pys | IS (Lucian):ܒ:15 | ܘܠܐ ܒܬܐܘܕܘܛܘܣ ܡܦܣ ܗܘܐ
| he was not well acquainted with PN |
msh, mstˀ | IS (Lucian):ܒ:6 | ܡܣܬ ܕܝܢ ܕܠܐ ܡܬܘܡ ܐܢܫ ܢܬܬܚܕ ܒܗܿ
| in order, then, that no one ever be caught up in it |
šwry | IS 102:19 | ܣܗܪܐ ܘܟܘ̈ܟܒܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܡܫܬܘܪܝܐ ܥܡܗܘܢ
| the moon and the other stars it is present with |
bḥwr, bḥwrˀ | IS 102:4, 14 | ܝܘܡ̈ܬܐ ܒܚܘܪ̈ܐ
| |
ˀksgwnˀ, ˀksgwnwn | IS 103:13 | ܕܐܟܣܓܘܢܘܢ ܕܐܝܬܘܗܝ ܕܫܬ ܓܘܢ̈ܘܬܐ
| of the hexagon, which is of six angles |
ˁlˁ, ˁlˁˀ | IS 103:18 | ܐܣܟܝܡܐ ܗܿܘ ܕܛܪܝܓܢܘܢ܂ ܒܝܕ ܐܪ̈ܒܥܐ ܡ̈ܠܘܫܐ ܗܘܝܐ ܟܠ ܚܕܐ ܡܢ ܐ̈ܠܥܘܗܝ
| each side of the triangle's shape is formed by means of four constellations |
[qṭbybzwn, qṭbybzn] | IS 106:10 |
| |
zlym | IS 106:3 | ܗܿܘ ܕܝܢ ܕܣܗܪܐܼ܂ ܙܠܝܡ ܠܘܩܒܠ ܙܘܥ̈ܝܗ
| (the orbit) of the moon is opposite vis-a-vis (the sun's) movements |
[ˀnbybzwn, ˀnˀbybzn] | IS 106:9 |
| |
rkb, rkbˀ | IS 106:9 | ܐܢܒܝܒܙܢ ܩܪ̈ܝܢ܃ ܠܪܟܒܗܘܢ ܕܚܘܕܪ̈ ܗܿܘ ܕܠܥܠ ܡܢ ܐܪܥܐ
| they call their orbital course that is above the earth "anabibazon" |
mštwrynw, mštwrynwtˀ | IS 108:4 | ܗܠܝܢ ܬܪܬܥܣܪ̈ܐ ܡܘܪ̈ܘܣ ܕܡܫܬܘܪܝܢܘܬܗ
| these twelve degrees of conjunction |
ˀwrwlwgˀ | IS 128:16 | ܛܠܠܐ ܕܐܘܪܘܠܘܓܐ
| the sundial's shadow |
ṭrwpyqy | IS 128:2 | ܗܠܝܢ ܬܪܬܝܢ ܕܬܚܝܬ ܗܠܝܢ ܛܪ̈ܘܦܝܩܝܬܐ܃ ܩܝܛܝܬܐ ܟܝܬ ܘܣܬܘܝܬܐ
| these two (inhabitable) regions that are under (I.e., within) these tropicals: that is to say the summer one and the winter one |
[ˀnlwgysˀ] ˁbd | IS 128:21 |
| |
ˀysmhry, ˀysymry | IS 128:5 | ܗܿܝ ܕܝܢ ܡܨܥܝܬܐ ܐܘܟܝܬ ܗܿܘ ܕܬܚܝܬ ܗܿܝ ܐܝܣܝܡܪܝܬܐ
| that middle (region), i.e,, the one under that equatorial band |
[qhˀqˀwmˀny] | IS 128:5 |
| |
rˁwm | IS 13:12 | ܪܥܘܡܐ ܡܢ ܟܠܗܝܢ
| the most lamentable of all |
ˁqwl, ˁqwlˀ | IS 17:11 | ܘܐܘܪܚܐ ܕܡܘܒܠܐ ܗܘܬ ܠܗܝܼܢ ܢܓܝܪܬܐ ܐܝܬܝܗܿ ܗܘܬ ܘܡܠܝܐ ܥܩ̈ܘܠܐ ܣ̈ܓܝܐܐܼ ܘܡܙܩܦܐ
| the road that led to them was long and full of many bends, and rugged |
mntp | IS 17:14 | ܐܦ ܠܐ ܟܕ ܐܝܬܘܗܝ ܥܪܛܠܝܐ ܠܐ ܡܢܬܦ ܒܣܓܝܐ̈ܬܐ
| not even when he is naked and not distracted by many things |
ˀrṭˀ | IS 17:4 | ܐܠܝܢ ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܡܣܒܪܢܘܬܐ܃ ܕܐܝܬ ܡܕܡ ܕܡܝܬܪ ܡܢ ܐܪܛܐ
| those who have the opinion that there is something preferable to virtue |
sph, sptˀ | IS 18:13 | ܛܝܫܝܢ ܓܝܪ ܣܦܬܐ ܕܟܣܐ ܒܕܒܫܐ
| they smear the lip of the cup with honey |
prk | IS 19:17 | ܐ̈ܢܫܐ ܙܥ̈ܝܦܐ ܘܦܪ̈ܟܐ ܘܚܪ̈ܡܐ
| |
pwtqy, pwtqyˀ | IS 19:9 | ܐܦ ܦܘ̈ܬܩܝܬܐ ܓܝܪ ܬܒ̈ܥܢ ܗܘܝ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܣܓܝܐܐ
| for the innkeepers also demanded much silver and gold |
ˁbr | IS 1:9 | ܣܓܝ̈ܐܬܐ ܒܪܝܬܐ ܥܒܪܝܢܢ ܫܝܥܐܝܬ
| we rashly miss a lot of creatures |
nḥp | IS 21:1 | ܐܢܚܦ ܪܟܘܒܗܘܢ
| their mount became unshod |
ˀzwl, ˀzwlˀ | IS 21:19 | ܦܩܥܬܐ ܫܦܝܬܐ ܘܫܛܝܚܬܐ ܐܪܥܐ ܠܐܙܘ̈ܠܝܗܿ
| the ground is a smooth and flat plain for those who travel it |
dwr | IS 21:20 | ܘܢܘܚܐ ܘܨܚܘܐ ܘܫܝܢܐ ܒܗܿ ܡܕܝܪ
| peace and quiet dwells in it |
qytrwd, qytrwdˀ | IS 23:4, 46:9 |
| |
ˀrṭˀ | IS 24:4 | ܕܐܪܛܐ ܐܝܬܝܗܼܿ ܛܒܬܐ ܪܝܫܝܬܐ
| that virtue is the primary good |
ˀkwlw, ˀkwlwtˀ | IS 26:2 | ܬܗܪ ܗܘܝܬ ܒܐܟܘܠܘܬܗ ܕܡܝܠܘܢ܂ ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܿܟܠ ܗܘܝܬ ܐܝܟ ܕܣܿܦܩ ܠܝ
| I was amazed at PN's gluttony, for I would eat only what suffices me |
šwḥlp, šwḥlpˀ | IS 26:5 | ܐ̈ܢܫܐ ܕܠܐ ܣܡܘܗܿ ܠܐܪܛܐ ܬܚܝܬ ܫܘܚ̈ܠܦܐ ܘܣܪ̈ܝܩܬܐ
| people who did not rank virtue beneath appearances and vanities |
gwry, gwryˀ | IS 27:4 | ܐܦܠܐ ܒ̈ܢܝ ܐ̈ܝܠܐ ܘܒ̈ܢܝ ܕܐ̈ܒܐ܃ ܘܓܘܪ̈ܘܬܐ ܥܠ ܗܕܐ ܣܢܝܩܝܢ
| nor do young stags, nor young wolves, nor lion cubs have need of this |
snˀgrw, snˀgrwtˀ | IS 28:16 | ܐܦ ܗܢܐ ܡܠܝ ܣܢܐܓܪܘܬܗ ܒܕ̈ܠܝܠܬܐ
| even though this one filled his plea with few words |
lbwk, lbwkˀ | IS 31:10 | ܐܝܩܪܐ ܕܝܢ ܘܥܘܬܪܐ ܘܫܘܠܛܢܐ܃ ܘܪܝܫܢܘܬܐ ܘܫܘܦܪܐ ܘܚܘܠܡܢܐ܃ ܥܪ̈ܘܩܝܬܐ ܐܝܬܝܗܝܢ ܘܥܓܠ ܫܪ̈ܥܢ ܡܢ ܐܝ̈ܕܝ ܠܒܘ̈ܟܝܗܝܢ
| honor, wealth, rule, position, beauty and health are fleeing things and quickly slip away from the hands of those that are holding them |
mˁwqd | IS 34:3 | ܬܿܗܪ ܂܂܂ ܒܡܪܕܝܗܘܢ ܬܪܝܨܬܐ ܘܡܥܘܩܕܬܐ
| he is astounded at their regular, fixed course [of the sun, moon, and stars] |
šny | IS 35:12 | ܢܪܘܢ ܂܂܂ ܗܘܿ ܫܢܐ ܡܢ ܗܘܢܗ
| Nero, the one who lost his mind |
pdgwg, pdgwgˀ | IS 35:23 | ܦܕܓܘܓܗܘܢ
| their pedagogue (said of Socrates) |
bwrsyw, bwrsywtˀ | IS 39:11 | ܒܘܪܣܝܘܬܐ ܬܘܒ ܠܐ ܗܘܐ ܕܓ̈ܠܕܐ ܐܝܬܝܗܿ ܥܠܼܬܐ܃ ܐܠܐ ܕܦܘܠܚܢܐ ܕܓ̈ܠܕܐ
| tanning, too, is not the cause of skins but rather of the work on the skins |
gwp | IS 40:10 | ܓܦܬ ܒܝܫܘܬܗܼ ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܢܿܚܐ ܐܟܙܢܐ ܕܟܘܪܗܢܐ ܒܓܘܫܡܐ
| its (fem.!) evil spread itself excessively wide so that he might live, like a kind of sickness in the body |
pwrpˁ, pwrpˁˀ | IS 40:22 | ܐܦܣ̈ܝܐ ܡܥܕܝܢ ܗܘܘ ܒܦܘ̈ܢܩܐ ܘܒܦܘܪ̈ܦܥܐ
| the Ephesians were accustomed to delicacies and luxuries |
ḥwgh, ḥwgtˀ | IS 40:24 | ܚܘܓܬܐ ܕܦܪ̈ܫܐ
| a troop of horsement |
qrṣ | IS 42:2 | ܐܢܕܝܢ ܬܒܥܐ ܨܒܘܬܐ ܕܢܐܡܪ ܡܠܬܐ ܕܓܘܚܟܐ ܟܕ ܡܩܪܨ
| if the matter demands him to say something funny when accused |
tšlytˀ | IS 45:9 | ܐܦ ܗܼܘ ܫܪܒܗ ܝܗܿܒ ܐܝܕܐ ܠܬܫܠܝܬܐ
| his story, too, provides a guide for quieting things |
ˁrn | IS 46:9 | ܥܪܢ ܗܘܐ ܕܝܢ ܘܗܕܝܘܛ ܠܡܙܡܪ ܒܩܝܢܬܐ
| he was too inept and simple-minded to sing laments |
ḥry | IS 48:14 | ܐܦܠܐ ܠܒܢܝ̈ܟܘܢ ܐܚܪܝܬܘܢ ܠܡܐܠܦ
| you did not even urge your children to learn |
kdn | IS 48:5 | ܝܡܐ ܟܕܝܢܐ܂ ܕܓܫܪ ܗܘܐ
| the bridged sea that he bridged |
gbyh, gbytˀ | IS 49:22 | ܥܿܗܢܐ ܣܓܝ ܠܐܝܢܐ ܕܓܒܐ ܪ̈ܟܫܐ ܛܒ̈ܐ܂ ܝܕܥܬܐ ܕܓܒܝܬܗܘܢ
| for one who is choosing good horses, knowledge about selecting them is well suited |
ydwˁw, ydwˁwtˀ | IS 4:1 | ܚܕܐ ܐܝܬܝܗܿ ܗܘܬ ܠܐ ܝܕܘܥܘܬܐ܂܂ ܘܐܚܪܬܐ ܡܬܩܕܡܢܘܬܐ
| one of (the images) was ignorance, the other prejudgement |
kwm | IS 52:17 |
| |
kpwry, kpwryˀ | IS 53:2 | ܟܦܘܪܝܐ ܕܛܝܒ̈ܘܬܐ
| rejection of kindnesses |
kpwry, kpwryˀ | IS 53:2 | ܠܐ ܕܡܦܠܗܕ ܠܗ ܐܝܟ ܟܦܘܪܝܐ ܕܛܝܒ̈ܘܬܐ
| nothing disproves (loves) like ingratitude |
pwry, pwryˀ | IS 53:2 |
| |
psps, pspsˀ | IS 54:7 | ܫܥܬܐ ܕܦܣܦ̈ܣܐ
| a session of dice |
ˀšyd | IS 54:9 | ܕܟܠܗܿ ܢܦܫܐ ܠܘܬ ܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܐܫܝܕܐ
| whose entire being strives for one of these things |
ḥkk | IS 63:15 | ܚܿܦܪܝܢ ܒܪܝܫ ܨ̈ܒܥܬܗܘܢ ܪܟܝܟܐܝܬ ܘܡܚܟܟܝܢ
| they dig with the top of their fingers and keep scratching |
mšqpw, mšqpwtˀ | IS 67:2 | ܡܢܐ ܗܝ ܫܠܝܘܬܐ܂ ܡܫܩܦܘܬܐ ܕܬܪܥܝܬܐ
| what is tranquility? vexation of the mind |
pylwsph, pylwsptˀ | IS 70:4 | ܦܝܠܘܣܦܬܐ ܕܒܝܬ ܦܬܘܓܪܘܣ
| |
mtˁṣyn, mtˁṣynˀ | IS 71:20 | ܘܡ̈ܬܥܨܝܢܐ ܒܥ̈ܠܕܒܒܐ
| and resistible ones as enemies |
ṣhy | IS 75:3 | ܐܝܢܐ ܕܪܓܝܓ ܕܢܨܛܗܘܢ ܠܗ ܚܒ̈ܝܒܘܗܝ
| one who desires that his friends thirst for him |
šgwštnw, šgwštnwtˀ | IS 7:12 | ܟܪ ܕܣܓܝ ܚܣܡܐ ܘܡܟܠܢܘܬܐ ܘܫܓܘܫܬܢܘܬܐ܃ ܘܥܠ̈ܠܬܐ ܕܡܪܡܝܢܘܬܐ
| a place with a lot of envy, fraud, suspicion(?), and causes for slander |
qdd | IS 7:26 | ܫܒܝܠܐ ܕܝܢ ܕܩܿܐܕ ܘܡܠܹܐ ܩܢܛܐ
| the path that takes a cut-off and is full of danger |
dbyqw, dbyqwtˀ | IS 92:18 | ܗܕ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܕܒܣܪ̈ܢܝܢ ܕܒܝܩܘܬܗܘܢ ܐܝܬܝܗܿ ܐܣܝܘܬܗܘܢ
| the adhesion of those fleshly limbs is their healing |
dbwqw, dbwqwtˀ | IS 92:22 | ܕܬܗܘܐ ܕܝܢ ܒܩܘܝܐ ܗܼܝ ܕܒܘܩܘܬܗܘܢ
| so that their adherence can happen in the loom |
ṣly | IS 9:3 | ܦܚܐ ܡܨܛܠܐ ܥܠܘܗܝ
| |
mkwty, mkwtytˀ | IS V:2 | ܛܒ ܠܗ ܠܚܒܢܢܐ ܡܟܘܬܝܬܐ ܒܦܘܡܗ܃ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܫܪ̈ܒܘܗܝ ܕܦܠܛܘܢ
| a bitten piece in his mouth is better for the idle man than all of Plato's tales |
ˁwrq, ˁwrqˀ | IS V:4 | ܛܒ ܠܗ ܥܘܪܩܐ ܠܫܢ̈ܘܗܝ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܫܒܝ̈ܚܬܗ ܕܬܐܕܪܘܬܘܣ
| gnashing his teeth is better than all of PN's beautiful words |
mtqdmnw, mtqdmnwtˀ | IS [Lucian]:ܕ:1 | ܚܕܐ ܐܝܬܝܗܿ ܗܘܬ ܠܐ ܝܕܘܥܘܬܐ܂܂ ܘܐܚܪܬܐ ܡܬܩܕܡܢܘܬܐ
| one of them was ignorance, the other prejudgement |
prš | IS [Lucian]:ܕ:22 | ܟܕ ܡܦܪܫܝܢܢ ܠܓܘ ܡܢ ܬܚ̈ܘܡܐ ܝܘܩܢܗܿ ܕܡܪܡܝܢܘܬܐ
| while we specify the form of slander within limits |
ˁbdw, ˁbdwtˀ | IS [Lucian]ܓ:20 | ܐܫܠܡܗ ܠܗ ܠܡܦܠܚ ܠܗ ܥܒܕܘܬܐ
| he turned him over to him to be his servant |
tḥtwr, tḥtwrˀ | IS [Lucian]ܓ:3 | ܐܠܐ ܒܬܚܬܘܪܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܐܬܪܒܝ
| but rather was raised with royal adulation |