ܘܠܐ ܢܗܐ ܨܠܦܼܐ ܒܚܝܝ̈ܟܘܢ hold on and connect with one another and there will be no split in your lives
dwl IA2 2:v30ܒܠܘܥܐ ܗܘ ܬܘܒ ܕܐܫܬܕܝ܂ ܒܗܢܐ ܝܡܐ ܥܠܡܐ ܕܡܬܕܝܠ it is also a lure thrown into this sea, a stirred up world [but better read as Gt!]
br ywlpnˀ IA2 306:v1221
nwpq, nwpqˀ IA2 314:v1341ܐܝܬ ܕܥܝܿܕܐ ܘܢܘܦܩܐ it is a matter of custom and of training
qnh, qnyˀ IA2 318:v1388ܐܝܬܐ ܥܪܫܗ ܕܐܪܝܐ܂ ܘܡܢ ܢܫܪܐ ܩܢܝܐ ܕܓܦܗ bring a lion's molar and a bone from a vulture's wing
bqq IA2 320:v1435ܗܕܡܝ̈ܟ ܐܒܼܩܬ ܐܢܘܢ you softened (rotted?) your limbs
ḥll IA2 322:v1462ܨܦܪܐ ܠܥܘܡܪܟ ܚܠܠܬܗ܂ ܘܩܢܐ ܒܒܝܬܟ ܥܒܕܬ ܠܗܿ you made a hollow for a small bird in your dwelling and made a nest for it in your house
ḥtm IA2 324:v1467ܣܢܘܢܝܬܐ ܚܬܼܡܿܬ ܩܢܗܿ܂ ܒܫ̈ܡܝ ܒܝܬܟ ܕܬܚܝܪܟ the swallow made its nest firm on the top of your house so it could look at you
rḥš, rḥšˀ IA2 324:v1471ܪܚܫܐ ܕܥܿܡܠ ܡܿܠܦ ܠܟ܂ ܕܐܦ ܐܢܬ ܬܥܡܠ ܠܝܘܬܪܢܟ the hard-working insect teaches you that you, too, should work for your advantage
ṭlṭ IA2 324:v1480ܗܐ ܡܛܝܘ ܕܢܚܙܘܢ ܡܿܠܟܐ܂ ܒ̈ܢܝ ܠܘܝܟ ܘܡܛܠܬܛ ܐܢܬ you companions are ready to see the king, but you are hesitating
špp IA2 328:v1533ܦܪܘܚܐ ܒܝܬ ܫܦ̈ܦܐ
rḥp IA2 32:v172ܡܐ ܕܡܬܪܚܦ ܩܢܛܐ ܒܟܘܠܐ when fear hovers over everything
ntš IA2 32:v7ܬܘ ܬܘܫܘ ܘܐܟܘܠܘ܂ ܫܠܗܒܝܬܐ come bite off and eat the flame
ˀwldˀ IA2 332:v1583ܗܘܘ ܐܘ̈ܠܕܐ ܒܕܝܪ̈ܬܐ܂ ܘܐܡܕ̈ܢܐ
mdn, mdnˀ IA2 332:v1583ܗܘܘ ܐܘ̈ܠܕܐ ܒܕܝܪ̈ܬܐ܂ ܘܐܡܕ̈ܢܐ ܘܐܦ ܐܩܠܝܪ̈ܐ there were storerooms in the monasteries, and granaries and even stocks
[qlryn] IA2 332:v1583 ܗܘܘ ܐܘ̈ܠܕܐ ܒܕܝܪ̈ܬܐ܂ ܘܐܡܕ̈ܢܐ ܘܐܦ ܐܩܠܝܪ̈ܐ there were storerooms in the monasteries, and granaries and even stocks of provisions
ˀkln IA2 332:v1593ܚܕܐ ܟܘܬܝܢܐ ܂܂܂ ܕܠܐ ܬܥܝܩܟ ܒܐܟܠܢܗ that a shirt not bother you with its itching
ˀkln IA2 332:v1594 ܚܕܐ ܟܘܬܝܢܐ ܬܗܘܐ ܠܟ ܂܂܂ ܕܕܠܐ ܬܥܝܩܟ ܒܐܟܠܢܗܿ܂ ܠܒܼܫ ܕܓܪܝܕܐ ܘܬܢܝܚܟ you should have one shirt, and so it does not trouble you with its wearing out, wear a worn one and it will make you comfortable
gryd IA2 332:v1594ܚܕܐ ܟܘܬܝܢܐ ܬܗܘܐ ܠܟ ܂܂܂ ܕܕܠܐ ܬܥܝܩܟ ܒܐܟܠܢܗܿ܂ ܠܒܼܫ ܕܓܪܝܕܐ ܘܬܢܝܚܟ you should have one shirt, and so it does not trouble you with its wearing out, wear a worn one and it will make you comfortable
ˁṣy IA2 334:v1613ܥܨܝܢܐ ܕܐܥܨܝܬ ܠܐܒܘܟ܂ ܠܐ ܬܥܨܐ ܒܗ ܠܐܠܗܐ the contentiousnes you used against your father, do not make use of it to contend against God
ˁwpr, ˁwprˀ IA2 344:v1782ܚܠܝܛ ܥܡ ܚܛܝ̈ ܙܝܙܢܐ܂ ܘܥܡ ܙܝܙܢܝ̈ ܥܘܦܪܐ the weed is mixed in with my wheat, and dusting with my weeds
zlm IA2 346:v1824ܠܐ ܬܒܨܘܪ ܡܢ ܗܓܝܢܟ܂ ܘܬܙܠܘܡ ܠܫܢ ܩܪܘܝܐ do not minimize any of your thinking and lead the reader's language astray
grd IA2 348:v1833ܓܪܘܕ ܛܥܘܢܟ ܠܐ ܬܒܗܬ do not be ashamed: erase your error
ṭˁwn, ṭˁwnˀ IA2 348:v1833 ܓܪܘܕ ܛܥܘܢܟ ܠܐ ܬܒܗܬ do not be ashamed: erase your error
pḥm IA2 348:v1854ܦܪܘܫܐ ܗܼܘ ܪܗܿܛ܂ ܠܐܝܢܐ ܕܓܪܝܕ ܘܡܦܚܡ the discerning man strives for that which has been erased and collated
ˁwṭy, ˁwṭytˀ IA2 348:v1858ܐܢܬ ܓܘܫܡܐ ܫܠܡܐ ܪܟܒ܂ ܘܥܠ ܥܘܛܝܬܐ/ܬܩܠܝܬܐ/ ܠܐ ܬܐܬܝܟ compose a perfect body and over a mistake it will not come to you
zṭmˀ, z)ṭymˀ IA2 34:v54ܥܠ ܙܛܡ̈ܐ ܕܩܕܩ̈ܐ܂ ܫܠܿܝܢ ܐܢܫ̈ܐ܂ ܡܢ ܩܘܪܒܢܐ for minor errors people stop offering the eucharist
znd IA2 34:v57ܥܠ ܒܘܨܪܐ ܡܙܢܕܐ܂ ܗܘܿܝܢ ܢܦܝ̈ܩܐ܂ ܡܢ ܚܘܣܝܐ for a missing omission they become excluded from propitiation
ṭḥn IA2 350:v1892ܐܢ ܛܥܝܐ ܒܗ ܐܬܘܬܐ܂ ܗܼܘܐ ܛܚܿܢ ܒܗ ܘܠܐ ܥܒܿܪ if there were a wrong letter, he would examine it carefully and not move on
tgrˀyt IA2 352:v1905ܠܐ ܬܟܬܘܒ ܬܓܪܐܝܬ܂ ܐܠܐ ܟܬܘܒ ܦܪܘܫܐܝܬ do not write in a merchant's way, but rather write clearly
ṣhy IA2 352:v1919ܦܬܓܡ̈ܝ ܫܩܼܝܐ ܚܠܝܐ܂ ܐܨܛܗܐ ܠܗܘܢ my words are a sweet beverage; thirst for them
ˁmrh, ˁmrtˀ IA2 40:v70ܟܕ ܛܒ ܣܢܝܐ ܥܡܪܬܟܘܢ܂ ܚܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗܿ however ugly your dwelling place, you enjoy it
gny IA2 54:v238ܬܡܢ ܓܿܢܼܐ ܡܿܠܟܐ ܕܪܚܡ ܐܢܬ the king you love is seated there
ˀsṭṭywnˀ IA2 54:v251ܐܣܛܛܝܘ̈ܢܐ ܕܥܕܬܐ܂ ܛܪ ܘܐܬܩܕܫ keep the church's stations and be sanctified
ywqrn, ywqrnˀ IA2 58:v77ܠܐ ܒܪܝ ܒܝܘܩܪܢܐ܂ ܡܙܕܒܢܝܢ ܚܝ̈ܐ life is not bought for a high price, my son
sryḥ IA2 60:v115ܘܐܒܫ ܘܐܗܘܐ܂ ܣܪܝܚܐ ܒܪ̈ܓܫܝ I will dry out and be crippled in my senses
krwm, krwmˀ IA2 62:v39ܕܐܝܢܐ ܕܬܝܒܐ ܗܘ܂ ܟܪܘܡܗ ܕܫܡܝܪܐ ܗܼܘ for one who repents, his demeanor is that of steel
gnḥ IA2 66:v148ܐܬܓܢܼܚܘ܂ ܘܟܒܪ ܐܡܪܘ܂ ܡܐ ܛܼܒܗܿ ܟܝ they were stupefied and perhaps thought: what is her story?
qny IA2 6:v109ܥܠ ܡ̈ܠܐܟܐ ܐܢ ܗܼܘ܂ ܕܬܚܙܝܘܗܝ ܠܦܘܪܫܢܟ܂ ܘܒܥܕܬܐ ܠܐ ܐܝܬܘܗܝ ܠܐ ܬܩܢܝܘܗܝ should you see that your side is for the angels but not with the church, do not accept it
tly IA2 6:v143ܗܠܟ ܒܕܟܬܝܒ̈ܢ܂ ܠܟܐܢ̈ܐ ܒܣܦܪ̈ܝܗܘܢ܂ ܘܠܐ ܬܬܠܐ ܒܬܪ ܕܘ̈ܡܝܐ walk in those things written for the just in their books and do not depend on similar ones
nḥl IA2 70:v41ܐܦܝ̈ܗܿ ܢܚ̈ܠܢ ܡܚ̈ܠܢ܂ ܩܛܡܐ ܡ̈ܠܝܢ her face was wasted, weak, full of ashes
[*ˁzyr] IA2 70:v44ܢܣܝܪ ܣܥܪܗܿ܂ ܡܦܪ ܘܥܙܝܪ܂ ܐܝܟ ܝܪܘܪܐ ܒܕܒܪܐ ܚܘܪܒܐ her hair is cut up, sticking out and tangled(?), like a jackal in the desert steppe
prr IA2 70:v44 ܢܣܝܪ ܣܥܪܗܿ܂ ܡܦܪ ܘܥܙܝܪ܂ ܐܝܟ ܝܪܘܪܐ ܒܕܒܪܐ ܚܘܪܒܐ her hair is cut up, sticking out and tangled(?), like a jackal in the desert steppe
ˁrql IA2 76:v66ܕܩܪܐ ܒܣܦܪܟ ܛܥܝܐ܂ ܗܿܘ ܒܪܕܝܨܢ܂ ܐܘܪܚܐ ܥܪܩܠ܂ ܕܫܡܥ ܩܠܟ ܡܪܩܝܘܢ܂ ܛܥܐ ܠܥܒܘܕܗ܂ ܘܠܒܪܘܝܗ whoever reads in your false book, O Bardaisan, has lost the way; who listens to your voice, Marcion, has forgotten his maker and his creator
sqrwr IA2 78:v88ܟܠܒܐ ܣܩܪܘܪܐ܂ ܬܠܼܡܕܬ ܥܒܼܕܬ ܐܢܘܢ܂ ܚܙܝܪܐ ܘܒܣܝܢܟ ܦܠܼܬ ܐܢܘܢ you taught them (to be) a rabid dog, and made them a pig and stained them with your mud
pll IA2 78:v89ܥܒܼܕܬ ܐܢܘܢ܂ ܚܙܝܪܐ ܘܒܣܝܢܟ ܦܠܼܬ ܐܢܘܢ you made them into a pig and stained them with your mud
mnyḥn, mnyḥnˀ IA2 82:7ܥܠ ܥܘܬܪܐ ܕܠܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܢܝܚܢܐ ܠܩܢܝ̈ܘܗܝ concerning wealth that is not something useful to those who acquire it
mrˁ IA2 82:v14ܒܥܕܢ ܕܠܐ ܡܪ̈ܥܝܢ܂ ܦܐܪ̈ܝܗܿ in Eden whose fruits do not wither
ḥlḥl IA2 82:v16 ܦܣܝܠܝܢ ܛܘܪ̈ܐ ܡܚܠܚܠܝܢ܂ ܦܥܝܪܝܢ ܘܬܿܠܝܼܢ ܕܗܒܐ ܒܿܥܝܢ mountains are hewn, hollowed, dug out, and taken away; they are looking for gold
pˁyr IA2 82:v16ܦܣܝܠܝܢ ܛܘܪ̈ܐ ܡܚܠܚܠܝܢ܂ ܦܥܝܪܝܢ ܘܬܿܠܝܼܢ ܕܗܒܐ ܒܿܥܝܢ mountains are hewn, hollowed, dug out, and taken away; they are looking for gold
rtyˁ IA2 84:v74ܘܗܐ ܪ̈ܬܝܥܿܢ܂ ܐܦ ܓܘ̈ܦ‍<‍ܢ‍>‍ܝܟܘܢ look how your vines are drooping (in a passage with cedars and olives)
rtyˁ IA2 88:v141ܣܘܟܝ̈ܟ ܪ̈ܬܝܥܝܢ܂ ܦܐܪ̈ܝܟ ܡܕܘ‍{‍ܪ̈‍}‍‍<‍ܕ̈‍>‍ܝܢ܂ ܛܪ̈ܦܝܟ ܢܬܪܘ your branches are drooping, your fruit ruined, your leaves fallen off
ˁdl IA2 8:v14ܬܐ ܘܒܝ ܒܗܿܘ ܐܬܪܐ ܐܥܕܠ come and reproach me in that place
qrs IA2 90:v33ܢܚܒ ܘܩܪܣ it withered away and became dry and hard (from excessive heat)
ˀkm IA2 90:v34ܦܓܪܟ ܓܐܝܐ܂ ܕܡܛܝܗܝ ܫܘܒܐ܂ ܘܢܚܼܒ ܘܩܼܪܣ܂ ܘܐܬܐܟܡ ܒܛܗܪܐ your proud body that the summer heat has affected, withered, dried out, and became black in the afternoon
ˀwldˀ IA2 92:v46ܠܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ܂ ܓ̈ܙܐ ܢܛܝܪ̈ܐ܂ ܘܠܐ ܐܘ̈ܠܕܐ܂ ܕܨܒܬܗܘܢ ܕܝܘܡܐ ܗܝ they do not have protected treasures nor grain-stores whose look lasts but a day
ḥsk IA2 92:v62ܥܠ ܡܢܐ ܕܝܢ܂ ܠܐ ܒܟܐܢܘܬܐ܂ ܬܣܡܘܟ ܢܦܫܟ܂ ܘܬܬܼܚܣܟ ܚܛܗ̈ܐ so why do you not attach yourself to justice and abstain from sins
qwly, qwlyˀ IA2 96:v8ܨܦܬܐ ܡܣܓܝܢ܂ ܥܡ ܟܘܿܠܝܐ܂ ܘܫܗܪܐ ܣܪܝܩܐ܂ ܡܪܗܘܢ ܡܣܝܒܪ they increase concern along with irritation while their master endures wasted vigilance

© The Comprehensive Aramaic Lexicon ©
Tue, 23 Dec 2025 00:34:01 -0500