| šwyw, šwywtˀ | INB 100:12 | ܚܕܐ ܫܲܘܝܘܛܐ ܕܒܛܠܢܐ ܩܢܐ
| he has acquired an equanimity of renunciation |
| ˀsṭrnyˀ | INB 100:18 | ܥܢܝܢܐ ܘܦܘܪܓܝܐ ܘܐܸܣܛܪܹܢܝܐ
| intercourse, pleasure, and luxury |
| mhmynw, mhmynwtˀ | INB 100:2 | ܕܠܐ ܡܲܗܡܝܵܢܘܼܬܼܵܐ ܕܥܠ̈ܠܬܐ
| without negligence of things |
| kwy | INB 101:11 | ܠܗܢܐ ܙܕܩ ܕܢܬܟܘܐ ܙܒ̈ܢܬܐ ܣܓܝ̈ܐܬܐ
| this (false reliance) needs to be cauterized many times |
| kwky, kwkytˀ | INB 101:11 | ܒܙܒܢ ܕܟܪ̈ܝܟܢ ܠܗ ܟܘܿܟܼ̈ܝܵܬܼܵ ܕܐܘ̈ܠܨܢܐ
| when the storms of troubles have surrounded him |
| šryw, šrywtˀ | INB 101:3 | ܫܪܝܘܬܐ ܕܥܒܕܝ̈ܟ
| the licentiousness of your deeds |
| šrˁ | INB 102:21 | ܐܝܬ ܐܡܬܝ܃ ܕܒܝܬܐ ܡܕܡ ܐܘ ܐܣܬܐ ܐܘ ܟܐܦܐ ܩܪܝܒ ܠܡܸܦܲܠ܃ ܐܘ ܠܡܸܫܬܪܵܥܘ ܡܼܢ ܕܘܟܬܗ
| there are times when a certain building or wall or stone is about to fall or become dislodged from its place |
| nqp | INB 102:7 | ܠܗܝܡܢܘܬܟ ܐܲܩܸܦ ܥܒܕ̈ܐ ܕܠ̈ܚܝܡܝܢ ܠܗܿ܃ ܘܗܝܕܝܢ ܥܢܐ ܠܟ
| attach deeds that fit it to your faith and then He will answer you |
| mnhrn, mnhrnˀ | INB 105:20 | ܡܲܢܗܪܵܢܝܬܐ ܕܚܲܫܝܼ̈ܟܹܐ
| illuminator of the darknesses |
| tqd, tqdˀ | INB 105:20 | ܬܲܩܕܵܐ ܕܡܚܝ̈ܠܐ
| staff for the weak |
| mḥlmn | INB 105:21 | ܡܚܠܡܢܝܬܐ ܒܙܒܢ ܟܘܪ̈ܗܢܐ
| a healer in times of illnesses |
| prpˁ | INB 106:2 | ܡܟܝܠ ܘܠܠܗܠ ܡܬܦܪܦܥ ܒܨܠܘܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ
| from now on he will enjoy belief's prayer |
| mšyḥnw, mšyḥnwtˀ | INB 115:7 | ܡܫܝܚܢܘܬܐ ܕܥܠ ܠܘܚܡ̈ܐ ܕܓܙܪ ܕܝ̈ܢܐ ܐܠܗܝ̈ܐ
| scorn over the threats of divine judgments |
| swmˁl, swmˁlˀ | INB 119:21 | ܣܘܼܡܥܵܠܵܐ ܕܐܣܟܡܗ
| |
| mtḥzyn, mtḥzynˀ | INB 119:21 | ܡܥܠܝܘܬܐ ܕܡܢ ܡܸܬܼܚܲܙܝܵܢ̈ܝܵܬܵܐ ܒܚܬܝܬܘܬܐ ܕܡܣܪܩܘܬܗ
| supremacy from physical things through precision of his abstinence |
| gwrg, gwrgˀ | INB 119:8 | ܚܙܵܬܵܐ ܕܓܘܪܵܓܼܵܐ ܢܗܘܐ ܠܚܲܙܵܘ̈ܗܝ
| he should be a sight of inspiration to his viewers |
| mḥrkw, mḥrkwtˀ | INB 120:17 = INChabot 100:9 | ܠܐ ܦܨܝܚܘܬܐ ܕܦܪܨܘܦܗ ܘܲܡܚܲܪܟܼܘܼܬܼܵܐ ܕܐܦܘ̈ܗܝ
| his unhappy countenance and his face's serious look |
| ˁmylw, ˁmylwtˀ | INB 120:2 | ܒܥܡܝܠܘܬܐ ܕܨܘܡܗ
| with the hard work of his fasting |
| ḥryyw, ḥryywtˀ | INB 120:3 | ܒܠܐ ܚܪܝܵܝܘܬܹܗ ܕܒܚܕܐ ܡܢ ܨܒܘ ܕܒܒܪܝܬܐ
| through non-contentious about any single thing |
| ḥbrˀyt | INB 120:9 | ܘܠܐ ܐܣܝܪܘܬܗ ܕܒܐܢܫ ܚܒܪܐܝܬ ܘܡܚܝܕܐܝܬ
| his not being connected to anyone in joined fellowship |
| npq | INB 124:8 | ܢܲܦܸܩ ܫܲܪܟܵܢܵܐ ܕܚܲܝܵܘ̈ܗܝ
| that he will spend the rest of his life |
| tˀwryˀ | INB 126:14 | ܒܙܒܢ܃ ܒܬܹܐܘܿܪܝܵܐ ܕܪܥܝܢܐ܂ ܘܒܙܒܢ܃ ܒܡܠ̈ܐ ܕܟܬܒ̈ܐ
| at times through mental contemplation and at times through scriptural sayings |
| mˁbrh, mˁbrtˀ | INB 126:19 | ܡܥܒܪܬܐ ܐ̱ܪܙܢܝܬܐ ܂܂܂ ܡܢ ܗܢܐ ܐܬܪܐ ܕܫܝܢܐ܃ ܡܫܪܐ ܗܘܢܐ ܒܗܝܿ ܕܢܚܙܐ ܟܣ̈ܝܬܐ
| a mystical transition: from this peaceful place the mind begins to see hidden things |
| qṭn | INB 128:3 | ܡܩܛܥܝܢ ܠܗܘܢܐ ܒܚܡܝܡܘܬܗܘܢ܃ ܘܝܗܒܝܢ ܠܗ ܚܙܝܐ
| they sharpen the mind with their fervor and give it vision |
| mškw, mškwtˀ | INB 131:12 | ܡܫܵܟܼܘܼܬܼ ܥܢܝܢܐ ܕܒܪܢܫܐ ܓܵܚܲܬ̤ ܥܠܝܟ ܡܢ ܕܘܟ
| the frivolousness of human contact overwhelmed you from somewhere |
| ˁrytˀ | INB 131:5 | ܠܐ ܬܲܣܓܹܐ ܥܲܪ̈ܝܵܬܼܵܐ ܠܢܦܫܟ܃ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢ̱ܬ ܒܘܠܒܠܐ ܒܗܘܢܟ
| do not increase your pre-occupations for yourself and you will not find confusion in your mind |
| pwlhd, pwlhdˀ | INB 134:6 | ܠܐ ܢܗܘܐ ܠܥܢܘܝܐ ܦܘܠܗܕܐ ܒܨܒ̈ܘܬܐ ܡܕܡ ܦܓܪ̈ܢܝܬܐ
| the ascetic should not have a distraction by any bodily matters |
| psyqw, psyqwtˀ | INB 134:8 | ܩܠܝܠ ܦܣܝܩܘܬܐ ܕܡܢ ܥܠܡܐ
| a bit of separation from the world |
| brk, brkˀ | INB 137:21 | ܒܪ̈ܵܟܹܐ ܣܓܝ̈ܐܐ
| |
| mbhqw, mbhqwtˀ | INB 190:11 | ܠܦܪܙܠܐ ܡܿܢ ܫܘܦܝܢܐ܃ ܘܠܐ ܡܕܡ ܬܘܣܦܬܐ ܒܗ ܣܿܐܡ܃ ܠܡܲܝܬܵܝܘܬܹܗ ܠܘܬ ܡܲܒܼܗܩܘܼܬܼܵܐ ܘܨܵܡܘܿܚܘܼܬܼܵܐ
| for iron: a file, and he applies nothing else to it in order to make it achieve splendor and shine |
| ṣmwḥw, ṣmwḥwtˀ | INB 190:11 | ܠܦܪܙܠܐ ܡܿܢ ܫܘܦܝܢܐ܃ ܘܠܐ ܡܕܡ ܬܘܣܦܬܐ ܒܗ ܣܿܐܡ܃ ܠܡܲܝܬܵܝܘܬܹܗ ܠܘܬ ܡܲܒܼܗܩܘܼܬܼܵܐ ܘܨܵܡܘܿܚܘܼܬܼܵܐ
| for iron: a file, and he applies nothing else to it in order to make it achieve splendor and shine |
| trˀw, trˀwtˀ | INB 197:20 | ܒܠܥܕ ܬܪܥܘܬܐ ܕܡܠܐܟ̈ܐ ܩܕܝ̈ܫܐ
| without the training of the holy angels |
| pqḥy | INB 205:8 | ܙܢ̈ܝܗܿ ܦܩܚܝ̈ܐ ܕܡܕܒܪܘܬܐ ܚܟܝܡܬܐ
| the best kinds of wise governance |
| ḥdnyw, ḥdnywtˀ | INB 206:9 | ܚܕܢܝܘܬ ܐܕܫܐ
| being of a single kind |
| rpt, rptˀ | INB 20:16 | ܗܝܼ ܕܝܢ ܫܲܠܝܘܼܬܵܗܿ ܕܡܼܢ ܥܠܡܐ ܟܝܵܢܵܐܝܼܬ܃ ܪܦܵܬܼܵܐ ܡܥܝܼܪܵ ܕܣܘ̈ܟܵܠܹܐ
| for that quiet away from the world naturally awakens gradual movement of the faculties of intelligence |
| bhwry | INB 218:16 | ܚܝܠܐ ܡܕܡ ܐܝܬܘܗܝ ܒܲܗܘܼܪܵܝܵܐ
| it is a somewhat indistinct power |
| ˁrplnyw, ˁrplnywtˀ | INB 218:20 | ܡܛܠ ܥܲܪܦܸܠܵܢܵܝܘܬܹܗ ܕܗܘܢܐ ܥܕܟܝܠ
| due to the mind's fogginess up to now |
| šbl, šblˀ | INB 21:12 | ܘܡܲܢܘܼ ܗܘܵܐ ܠܗ ܫܲܒܵܠܵܐ ܠܘܬ ܗܘܿ ܕܠܐ ܝܠܸܦ ܡܼܢ ܐ̄ܚܪܹܝܢ
| who was the guide for him toward that which he did not learn from another |
| ḥšwš | INB 21:19 | ܕܐܠܐ ܠܨܠܡܗ ܚܵܫܘܿܫܵܐ ܠܐ ܥܒܕ
| God did not make His image able to be affected |
| swg | INB 21:3 | ܡܐ ܕܝܢ ܕܪ̈ܓܫܐ ܐܸܬܿܬܿܣܝܼܓܼܘ ܒܝܕ ܫܠܝܐ ܕܠܐ ܫܘܵܪ̈ܵܬܼܵܐ
| then when the sense have been contained by means of quiet without sudden movements |
| šwrh, šwrtˀ | INB 21:4 | ܡܐ ܕܝܢ ܕܪ̈ܓܫܐ ܐܸܬܿܬܿܣܝܼܓܼܘ ܒܝܕ ܫܠܝܐ ܕܠܐ ܫܘܵܪ̈ܵܬܼܵܐ
| then when the sense have been contained by means of quiet without sudden movements |
| swg | INB 21:4var. | ܡܐ ܕܝܢ ܕܪ̈ܓܫܐ ܐܸܣܬܲܝܲܓܼܘ
| then when the senses have been restrained |
| plˀtny | INB 221:8 | ܐܢ ܗܕܐ ܦܠܐܬܢܝܬܐ ܬܐܡܪ܃ ܘܐܢ ܗܝܿ ܫܪܝܪܬܐ
| whether you should say this is a symbolic thing or an actual one |
| bˁy, bˁyˀ | INB 224:19 | ܬܚܘܡܐ ܠܪܲܗܛܐ ܕܚܟܡܬܐ ܒܒܲܥܵܝܹ̈ܝܗܿ
| the limits to the practice of wisdom among its seekers |
| rpwtw, rpwtwtˀ | INB 23:2 | ܪܵܦܘܿܬܼܘܼܬܼܵܗܿ ܕܒܬܹܐܘܿܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܝܬܵܐ
| (the soul's) excitation by means of contemplation of divinity |
| ṭnn | INB 241:7 | ܐܠܝܐ܃ ܟܕ ܚܠܦ ܢܡܘܣܐ ܐܠܗܝܐ ܐܬܿܛܲܥܢܲܢ
| Elijah, when he was very zealous for God's law |
| ṭmyrw, ṭmyrwtˀ | INB 245:16 | ܗܕܐ ܗܝ ܐܬܐ ܕܛܡܝܪܘܬܗ ܕܒܚܫ̈ܐ
| this is a sign of masking of things in pain |
| mdhnn, mdhnnˀ | INB 245:17 | ܡܢܗܝܢ ܕܕܡ̈ܥܐ܃ ܡܘ̈ܩܕܢܝܬܐ ܐܢܝܢ܂ ܘܡܢܗܝܢ܃ ܡܕܲܗ̈ܢܢܝܬܐ
| some of the tears are burning ones and some of them provide oiliness |
| knp | INB 257:14 | ܒܪܦܦ ܥܝܢܐ ܡܬܟܢܦܝܢ ܠܥܘܒܐ ܐܚܪܢܐ
| in the blink of an eye they take shelter in another womb |
| dˁṣ | INB 263:9 | ܟܘܒܐ ܙܥܪܐ ܕܕܥܿܨ ܒܛܦܪܗ
| a small thorn sticking into his nail |
| pṭrwnw, pṭrwnwtˀ | INB 266:1 | ܐܫܬܩܠ ܡܢܗܘܢ ܡܢ ܫܠܝܐ ܚܝܠܐ ܗܘܿ ܕܐܬܗܝܡܢ ܦܵܛܪܘܿܢܘܼܬܼܗܘܿܢ
| the power that had been entrusted to their protection was suddenly taken away from them |
| pwrstnˀyt | INB 269:13 | ܦܘܪܣܬܢܐܝܬ ܡܦܪܫ ܠܗܘܢ ܠܕܪ̈ܘܗܝ ܕܠܘܩܒܠܗܘܢ
| he distinguishes his battles against them craftily |
| zrz | INB 270:20 | ܡܐ ܕܡܢ ܫܘܪܝܐ ܠܐ ܙܪ̈ܙܘ܃ ܘܥܲܙܝܘ ܘܝܗܒܘ ܢܦܫܗܘܢ ܠܡܘܬܐ
| when they did not show strength in the beginning, withstand pain and give themselves over to Death |
| šbyw, šbywtˀ | INB 27:19 | ܫܲܒܼܝܘܼܬܼܵܐ ܕܒܐ̈ܠܗܝܬܐ
| being captivated by divine things |
| mḥydw, mḥydwtˀ | INB 27:3 | ܡܚܲܝܕܼܘܼܬܼܵܐ ܕܙܵܘ̈ܥܹܝܗܿ܃ ܕܲܥܙܝܠܝܢ ܒܪܸܓܫܵܘܗܝ ܒܣܪ̈ܢܝܐ
| the connection of its (the soul's) movements that are interwoven with its fleshly senses |
| ˁzyl | INB 27:3 | ܡܚܲܝܕܼܘܼܬܼܵܐ ܕܙܵܘ̈ܥܹܝܗܿ܃ ܕܲܥܙܝܠܝܢ ܒܪܸܓܫܵܘܗܝ ܒܣܪ̈ܢܝܐ
| the connection of its (the soul's) movements that are interwoven with its fleshly senses |
| kpp, kppˀ | INB 284:2 | ܡܐܝܢܘܬܐ ܕܡܢ ܟܦܦ̈ܐ ܕܒܗܝܢ
| slow movement due to the bendings in (the ministries) |
| mˀynw, mˀynwtˀ | INB 284:2 | ܡܐܝܢܘܬܐ ܕܡܢ ܟܦܦ̈ܐ ܕܒܗܝܢ
| slow movement due to the bendings in (the ministries) |
| rbyˁyw, rbyˁywtˀ | INB 28:3 | ܪܒܼܝܼܥܵܝܘܼܬܼ ܥܠ̈ܠܬܐ ܓܸܢ̈ܣܵܢܵܝܵܬܼܵܐ
| the fourfold generic causes |
| mštbqnw, mštbqnwtˀ | INB 300:10 | ܢܣ̈ܝܘܢܐ ܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܡܫܬܒܩܢܘܬܐ ܗܘܹܝܢ
| those temptations that develop through permission(?) |
| rmˀyt | INB 300:12 | ܡܡܪܚܝܢ ܠܡܫܬܩܠܘ ܒܬܪܥܝܬܗܘܢ܃ ܘܠܡܗܘܐ ܛܠܘܡ̈ܐ ܕܛܒ̈ܬܗ ܪܵܡܵܐܝܬ
| they dare to puff up in their thinking and proudly become destroyers of His bounties |
| mqmw, mqmwtˀ | INB 300:16 |
| |
| plyṭh, plyṭtˀ | INB 300:22 | ܦܠܝ̈ܛܬܐ ܣܒܝ̈ܣܬܐ ܕܡܠ̈ܐ ܫܛܘܪ̈ܬܐ
| constant releases of foolish words |
| mtˁdlnw, mtˁdlnwtˀ | INB 302:10 |
| (in a list of tempting behaviors due to mental disturbance) |
| zwˁ | INB 30:14 | ܠܲܡܙܵܥܘܼ ܣܘܼܘܵܚܵܐ ܕܛܒ̈ܬܐ
| to motivate a desire for the good things |
| ywbl, ywblˀ | INB 30:20 | ܗܟܢܐ ܒܝܘܼܒܵܠܵܐ ܣܝ̈ܡܵܢ ܡܼܢ ܐܠܗܐ
| thus have they been placed in sequence by God |
| ˀswr, ˀswrˀ | INB 314:21 | ܐܣܦܠܢܝܐ ܘܐܣܘܪ̈ܐ
| |
| ḥšn | INB 31:1 | ܚܫܚܬܐ ܚܲܫܵܢܵܝܬܵܐ ܠܚܵܙܘܿܝܘܼܬܼܵܐ ܟܣܝܼܬܼܵܐ
| a necessity for the hidden power of vision to be affected |
| ḥzwyw, ḥzwywtˀ | INB 31:2 | ܚܫܚܬܐ ܚܲܫܵܢܵܝܬܵܐ ܠܚܵܙܘܿܝܘܼܬܼܵܐ ܟܣܝܼܬܼܵܐ
| a necessity for the hidden power of vision to be affected |
| dwˁr, dwˁrˀ | INB 330:12 | ܩܢܐ ܐܢܬ ܡܣܒܪܢܘܬܐ ܒܬܪܥܝܬܟ ܂܂܂ ܘܕܘܥܪܐ ܕܗܘܢܐ܃ ܘܪ̈ܓܫܝܟ ܕܗܘܝܢ ܬܙܝܙܝܢ ܘܚܨܝܦܝܢ
| you acquire the opinion in your mind, mental motivation, and senses that become alert and sharp |
| nwšy, nwšyˀ | INB 346:13 | ܚܘܒܐ܃ ܟܝܢܐܝܬ ܐܝܬ ܠܗ ܠܐ ܡܬܟܚܕܢܘܬܐ ܘܢܘܫܝܐ ܕܡܫܘܚܬܹܗ
| love naturally possesses shamelessness and forgetfulness of its limitation |
| mgrgn | INB 34:6 | ܨܘܡ ܡܢ ܡܓܲܪ̈ܓܼܵܢܝܵܬܼܵܐ ܕܡܗܒ̈ܒܢ ܠܥܝ̈ܢܐ
| stay away from the seductions that shine on the eyes |
| šḥyqw, šḥyqwtˀ | INB 353:3 | ܫܚܝܩܘܬ ܪܸܢܝܐ ܐܡܝܢܐ
| constant laborious thought |
| zryqw, zryqwtˀ | INB 358:20 | ܙܪܝܩܘܬܗ ܕܕܲܚܝܼܚܐ ܠܐ ܪܓܘܫܐ
| his dispersion of senseless dust |
| prws, pwrsˀ | INB 360:4 | ܟܡܐ ܣܲܩܘܒܠܝܐ ܝܕܥܬܐ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܒܦܘܪ̈ܣܹܝܗܿ܃ ܠܦܫܝܛܘܬ ܗܝܡܢܘܬܐ
| how much the knowledge of this world, in its different ways, is opposed to the simplicity of faith |
| ˀrwˁw, ˀrwˁwtˀ | INB 371:4 | ܐܪܘܥܘܬܐ ܕܕܪܫܐ
| disputational confrontation |
| mṣˁ | INB 37:12 | ܠܐ ܢܫܟܚ ܡܥܲܙܸܐ ܩܕܡ ܚܐܦܗܘܢ ܕܢܣ̈ܝܘܢܐ ܐܡܬܝ ܕܡܸܬܼܡܲܨܲܥ
| should (the body) not be able to withstand the power of temptations when it is in such a quandary |
| tkybw, tkybwtˀ | INB 381:13 | ܒܙܒܢ ܬܟܝܒܘܬܗ ܕܩܪܒܐ
| during the vehemence of battle |
| ḥrk | INB 389:20 | ܡܼܢ ܕܐܠܨܢܝ ܫܡܫܐ ܟܕ ܚܵܪܹܟܼ ܗܘܐ ܦܪܨܘܦܝ܃ ܐܬܟܢܫ ܗܘܢܝ ܠܘܬܝ
| since the sun was oppressing me: while my face was getting burned, my wits were gathered to me |
| dby_, dbyt, dbytˀ | INB 38:11 | ܥܡ ܕܒܝܬ ܚܢܢܝܐ ܒܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ
| (the One who was) with Hananiah's cohort at the fiery furnace |
| nbršh, nbrštˀ | INB 394:20 | ܥܘܫܢܗ ܘܢܲܒܪܲܫܬܗ ܕܟܠܒܐ
| the dog's power and fiery nature |
| šnwz, šnwzˀ | INB 395:19 | ܡܬܕܡܐ ܗܘܢܐ ܫܵܢܘܿܙܵܐ܃ ܟܠ ܐܡܬ ܕܐܪܗ ܠܗ ܥܠܡܐ܃ ܠܩܘܒܪܢܹܝܛܐ ܕܪܕܐ ܗܘܐ ܒܣܝܡܐܝܬ ܒܝܡܐ
| the controlling mind, whenever confronted by the world, is like a helmsman sailing pleasantly on the sea |
| nsb | INB 404:1 | ܨܿܒܐ ܕܢܣܒ ܒܘ{ܪܚ}<ܚܪ>ܢܹܗ
| he wanted to examine him |
| ṭryw, ṭrywtˀ | INB 411:22 | ܒܓܘܕܦܐ ܕܥܠ ܨܒ̈ܘܬܐ ܐܠܗܝ̈ܬܐ܃ ܐܘ ܒܛܪܝܘܬܐ ܕܗܘܢܐ܂ ܪܡܘܬܐ ܐܝܬܝܗܿ
| (those who engage) in blaspheming divine matters, or thrusting forth the mind, it is haughtiness |
| bdyw, bdywtˀ | INB 41:2 | ܝܘܠܦܢܐ ܕܝܢ ܕܒܲܕܼܝܘܬܐ
| |
| mṭrṭšw, mṭrṭšwtˀ | INB 433:1 | ܠܐ ܗܘܐ ܡܛܠ ܡܛܲܪܬܫܘܬܗܿ ܕܗܝܿ ܒܠܚܘܕ܃ ܟܒܪ ܕܝܢ ܐܦ ܒܗܿ ܡܢܦܩܝܢ ܗܘܘ ܚܝܘ̈ܝ ܡܢ ܩܕܝܡ
| it is not only because of that (food's) being fouled, but perhaps his life was also previously accustomed to it |
| lḥy, lḥyˀ | INB 436:17 | ܠܚܵܝܵܐ ܕܚܘ̈ܒܬܐ
| wiping away sins |
| lḥy, lḥyˀ | INB 436:9 | ܨܚܚܐ ܡܕܡ ܕܟܬ̈ܒܬܐ܃ ܕܒܲܠܚܵܝܵܐ ܐܝܬܘܗܝ ܥܕܟܝܠ
| a certain copy of writings that up to now are subject to erasure |
| mḥl | INB 449:5 | ܠܐ ܬܬܡܚܸܠ ܒܣܒܪܟ ܥܠ ܝܨܘܦܟ܃ ܬܡܝܗܝܢ ܦܘܪ̈ܢܣܘܗܝ ܕܐܠܗܐ
| do not become weak in your reliance upon your provider; God's provisions are wondrous |
| šwwḥ, šwwḥˀ | INB 453:10 | ܟܠܝܘܡ ܢܣܿܒ ܗܘܢܐ ܡܢ ܠܓܘ܂ ܫܘܼܘܵܚܵܐ ܕܠܒܐ܃ ܦܝܣܐ ܕܥܠ ܩܝܡܬܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ
| the mind constantly acquires growth of the heart from within, a conviction concerning the resurrection through faith |
| ḥnyw, ḥnywtˀ | INB 473:21 | ܠܐ ܚܢܵܝܘܬܐ ܕܢܝܫܐ
| an imprecise goal |
| msbrnw, msbrnwtˀ | INB 47:8 | ܕܡܙܝܥ ܒܟ ܡܲܣܒܪܵܢܘܼܬܐ
| |
| phy, phyˀ | INB 4:22 | ܦܸܗܝܵܐ ܕܒܬܪ ܥܘܩܒ̈ܐ ܕܣܘܟܠܝܗܘܢ ܕܦܬܓܡ̈ܐ ܕܟܬܒ̈ܐ
| speculating about the precise meanings of scriptural statements |
| qpysw, qpyswtˀ | INB 514:13 | ܩܦܝܣܘܬܐ ܕܢܦܫܐ ܠܓܘ ܡܢܗܿ
| cutting off the soul inside of itself (as part of a definition of ascetic humility) |
| zryqw, zryqwtˀ | INB 515:6 | ܙܪܝܩܘܬܐ ܕܪ̈ܓܫܐ
| senses out of control |
| rgyw, rgywtˀ | INB 525:10 | ܪܓܝܘܬܗ ܘܡܚܝܠܘܬܐ ܕܪ̈ܘܟܒܘܗܝ
| (the young body's) tenderness and softness of its structures |
| rwkb, rwkbˀ | INB 525:10 | ܪܓܝܘܬܗ ܘܡܚܝܠܘܬܐ ܕܪ̈ܘܟܒܘܗܝ
| its tenderness and softness of its structures |
| mtdrknw, mtdrknwtˀ | INB 530:12 | ܚܘ̈ܫܒܐ ܥܣ̈ܩܝ ܠܡܬܕܪܟܢܘܬܐ
| thoughts difficult to achieve |
| mtdrknw, mtdrknwtˀ | INB 530:12 | ܚܘ̈ܫܒܐ ܥܣ̈ܩܝ ܠܡܬܕܪܟܢܘܬܐ
| |
| ḥnk, ḥnkˀ | INB 535:15 | ܣܵܘܩܵܐ ܘܓܸܫܬܐ ܫܡܥܐ ܚܙܵܬܼܵܐ ܘܚܸܟܵܐ
| |
| ˀwyw, ˀwywtˀ | INB 543:5 | ܝܚܝܕܝܐ ܕܦܪܝܫ ܡܢ ܐܘܝܘܬܐ ܕܚܒܪ̈ܘܗܝ
| the isolated one separated from participation of his fellows |
| šm, šmˀ | INB 543:5 | ܕܦܪܫ ܡܼܢ ܐܘܝܘܬܐ ܕܚܒܪ̈ܘܗܝ ܒܫܡ ܡܘܬܒܐ ܝܚܝܕܝܐ
| who separates from the society of his comrades for the sake of living as a solitary |
| mḥskw, mḥskwtˀ | INB 54:20 | ܡܛܠ ܡܚܲܣܟܘܼܬܟ
| on account of your asceticism |
| nhr | INB 567:11 | ܐܦܠܐ ܗܘܢܐ ܡܫܟܚ ܒܥܢܝܢܐ ܘܚܘܒܐ ܐܠܗܝܐ ܠܡܬܬܢܗܪܘ
| nor is the mind even able to be illuminated by godly relationship and love [NB: Bedjan vocalizes as Gt!] |
| kwlnyw, kwlnywtˀ, klnywtˀ | INB 571:18 | ܐܢܕܝܢ ܡܼܢ ܟܠܢܝܘܬܗܿ ܕܡܢܬܐ ܗܝܿ ܚܒܘܿܫܬܐ ܚܣܝܪܝܢܢ
| but if we lack the totality of that comprehensive part |
| pkh | INB 578:3 | ܦܟܗܬ ܠܗܿ ܩܫܝܘܬܗܘܢ
| their hardness diminished |
| qly | INB 603:9 | ܕܘܒܪܐ ܕܝܚܝ̈ܕܝܐ ܩܸܠܵܝܹ̈ܐ
| the way of life of the solitaries who live in monastic cells |
| stwry, stwryˀ | INB 605:11 | ܒܡܨܘܬܐ܃ ܐܘ ܒܚܪܝܢܐ܃ ܐܘ ܒܣܬܘܪܝܐ܃ ܐܘ ܒܡܐܟܠ ܩܪܨܐ
| |
| stwry, stwryˀ | INB 615:1 | ܫܠܝܐ܃ ܘܲܣܬܼܘܪܝܐ ܕܚܘ̈ܫܒܐ܃ ܘܨܠܘܬܐ ܕܠܐ ܫܠܝܐ
| quiet, blocking out thoughts, and non-stop prayer |
| šplˀyt | INB 635:6 | ܐܢܗܘ ܕܚܝܐ ܡܵܟܵܐܝܼܬܼ ܘܫܲܦܠܵܐܝܼܬܼ
| if he lives humbly and lowly |
| mtqpḥnw, mtqpḥnwtˀ | INB 81:6 | ܘܗܕܐ ܡܩܒܠܢܘܬܐ ܕܓܕܫ̈ܐ܃ ܡܵܘܬܿܪܵܢܝܐ ܠܡܸܬܼܩܲܦܚܵܢܘܼܬܼܵܐ ܕܬܪܥܝܬܐ
| this acceptance of events, profitable for keeping the mind occupied |
| bgw | INB 85:1 | ܩܫܝܘܬܐ ܕܚܡܪܐ ܕܡܬܦܟܗܐ ܒܓܘ ܡܝ̈ܐ ܣܓܝ̈ܐܐ
| the strength of wine that is weakened within a lot of water |
| dmyrw, dmyrwtˀ | INB 85:22 | ܕܡܝܪܘܬܐ ܕܣܘܥܪ̈ܢܐ
| wondrousness of actions |
| mpyšw, mpyšwtˀ | INB 88:19 | ܡܦܝܼܫܘܼܬܵܐ ܕܡܼܢ ܗܵܝܿ ܡܲܣܲܩܬܵܐ܃ ܗܼܼܝܼ ܗܼ̄ܝ ܓܹܗܲܢܵܐ ܡܫܲܢܩܵܢܼܼܬܵܐ
| failure to acquire that height is torturous Gehenna |
| nzyr | INB 90:13 | ܡܢ ܚܙܬܗܝܢ ܢܙܝܪ ܗܘܐ ܡܢ ܟܕܘ ܗܘܢܐ
| the mind has long since kept away from seeing them |
| znnyw, znnywtˀ | INB 90:19 | ܟܡܝܘܬܐ ܘܙܢܢܝܘܬܐ ܕܚܫܐ ܩܕܡܝܐ
| the amount and quality of the first pain |
| kdynw, kdynwtˀ | INB 90:19 | ܠܦܘܬ ܟܡܝܘܬܐ ܕܙܢܢܝܘܬܐ ܕܚܫܐ ܩܕܡܝܐ܃ ܗܟܢܐ ܟܢܝܢܘܬܐ ܕܒܲܬܼܪܲܝܵܢܵܐ
| thus the connection of the latter pain is tied to the amount and the character of the first |
| gnb | INB 90:20 | ܠܡܸܓܢܲܒ ܐܢܘܢ ܠܚܫ̈ܐ ܒܥܘ̈ܗܕܢܹܐ ܕܡܝܬܪ̈ܬܐ
| to conceal those painful things by recollections of virtuous ones |
| btryn | INB 90:20 | ܠܦܘܬ ܟܡܝܘܬܐ ܕܙܢܢܝܘܬܐ ܕܚܫܐ ܩܕܡܝܐ܃ ܗܟܢܐ ܟܢܝܢܘܬܐ ܕܒܲܬܼܪܲܝܵܢܵܐ
| thus the connection of the latter pain is tied to the amount and the character of the first |
| ˀḥwd, ˀḥwdˀ | INB 91:12 | ܒܝܕ ܕܚܝܠܐ ܐܚܘܿܕܼܐ ܕܪܘܚܐ܃ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܩܢܸܐ
| in that he has not yet acquired the spirit's controlling power |
| pwlhd, pwlhdˀ | INB 91:14 | ܡܩܪܒܐ ܠܘܬܗ ܫܘܼܗܵܝܵܐ ܒܝܕ ܦܘܠܗܕܐ ܕܗܘܢܐ
| it brings him calm by means of distracting the mind |
| šwhy, šwhyˀ | INB 91:14 | ܡܩܪܒܐ ܠܘܬܗ ܫܘܼܗܵܝܵܐ ܒܝܕ ܦܘܠܗܕܐ ܕܗܘܢܐ
| it brings him calm by means of distracting the mind |
| mtnšynw, mtnšynwtˀ | INB 91:20 | ܟܠ ܟܡܐ ܕܡܢ ܗܝܘ̈ܠܹܐ ܝܿܠܦ ܗܘܢܐ܃ ܢܲܩܝܦܐ ܠܝܘܠܦܢܹܗ ܛܘܼܥܝܝ ܘܡܸܬܼܢܲܫܝܵܢܘܼܬܼܵܐ
| to the extent that the mind learns from material things, its learning is attached to error and forgetfulness |
| mtmdˁnw, mtmdˁnwtˀ | INB 91:22 | ܟܕ ܕܝܢ ܗܘܐ ܝܘܠܦܢܗ ܒܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܒ̈ܠܢ ܥܘܗܕܢܗ ܕܠܐ ܚܒܼܵܠ ܩܐܿܡ ܒܡܸܬܼܡܲܕܿܥܢܘܼܬܵܐ ܕܒܗܝܢ
| when (the mind's) instruction is of unfailing things, its unfailing remembering derives through awareness of them |
| qˁd, qˁdˀ | INB 98:2 | ܩܥܵܕܵܐ ܕܒܘܪ̈ܟܘܗܝ
| |
| ˁbwryn, ˁbwrytˀ | INB 99:11 | ܡܕܡ ܡܢ ܗܠܝܢ ܥܵܒܼܘܿܪ̈ܝܵܬܵܐ
| any of these transitory things |
| šql | INB 99:14 | ܫܩܝܠ ܨܦܬܐ ܟܠܗܿ ܕܗܢܝܢ ܐܠܗܝ̈ܬܐ
| he is totally carried away with concern for these divine matters |