rhṭ, rhṭˀ | JSB3 129:12 | ܫܬܐ ܕܪܗܛܐ ܘܚܕ ܕܢܝܚܐ
| six (days) of labor and one of rest |
bdq | JSB3 152:12 | ܨܘܪܬܗ ܒܕܩܬ ܥܠ ܨܝܪܗ ܕܟܡܐ ܚܟܝܡ
| : his (Adam's) form indicates how wise his shaper is |
ˀwy | JSB3 154:17 | ܡܢ ܣܿܦܩ ܗܘܐ ܕܠܩܪܝܪܐ ܘܠܚܡܝܡܐ ܢܐܘܐ ܐܢܘܢ ܘܒܚܕ ܦܓܪܐ ܢܦܓܕ ܐܢܘܢ
| who would be able to reconcile Cold and Hot and to join them together in a single body |
pgd | JSB3 154:17 | ܡܢ ܣܿܦܩ ܗܘܐ ܕܠܩܪܝܪܐ ܘܠܚܡܝܡܐ ܢܐܘܐ ܐܢܘܢ ܘܒܚܕ ܦܓܪܐ ܢܦܓܕ ܐܢܘܢ
| who would be able to reconcile Cold and Hot and to join them together in a single body |
prṭ | JSB3 157:10 | ܘܗܐ ܦܪܝܛ ܘܕܪܐ ܥܩܐ ܪܚܝܡܐ
| the beloved necklace (of pearls) was split apart and scattered about |
mšmˁh, mšmˁtˀ | JSB3 158:9 | ܢܩܒ ܡܫܡܥܬܐ ܘܟܪܟܗܿ ܒܛܘܦܣܐ ܕܚܠܝܙܘܢܐ
| He bored out the ear and made it wrap around in a spiral in the shape of a snail |
prr | JSB3 160:20 | ܘܐܲܦܲܪ ܐܢܘܿܢ ܡܼܢ ܗܘܿ ܩܸܢܵܐ ܪܒܐ ܕܥܕܢ
| he drove them out of that great nest Eden |
pyrh, pyrtˀ | JSB3 180:16 | ܐܛܥܢ ܠܲܦܝܵܪ̈ܵܬܹܗ
| may I bear his angry outbursts |
mtḥlṣn, mtḥlṣnˀ | JSB3 184:15 | ܒܟܵܐ ܡܢ ܚܫܐ ܡܸܬܚܲܠܨܵܢܵܐ ܕܐܬܓܙܝ ܗܘܐ
| the deprived one who had been deprived wept from the pain |
sprh, sprtˀ | JSB3 191:7 | ܠܬܝܒܘܬܐ ܐܝܟ ܣܵܦܲܪܬܼܵܐ ܥܒܕܗܿ ܠܥܣܘܿ܂ ܕܒܗܿ ܢܬܕܪܫ ܡܼܢ ܝܥܢܘܬܐ ܕܐܬܪܲܦܝܼ ܒܗܿ
| he made repentance Esau's teacher through which he might be trained away from the greed into which he had fallen |
bwt, bwtˀ | JSB3 193:16 | ܘܠܐ ܚܕ ܒܘܬܐ ܢܪܕܐ ܒܐܘܪܚܗ
| that he not travel over a single night-lodging on his way |
ˀḥd | JSB3 216:8 | ܥܕ ܡܬܬܚܕ ܒܗܿ
| until he was shut in with her |
lhq | JSB3 234:9 | ܫܡܥܘ ܦܪ̈ܘܿܫܐ ܚܒܝܒܐܝܬ܂ ܒܙܘ̈ܥܐ ܕܢܦܫܐ ܕܨܗܝܐ ܕܬܸܠܗܘܩ ܡܢ ܝܘܠܦܢܐ
| listen lovingly astute ones, with the soul's thirsty stirrings, that it may take enjoyment from the teaching |
bˁṭ | JSB3 243:4 | ܓܠ̈ܠܐ ܕܡܐܡܪ̈ܝܟ ܒܥܛܘܢܝ
| the waves of your talks impelled me |
dwq | JSB3 260:19 | ܡܢ ܛܘܪ ܣܝܢܝ ܕܵܩܹܗ ܕܣܝ̈ܡܵܢ ܠܐܪܥܐ ܐܲܦܘ̈ܗܝ
| from Mt. Sinai (Moses) observed that His face was set toward Earth |
šqwlh, šqwltˀ | JSB3 261:1 | ܚܼܙܵܗܿ ܠܲܫܩܘܼܠܬܵܐ ܕܨܝܕܼ ܓܵܓܘܼܠܬܵܐ ܬܪܝܼܨ ܦܲܪܨܘܿܦܗܿ
| he saw (Christ's) burden whose face was set toward Golgotha |
pṭwn | JSB3 267:7 | ܠܸܒܵܐ ܫܓܼܝܼܫܵܐ ܘܠܵܐ ܦܵܛܿܘܿܢܵܐ ܩܢܹܐ ܗܘܐ ܥܲܡܵܐ
| the nation had acquired a confused and imprudent heart |
rmyz | JSB3 272:6 | ܨܵܪ ܗܘܐ ܛܘܦܣܘ̈ܗܝ ܒܲܪ̈ܡܝܼܙܵܬܼܵܐ
| |
br mwtbˀ | JSB3 319:1 | ܐܬܬܣܝܡܘ ܬܡܢ ܟܘܪ̈ܣܘܬܐ ܕܢܚܘܐ ܗܘܐ܃ ܕܒܪܐ ܐܝܬ ܠܹܗ ܕܒܪ ܡܘܬܒܗܿ ܗܘܐ ܕܐܠܗܘܬܐ
| the throness were placed there to show that he has a son who shared in the divinity |
gwp | JSB3 327:2 | ܘܗܝܕܝܢ ܐܪܡܝ ܡܨܝܕܬܗ ܘܓܼܵܦܲܬ̤ ܡܝ̈ܬܐ ܕܫܝܘܠ
| then He cast His net and caught Sheol's dead |
bšˀylw | JSB3 334:2 | ܕܠܘ ܒܐܲܫܝܼܠܘܼ /ܒܫܐܝܠܘ/ ܐܠܐ ܒܩܘܫܬܐ ܗܘܐ ܒܪܢܫܐ
| that He was not a human-being figuratively but actually |
ˀlh brnš | JSB3 341:22 | ܚܕ ܐܪܥܢܐ ܘܫܡܲܝܵܢܵܐ܃ ܐܠܗ ܒܪܢܫ ܕܐܦ ܪܘܚܢܐ ܗܘ ܐܦ ܦܓܪܢܐ
| one both earthly and heavenly, a god-man, one both of the spirit and of the body |
šṭyḥ | JSB3 364:21 | ܡܬܝܚܐ ܫܡܝܐ ܫܛܝܚܐ ܐܪܥܐ
| the sky is sretched out and the earth flat |
mšrwq, mšrwqˀ | JSB3 369:22 | ܟܠܗܝܹܢ ܡܸܠܘ̈ܗܝ ܡܲܪܦܸܐ ܥܵܒܼܪܵܢ ܐܝܟ ܡܫܪ̈ܘܩܐ
| he allows all his words to pass away like whistlings |
srd | JSB3 411:1 | ܘܠܗܘܿ ܕܪܚܸܡܼ ܥܘܬܪܐ ܣܲܪܕܹܗ ܒܡܣܟܿܢܘܬܐ
| he frightened away the one who loved wealth with poverty |
ḥml | JSB3 446:19 | ܐܦܠܐ ܕܙܪܥ ܐܦܠܐ ܕܚܨܹܿܕ ܘܠܐ ܕܡܚܲܡܸܠ
| |
rkn, rknˀ | JSB3 454:6 | ܒܲܪܟܼܵܢ ܪܫܗ ܕܥܠ ܓܓܘܠܬܐ
| with his head's inclination on Golgotha |
ˀmš, ˀmšˀ | JSB3 486:14 | ܥܬܝܪ ܢܗܪܐ ܟܡܐ ܕܬܗܘܡܐ ܝܗܒ ܠܗ ܐܡ̈ܫܐ
| a river is strong depending on the amount of flows that the abyss has provided it |
ˁtyr | JSB3 486:14 | ܥܬܝܪ ܢܗܪܐ
| a river is copious |
šwprnˀyt | JSB3 526:11 | ܦܨܚ ܗܘܐ ܠܩܘܒܠܗ ܘܫܘܦܪܢܐܝܬ ܫܕܠ ܗܘܐ ܠܗ
| he rejoiced before him and enticed him with adulation |
bṭyn | JSB3 542:9 | ܟܠܗܘܿܢ ܒܛܝܼ̈ܢܹܐ ܗܵܦܿܟܿܝܼܢ ܢܹܐܬܼܘܿܢ ܡܼܢ ܟܲܪ̈ܣܵܬܵܐ
| all fetuses turn around so that they may come out from the wombs |
ˁlˁl | JSB3 553:6 | ܘܐܬܼܵܐ ܡܘܬܐ ܘܥܲܠܥܸܠܼ ܐܢܹܝܢ ܟܠ ܬܩ̈ܢܬܐ
| Death came and blew away all the preparations |
nsr | JSB3 554:7 | ܪܵܥܘܿܡ ܩܵܠܵܗܿ ܘܲܢܣܝܼܪ ܣܲܥܪܵܗܿ ܥܠ ܚܲܒܿܝܒܐܵܗܿ
| her voice is thunderous and her hair spread about over her beloved |
ˁpyq | JSB3 563:1 | ܘܗܐ ܥܦܝܼܩܵܐ ܐܢܐ ܚܝܐ ܕܢܦܩ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝ̈ܬܐ
| but now I am embracing the living one who emerged from the realm of the dead |
brnš | JSB3 597:7 | ܗ̤ܘ ܐܸܬܼܓܲܫܲܡ ܗ̤ܘ ܐܸܬܼܒܲܣܲܪ ܗ̤ܘ ܐܸܬܼܒܲܪܢܲܫ
| He became embodied, made flesh, and made human |
dmk | JSB3 598:8 | ܓܘܪܝܐ ܕܐܪܝܐ ܕܲܡܸܟܼ ܢܲܦܫܹܗ ܒܝܬ ܥܢܝ̈ܕܐ
| the lion cub put himself to sleep among the departed |
ˀḥd | JSB3 642:16 | ܚܘܒܬ ܓܵܘܵܐ ܒܗܢܐ ܥܘܼܠܵܐ ܐܬܲܚܕܲܬ ܗܘܬ
| |
ryšt rwmˀ | JSB3 648:13 | ܡܥܝܢܐ ܕܚܝ̈ܐ ܐܬܲܬ̤ ܡܪܹܫܲܬܼ ܪ̈ܵܘܡܹܐ ܕܠܥܠ
| the fountain of life came from the highest height |
zmr | JSB3 675:7 | ܘܐܲܦܨܲܚܼ ܐܢܘܿܢ ܘܐܲܙܡܲܪ ܐܢܘܿܢ
| |
krkh, krktˀ | JSB3 678:20 | ܡܲܣܓܸܐ ܗܘܐ ܒܗܿ ܠܲܟܪ̈ܵܟܼܵܬܵܐ
| (Satan) increased the whirlings in her |
ḥdwg, ḥdwgˀ | JSB3 685:9 |
| |
drš | JSB3 714:13 | ܥܠ ܕܡܠܝܠ ܗܘܐ ܘܕܲܪܵܫ ܘܲܥܬܝܕ܃ ܣܢܵܬܸH ܟܢܘܫܬܐ
| the synagogue hated him because he was eloquent, disputatious, and alert |
mbˁrn, mbˁrnˀ | JSB3 726:12 | ܐܬܝܬܼ ܕܝܢ ܐܢܐ ܐܝܠ ܡܒܲܥܪܵܢܵܐ ܒܬܪ ܕܩܛܦܘ
| I came then like a gleaner after they have plucked |
šḥr | JSB3 731:19 | ܗܢܕܘ ܫܵܪܲܬܼ ܓܘܫܡܐ ܘܣܲܢܝܬܼ ܚܙܘܐ
| India, of black body and ugly visage |
qnh, qnyˀ | JSB3 775:13 | ܫܠܝܚܐ ܕܫܩܝܠ ܩܲܢܝܵܐ
| the apostle who was carrying the measuring stick |
šdyˀ dmyˀ | JSB3 775:18 | ܘܫܵܓܼܪܹ̈ܐ/ܘܫܕܝܐ/ ܕܡܲܝ̈ܐ
| |
kwwn, kwwnˀ | JSB3 795:13 | ܓܠܝܙ ܗܘܐ ܥܠܡܐ ܡܢ ܝܕܥܬܐ ܘܡܢ ܟܘܼܘܵܢܵܐ
| the world was lacking in knowledge and correction |
gˀy | JSB3 795:7 | ܛܸܠܵܠܹ̈ܐ ܕܲܡܓܲܐܹܝܢ ܗܘܘ
| the shadows who were acting so proud |
ḥryg | JSB3 796:18 | ܐܠܗܘܢܐ ܕܫܦܝܪ ܘܲܚܪܝܼܓ ܘܫܲܘܝܵܐ ܛܝܡܘ̈ܗܝ
| a small god beautiful and elegant and worth its value |
ˀgwrswn, ˀgwrswnˀ | JSB3 797:12 | ܩܪܝܬܐ ܙܥܘܪܬܐ ܠܦܘܬ ܥܡܘܪ̈ܝܗܿ ܦܬܟܪ̈ܐ ܚܸܫܠܲܬ̤܃ ܒܐܵܓܼܘܼܪ̈ܣܘܿܢܹܐ ܬܘܒ ܨܲܠܡ̈ܘܢܹܐ ܘܲܩ̈ܢܵܝܵܬܵܐ
| a small town crafted idols according to its population; even small idols and goddess idols in the small fields |
ˀgwrswn, ˀgwrswnˀ | JSB3 797:12 | ܒܐܵܓܼܘܼܪ̈ܣܘܿܢܹܐ ܬܘܒ ܕܲܠܡ̈ܘܢܐ ܘܲܩ̈ܢܵܝܵܬܐ
| then in the hinterlands: small idols and cultic figures |
ṣlmwn, ṣlmwnˀ | JSB3 797:12 | ܨܠܡܘ̈ܢܐ ܘܩܢܝ̈ܬܐ
| small idols and cult images |
ˀrṭmys | JSB3 797:14 | ܐܪܛܡܝܣ ܠܐܦܣܝ̈ܐ
| Artemis for the Ephesians |
ˀplw, ˀplwn | JSB3 797:18 | ܐܲܦܲܠܘܿ ܦܬܟܪܐ ܒܐܢܛܝܘܟܝ
| |
dḥr, dḥrˀ | JSB3 797:2 | ܘܥܒܕ ܗܘܐ ܠܗ ܦܬܟܪܐ ܕܕܲܚܪܵܐ ܒܥܡܠܐ ܪܒܐ
| he made himself a sturdy idol with great toil |
qṭwn, qwṭnˀ | JSB3 797:5 | ܪܘܪ̈ܒܐ ܠܡܠܟ̈ܐ ܘܕܲܕܩܹ̈ܐ ܠܩܘܼܛܢܐ
| big ones for kings, small ones for the masses |
ˀygˀ dmyˀ | JSB3 798:9 |
| |
qwpdˀ | JSB3 804:1 | ܘܐܩܸܢܼܘ ܩܘܼ̈ܦܕܹܐ ܒܐܦܲܕܢܲܝ̈ܗܘܢ
| owls nested in their palaces |
ˀsṭylˀ | JSB3 804:2 | ܘܲܣܚܲܦ ܙܘܥܐ ܠܐܸܣܛܹܠܲܝ̈ܗܘܿܢ
| the shaking wiped out the (palaces') columns |
krh | JSB3 806:16 | ܟܲܪܲܗ ܢܦܫܗ ܘܐܠܒܟܼ ܝܬܗ
| (Christ) weakened himself and let himself be seized |
tbˁh, tbˁtˀ | JSB3 899:17 |
| |