dqnws, dqnsˀ | JSB1 10:7 | ܗܐ ܠܹܘܵܝܹ̈ܐ ܐܝܟ ܕܵܩܸܢܣܹ̈ܐ ܢܐܙܠ̱ܘܢ ܥܡܟܝ
| here the Levites shall go with you as leaders |
dhynˀyt | JSB1 10:9 | ܫܡܝܐ ܬܪܘܢܘܣ ܛܠܗܿ ܒܐܪܥܟܝ ܕܲܗܝܼܢܵܐܝܼܬܼ
| the sky is a throne whose dew is richly providing in your land (|| ܫܡܝܢܐܝܬ) |
mṣˁyw, mṣˁywtˀ | JSB1 11:5 | ܕܫܠܡܝܢܢ ܗ̱ܘܼ ܠܡܸܨܥܵܝܘܼܬܼܵܟ ܣܵܦܪܲܢ ܡܘܫܐ
| we agree to your mediation, our scribe Moses |
sˁṭ | JSB1 12:9 | ܕܚܬܢܐ ܟܣܝܐ ܠܐ ܢܸܣܥܲܛ ܒܹܟܼܝ
| the hidden groom will not find you abhorrent |
ndnd | JSB1 137:20 | ܐܬܢܕܢܕ ܚܝ̈ܝ ܟܠ ܩܝ̈ܡܬܐ ܕܥ̈ܠܘܬܐ
| |
pdd | JSB1 13:3 | ܠܐ ܬܸܦܲܕܼ ܠܗܿ ܕܡܘܬܗ ܕܡܘܫܐ ܡܢ ܕܡܫܝܚܐ
| Moses image' should not be found wanting compared to that of the Messiah |
šmˁ | JSB1 148:19 | ܫܕܪ ܐܢܘܢ ܂܂܂ ܕܲܢܫܲܡܥܘܢܵܝܗܝ ܕܐܬܿܐ ܡܠܟܐ ܠܒܝܬ ܥܢܝ̈ܕܐ
| he sent them to announce to the realm of the departed that the king is coming |
mṣˁh, mṣˁtˀ | JSB1 14:16 | ܟܕ ܫܒܩ ܐܢܐ ܣܓܝ̈ܐܬܐ ܡܸܨܥܲܬܼ ܫܪܒܐ
| while I leave out many things in the middle of the story |
sql, sqlˀ | JSB1 14:20 | ܫܲܠܸܡ ܣܸܩܠܵܗܿ
| he perfected her elegance |
šmh | JSB1 15:20 | ܐܸܫܬܲܡܲܗܘ ܗܘܘ ܝܗ̈ܠܐ ܕܪܘܡܐ ܠܡܸܚܲܬܼ ܠܐܪܥܐ
| supernal cohorts were designated to descend to earth |
ṭrgwd, ṭrgwdˀ | JSB1 176:2 | ܗܐ ܛܪܓܘܕܐ ܕܪܘܚܐ ܕܘܝܕ
| look at David, the poet-singer of the Spirit |
gwzlw, gwzlwtˀ | JSB1 17:12 | ܕܢܢܗܪ ܐܬܪܐ ܒܓܘܙܠܘܬܗ
| to bring light to the place by His illumination |
ˁwqd | JSB1 17:15 | ܐܬܥܘܩܕܘ ܗܘܘ ܒܪ̈ܩܐ ܡܬܝ̈ܚܐ ܥܠ ܒܪܝ̈ܬܐ
| the extending lightning flashes coiled over the creatures |
pwg | JSB1 17:20 | ܟܪܟܬܗ ܥܢܢܐ ܕܬܦܲܝܸܓܼ ܠܗ ܒܩܪܝܪܘܬܐ
| the cloud surrounded it to refresh it with coolness |
plygˀyt | JSB1 182:18 | ܐܝܟܢ ܡܨܝܐ ܕܦܠܝܓܐܝܬ ܐܚܬܘܡ ܡܝ̈ܐ
| how might I be able to bless the water with the sign of the cross separately |
mpšqnˀyt | JSB1 187:9 | ܩܠ̈ܐ ܕܡܚܕܝܢ ܠܝ ܡܦܫܩܢܐܝܬ
| sounds that clearly make me rejoice |
gnn | JSB1 18:13 | ܗܘ ܛܥܢܗ ܗܘܐ ܠܛܘܪܐ ܕܛܥܢܗ ܟܕ ܐܲܓܸܢ ܒܗ
| He supported the mountain that supported Him when He lay on it |
mzg | JSB1 18:17 | ܢܡܙܓ ܫܪܒܢ
| let us add a bit to our story |
mšlmn | JSB1 191:12 | ܡܫܠܡܢܐ ܗܘܐ ܥܕܠܐ ܢܚܘܬ
| He was perfect before he came down |
bšˀylw | JSB1 19:4 | ܢܚܬ ܒܫܐܝܠܘ ܠܐ ܡܣܲܝܟܼܵܐܝܼܬܼ ܥܠ ܪܫ ܛܘܪܐ
| he came down on top of the mountain metaphorically not physically |
msykˀyt | JSB1 19:4 | ܢܚܬ ܒܫܐܝܠܘ ܠܐ ܡܣܲܝܟܼܵܐܝܼܬܼ ܥܠ ܪܫ ܛܘܪܐ
| he came down on top of the mountain metaphorically not physically |
ṭhm | JSB1 203:12 | ܘܡܛܗܡܐ ܠܗܘܢ ܠܕܒܝܬ ܐܕܡ ܥܡ ܐܠܗܐ
| (baptism) makes those of the family of man relatives of God |
yqdnˀyt | JSB1 20:16 | ܙܘܥ ܕܢܘܪܐ ܟܕ ܡܬܢܒܪܫ ܝܩܕܢܐܝܬ
| a fiery force flaming in a burning way |
ṭyyp | JSB1 215:2 | ܘܛܲܝܼܝܦܵܐ ܒܸܗ ܐܲܪܥܵܐ ܕܼܝܗܽܘܕ ܘܲܒܥܽܘܕܪ̈ܵܢܲܘܗ̄ܝ
| the land of Judah was inundated by it and by its helps |
šˀyl | JSB1 21:3 | ܚܘܪ ܝܕܘܥܐ ܒܫܐܝ̈ܠܬܐ ܟܡܐ ܓܢ̱ܒܪ̈ܢ
| look, oh wise one at the metaphors, how powerful they are |
wˀlrˀ | JSB1 28:3 | ܘܹܐܠܵܪܹ̈ܐ ܕܐܐܪ ܢܩ̈ܕܐ ܂܂܂ ܘܟܸܠ̈ܠܹܐ ܕܢܘܪܐ
| pure awnings of air and curtains of fire |
ḥmm | JSB1 28:7 | ܚܡܝܡ ܩܝܛܘܢܐ ܒܢܚ̈ܬܐ ܙܩܝܪ̈ܐ
| the canopy was strewn with woven carpets |
tpp | JSB1 321:18 | ܕܡܢ ܬܠܡܝ̈ܕܝܟ ܐܬܿܬܲܦܲܦ ܠܗ ܠܥܠܡܐ ܢܫܬܐ
| so that (the rivers' water) was directed from your disciples for the world to drink |
ylwdw, ylwdwtˀ | JSB1 336:14 | ܥܘܼܠܘܼܬܵܐ ܘܝܠܘܕܘܬܐ ܐܦ ܛܠܝܘܬܐ
| infancy, childhood, and youth |
ḥmymˀyt | JSB1 353:2 | ܢܘܪܐ ܕܚܘܒܐ ܣܦܬ ܗܘܬ ܒܗ ܚܡܝܡܐܝܬ
| |
šḥt | JSB1 359:19 | ܢܦܫܐ ܕܫܸܚܬܲܬ̤ ܒܚܒܪ̈ܬܐ
| the soul that has been mutilated with wounds |
lkḥ | JSB1 373:12 | ܘܲܡܠܲܟܼܚܝܼܗܘܘ ܟܠܒ̈ܐ ܫܘܚܢܘ̈ܗܝ ܢܲܓܝܼܪܐܝܬ
| the dogs were licking his wounds extensively |
nwl | JSB1 373:16 | ܒܟܐܒ̈ܐ ܡܸܬܼܢܵܘܲܠ ܗܘܐ
| |
kl, klˀ | JSB1 373:6 | ܘܚܵܝܹܿܐ ܟܠܝܘܿܡ ܟܠ ܓܐܝܐܝܬ ܘܚܬܝܪܐܝܬ
| every day he lived totally proudly and haughtily |
mskn, msknˀ | JSB1 373:ult | ܕܡܸܣܟܹܝܢ ܘܲܚܠܝܡ ܡܼܢ ܥܬܿܝܪܐ ܕܟܪܝܗܐ ܛܒ ܗܘ
| for one who is poor and healthy is better the a sick rich man |
ˁlyb | JSB1 377:16 | ܓܘܫܡܐ ܟܪܝܗܐ ܘܒܝܬܐ ܣܦܝܩܐ ܡܛܝܗܝ ܠܲܥܠܝܒܐ
| the unfortunate fellow received a sick body and an empty house |
ˀsn | JSB1 378:20 | ܐܲܣܝܼܢ ܒܝܬܗ ܘܡܠܝܐ ܟܪܣܗ ܘܚܠܝܡ ܓܘܫܡܗ
| his house is well-equipped, his belly full, and his body sound |
ˀlyṣ | JSB1 379:1 | ܟܪܝܗ ܘܟܦܸܢ ܘܐܲܠܝܼܨ ܘܫܒܝܼܩ ܫܝܛ ܘܲܡܓܲܙܲܝ
| sick, hungry, needy, abandoned, despised, and alone |
klh, kltˀ | JSB1 380:13 | ܟܸܠ̈ܠܹܐ ܕܢܘܗܪܐ ܩܕܡܘ ܠܗ
| canopies of light preceded him |
ḥmrn | JSB1 383:16 | ܫܡܸܢ ܒܲܛܥܘܼܡܹ̈ܐ ܘܲܒܼܚܲܡܪ̈ܵܢܹܐ ܘܲܒܦܘܼ̈ ܢܵܩܹܐ
| he had grown fat with eating meals and wine-drinkings and delicacies |
kdr | JSB1 383:17 | ܟܕܪ ܘܐܫܬܦܠ
| |
šdl | JSB1 394:21 | ܒܪ̈ܓܝܓܬܗ ܫܵܕܹܠ ܚܵܢܹܩ ܘܡܘܒܕ ܠܗܘܢ
| |
ḥtytw, ḥtytwtˀ | JSB1 39:13 | ܒܚܬܝܬܘܬܟ ܠܐ ܡܨܐ ܗܘܢܐ ܕܢܬܒܩܐ ܒܗ
| the mind is incapable of examining Your reality |
yḥbwr, yḥbwrˀ | JSB1 3:11 | ܢܣܩ ܡܢܗ ܝܲܒܿܘܼܪ ܩܠ̈ܐ ܕܫܒܝܚܘܬܟ
| may the dense smoke of the voices of your praise rise up from it |
šˀylˀyt | JSB1 3:12 | ܗܒ ܠܝ ܕܐܡܪ ܕܫܐܝܠܐܝܬ ܛܥܢܟ ܛܘܪܐ
| allow me to say that, as it were, the mountain bore you |
ˁwr | JSB1 429:20 | ܘܲܠܥܸܒܼܪ̈ܝܹܐ ܥܼܘܲܪ ܗ̄ܘܐ ܚܣܵܡܵܐ
| envy blinded the Jews |
bgl | JSB1 432:8 | ܪܘܒܗܿ ܕܐܒܓܠܬܗ ܗܘܬ ܠܟܠܗ ܟܢܫܐ
| her quarrel that had stirred up the whole assembly |
zlˁ | JSB1 436:13 | ܡܲܿܢ ܙܲܠܚܥ ܠܟ ܝܡܐ ܪܒܐ ܡܠܐ ܛܒ̈ܬܐ
| who exhausts the great sea full of good things for you? |
bṭyl | JSB1 449:13 | ܒܩܢܝ̈ܬܐ ܡܨܪܝ̈ܬܐ ܒܛܝܠܐ ܗ̱ܘܬ̤
| she was devoted to Egyptian goddess-idols |
ˁtyrˀyt | JSB1 450:14 | ܘܪܥܡ ܫܘܒܚܐ ܒܐܘܪܚܗ ܕܡܠܟܐ ܥܬܝܪܐܝܬ
| praise resounded copiously on the royal road |
pšḥ | JSB1 492:6 | ܦܫܚܗ ܠܠܝܗܘܕܐ ܡܢ ܗܝܿ ܓܘܕܐ ܕܬܠܡܝܕܘܬܐ
| he separated Judah from that student cohort |
ḥzq | JSB1 4:15 | ܠܥܠ ܪܡܙܗ ܚܙܝܼܩ ܠܫܡܝܐ ܕܠܐ ܢܬܩܦܠܘܢ
| on high His creative force holds the sky together so that it does not come apart |
qdm | JSB1 4:19 | ܠܐ ܡܬܩܲܕܲܡ ܪܸܡܙܐ ܕܩܠܝܠ ܐܦ ܡܢ ܒܪܩܐ
| the divine creative power, that is quicker even than lightning, cannot be outrun |
kḥḥ | JSB1 54:15 | ܟܕ ܛܒ ܡܢܢܐ ܡܣܬܝܒܪ ܗܘܐ ܡܪܪ̈ܐ ܡܲܟܲܚ
| since it was well-nourished with manna it breathes out venoms |
rhṭ | JSB1 572:10 | ܠܡܘܢ ܡܬܪ̈ܗܛܢ ܟܫܝܪܐܝܬ ܟܕ ܠܝܬ ܐܢܝܢ
| why are (the meals; i.e. the container thereof) kept fresh diligently when they are not? |
rbḥ | JSB1 572:15 | ܛܥܘܼܡܹ̈ܐ ܕܦܓܪܐ ܪܒܲܚܘ ܘܐܬܚܲܒܲܠܘ ܘܗܘܐ ܙܒܠܐ
| the body's meals rotted, ruined, and became manure |
rhṭ | JSB1 574:3 | ܒܩܝܛܐ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܪܲܗܛܘܗܿ ܠܚܩܠܐ
| |
mdr | JSB1 575:3 | ܟܒܘܫܝ ܬܠܡܝܕܟܝ ܕܠܐ {ܢܬܡܪܕ/ܢܡܪܕ/}<ܢܬܡܕܪ> ܡܢ ܝܘܠܦܢܟܝ
| |
ntrwnˀ | JSB1 579:14 | ܢܬܪ̈ܘܢܐ ܕܟܠ ܗܒܒ̈ܝܢ
| fallen pieces from all flowers |
mṭy | JSB1 589:15 | ܡܘܫܐ ܒܨܘܡܐ ܡܛܐ ܕܠܫܟܝܢܬܗ ܕܪܵܡܵܐ ܢܚܙܐ
| by fasting Moses was able to see the presence of the Exalted One |
rm | JSB1 589:15 | ܡܘܫܐ ܒܨܘܡܐ ܡܛܐ ܕܠܫܟܝܢܬܗ ܕܪܵܡܵܐ ܢܚܙܐ
| by fasting Moses was able to see the presence of the Exalted One |
ˀṭm | JSB1 591:1 | ܐܛܡܬ ܢܦܫܗ
| his soul became blocked up (and unable to learn anything) |
ntˁ | JSB1 591:3 | ܘܐܬܢܬܥ ܡܢ ܗܿܘ ܛܟܣܐ ܕܪܘܚܢܘܬܐ
| he was distracted from that spiritual practice |
[ˀtlysˀ] | JSB1 595:13 | ܪܗܛ ܒܐܬܠܝܣ̈ܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ
| he raced in righteousness' contest |
ṭryh, ṭrytˀ | JSB1 678:4 | ܕܚܩܢܗܿ ܠܛܒܬܐ ܡܢܢ ܒܛܪ̈ܵܝܵܬܼܵܐ
| we have thrust the good away with excuses |
blyl | JSB1 681:4 | ܘܚܙܝܐ ܕܒܠܝܠ ܘܡܠܐ ܢܦܵܬܵܐ ܕܪ̈ܓܝܓܬܐ
| it sees that it is dirty and filled with the filth of desires |
ḥyn | JSB1 6:15 | ܪ̈ܚܡܘܗܝ ܢܲܓܕܘܼܗܝ ܨܝܕ ܐ̄ܢܫܘܬܐ ܕܢܬܚܲܝܲܢ ܠܗܿ
| His mercy drew him to humanity to have a relationship with it |
ḥml | JSB1 6:7 | ܥܠ ܗܝܿ ܕܢܚܬ ܥܠ ܛܘܪ ܣܝܢܝ ܐܚܡܘܠ ܬܫܥܝܬܝ
| should I concentrate my tale on the fact that He descended upon Mount Sinai? |
dwmy, dwmyˀ | JSB1 6:8 | ܠܐ ܢܚܬ ܡܡܬܘܡ ܐܠܐ ܒܕܘܡܝܐ
| (other than at Sinai God) never descended except only as if |
kbn, kbnˀ | JSB1 705:5 | ܦܪܝܼܛܝܼܢ ܟܸܒܼ̈ܢܹܐ ܕܫܲܠܝܼܛܵܢܹ̈ܐ
| the rulers belts are split apart |
znq | JSB1 715:7 | ܙܢܩܐ ܡܢܗܿ ܥܦܪܐ ܕܦܓܪܐ ܘܓܪ̈ܡܐ ܟܠܗܘܢ
| (the earth) casts out the dust of the body and all the bones |
mksyˀyt | JSB1 745:1 | ܡܟܲܣܝܵܐܝܼܬܐ ܒܗܢܐ ܐܣܟܡܐ ܒܡܬܠܐ ܩܕܡ ܐܡܪ
| first he spoke a parable in a hidden way in this guise |
ryš, ryšˀ | JSB1 772:16 | ܘܩܕܡ ܕܢܲܬܩܢܘܼܢ ܪ̈ܗ̱ܘܿܡܵܝܹܐ ܪܹ̈ܫܲܝ ܕܸܟܪܹ̈ܐ
| before the Romans could set up the battering rams |
sgwṭws | JSB1 774:14, 792:4 |
| |
prš | JSB1 782:11 | ܐܦ ܠܐ ܩܠܐ ܕܚܒܪ̈ܝܗܘܢ ܦܪܫܝܢ ܗܘܘ
| nor did they distinguish the voice of their colleagues (from those of the enemies) |
ndd | JSB1 7:1 | ܠܐ ܢܸܕܲܬ̤ ܠܗ ܠܗܘܿ ܩܕܝܫܐ ܡܢ ܙܢܝ<ܘ>ܬܐ
| that holy one did not shrink from harlotry |
mšḥṭ | JSB1 7:2 | ܫܕܪ ܒܬܪܗܿ ܕܲܡܫܲܚܲܛܬܵܐ ܕܢܲܦܢܹܝܗܿ ܨܐܕܘܗܝ
| He sent after the lewd woman to turn her toward Him |
pšˁ | JSB1 806:5 | ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܝܢ ܕܚܙܘ܃ ܕܡܼܢ ܟܠ ܓܲܒܲܝ̈ܗܘܿܢ ܢܘܼܪܐ ܚܸܕܼܪܲܬ̤ ܐܸܢܘܿܢ܃ ܥܲܡ ܦܲܓܼܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܐܵܦ ܢܲܦ̈ܫܬܼܗܘܿܢ ܦܫܲܥܼܘ
| the Jews who saw that the fire had surrounded them from all sides, went limp with their bodies along with their souls |
ḥdwg, ḥdwgˀ | JSB1 8:15 | ܚܕܘܿܓܼܵܗܿ ܡܘܫܐ ܠܘܩܒܠ ܛܘܪܐ ܫܒܩܗܿ ܘܣܠܩ ܕܢܐܙܠ ܢܚܙܐ ܠܐܡܬܝ ܚܬܢܐ ܐܬܿܐ ܠܐܘܪܥܗܿ
| Moses, her marriage broker, left her at the mountain and ascended to go and see when the groom was coming to meet her |
šgš | JSB1 8:7 | ܡܫܓܫ ܗ̱ܘܐ ܠܗܿ ܪܵܘܡܵܐ ܒܡܢܢܐ ܕܡܫܕܪ ܠܗܿ
| the heights attracted her by the manna it was sending her |
sgdh, sgdtˀ | JSB1 9:15 | ܣܸܓܼܕܲܬܐ ܐܦ̈ܐ ܠܐ̱ܢܫ ܠܐ ܬܚܵܘܹܝܢ ܐܸܠܵܐ ܐܢ ܠܝܼ
| you must not display reverence to anyone except for me |