ˀsṭwksnˀyt | JshD 107:15 | ܐܝܟ ܕܡܼܢ ܪ̈ܫܐ ܩܕܝ̈ܡܝܐ܃ ܡܬܪܟܒ ܐܣܛܘܟܣܢܐܝܬ ܓܘܫܡܐ ܕܟܗܢܘܬܐ
| just as the substance of priesthood is composed of elements from the previous chief ones |
mbrkˀyt | JshD 109:5 | ܒܥܘܗܕܢܐ ܕܨܠܘܬܐ ܡܒܪܟܐܝܬ ܬܣܒܘܢ
| you should accept it with a blessing in prayerful mention |
mtbṣrnw, mtbṣrnwtˀ | JshD 114:24 | ܡܼܢ ܐܝܟܐ ܓܕܫܘ ܠܟܘܢ ܫܘܪܝܐ ܕܡܬܒܨܪܢܘܬܐ
| whence did diminution's start come upon you? |
sḥr, sḥrˀ | JshD 116:15 | ܢܼܫܠܐ ܡܼܢ ܒܝܢܬܟܘܢ ܒܦܘܩܕܢܐ ܕܡܪܢ܃ ܟܠܗ ܚܣܕܐ ܘܩܠܠܐ ܕܡܼܢ ܣܚܪܐ
| let all the disgrace and reproach due to peddling be stopped among you by our Lord's commandment |
mgˁlnw, mgˁlnwtˀ | JshD 118:25 | ܐܓܪܬܐ ܕܡܓܥܠܢܘܬܐ
| a letter of commendation |
mtˀmrnw, mtˀmrnwtˀ | JshD 125:3 | ܝܫܘܥܡܫܝܚܐ ܂܂܂ ܗܘܿ ܕܠܫܘܝܘܬ ܡܬܐܡܪܢܘܬܐ ܕܥܡ ܐܒܘܗܝ ܒܩܢܘܡܐ ܡܫܡܠܝܐ ܐܝܬ ܠܗ
| Jesus the Messish, the one who has equal status with his father in total identity |
ptḥ, ptḥˀ | JshD 127:13 | ܠܚܐ ܡܢܗ ܫܬܬܥܣܪ ܦܬܚܝ̈ܢ
| he wiped 16 open pages from it |
mtnklnw, mtnklnwtˀ | JshD 127:3 | ܟܕ ܫܡܿܥܬ ܐܢܐ ܡܬܢܟܠܢܘܬܗ ܕܥܠ ܩܘܫܬܐ
| when I heard his deception against the truth |
mqymw, mqymwtˀ | JshD 129:10 | ܡܩܝܡܘܬܐ ܚܕܢܝܬܐ ܘܩܢܘܡܐ ܠܚܘܕܝܐ
| a singular nature and sole personhood |
plg, plgˀ | JshD 12:29 | ܦܠܓܗ ܕܝܘܪܕܢܢ
| the division of the Jordan |
mtḥwynˀyt | JshD 135:14 | ܟܕ ܐܚܝܕ ܒܗ ܟܠܗܿ ܡܠܬܐ ܕܟܝܢܝܘܬܐ ܡܬܚܘܝܢܐܝܬ
| while the entire meaning of naturalness is demonstratively included in it |
mtyhbnw, mtyhbnwtˀ | JshD 135:9 | ܚܝܠܐ ܡܫܠܛܐ ܕܡܬܝܗܒܢܘܬܐ ܘܕܡܬܢܣܒܢܘܬܐ
| an overwhelming character of being given and taken [i.e., being argued] |
ḥmtny | JshD 139:18 | ܟܕ ܡܼܢ ܝܚܒܘܪܐ ܕܣܓܝܐܘܬ ܥܛܪܐ ܚܡܬܢܝܐ ܐܬܥܫܢ
| when it was overwhelmed by the smoke from an abundance of angry vapor |
mtytrnw, mtytrnwtˀ | JshD 142:28 | ܕܕܠܐ ܒܘܨܪ ܬܬܢܛܪ ܡܬܝܬܪܢܘܬܐ ܕܒܟܠ
| that the bounty in everything will be preserved without diminution |
dyrˀyt | JshD 148:11 | ܘܕܝܪܐ ܬܫܬܡܫ ܕܝܪܐܝܬ ܘܬܩܢܐܝܬ
| the monastery should be run in a proper monastic way |
mzṭmˀyt | JshD 153:29 | ܐܢܬܬܐ ܗܝܿ ܕܐܙܕܘܓܬ ܠܗ ܒܝܫܐܝܬ܂ ܘܥܢܕܬ ܡܙܛܡܐܝܬ
| that woman who married him improperly and passed away ... |
ḥwbny | JshD 155:3 | ܫܐܠܬܐ ܕܡܼܠܟܐ ܚܘܒܢܝܐ ܕܫܐܠܬ
| the question concerning friendly advice that you asked |
ḥwṭpˀ, ḥwṭpˀ | JshD 164:6 | ܕܡ̈ܠܝܢ ܗܘ̈ܝ ܚܘ̈ܛܦܐ ܫܘ̈ܝܝ ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܠܗܐ
| (letters) that were full of inducements worthy of the praise of God |
ṣbynw, ṣbynwtˀ | JshD 167:14 | ܐܝܟ ܕܝܢ ܨܒܝܢܘܬܐ ܕܢܦܫܝ܃ ܠܡܚܙܐ ܠܐܒܘܢ ܡܪܝ ܩܬܘܠܝܩܐ
| as I myself wish to see our father my lord catholicos |
šwrgl, šwrglˀ | JshD 172:15 | ܘܨܝܕ ܫܘ̈ܓܠܐ ܕܠܐ ܪܓܘܫܬܢܘܬܐ ܐܫܬܒܝ
| he was captured by enticements without sensing them |
mtnḥtnˀyt | JshD 172:23 | ܫܒܘܩ ܡܬܢܚܬܢܐܝܬ
| |
swpysṭnˀyt | JshD 176:20 | ܕܠܐ ܡܼܢ ܕܘܡ̈ܝܐ ܫܦܝܪ̈ܝ ܐܣܟܡܐ ܣܘܦܣܛܢܐܝܬ ܫܘܒܚܐ ܕܓܠܐ ܬܚܛܦܘܼܢ ܠܟܘܢ
| so that you do not with sophistry falsely choose as praiseworthy for yourselves beautiful looking images |
[prwsdyrysmws] | JshD 176:27 |
| |
pylswpˀyt, plswpˀyt | JshD 178:20 | ܦܝܠܣܘܦܐܝܬ
| |
mpḥmˀyt | JshD 180:16 | ܠܘ ܡܦܚܡܐܝܬ ܐܠܐ ܟܕܝܢܐܝܬ
| not by comparing but rather by conjoining |
kdynˀyt | JshD 180:16 | ܠܘ ܡܦܚܡܐܝܬ ܐܠܐ ܟܕܝܢܐܝܬ
| not by comparing but rather by conjoining |
ḥnk, ḥnkˀ | JshD 184:4 | ܠܒܪܢܫܐ ܚܠܫܐ ܡܼܢ ܚܟܗ ܕܬܗܘܡܐ ܐܥܕܝܬܘܢ
| you rescued the the weak man from the gape of the abyss |
znq | JshD 187:10 | ܐܙܕܢܩܘ ܡܨܥܪܐܝܬ ܒܝܕ ܨܢ̈ܥܬܐ ܕܚܟܡܬܟ܃ ܡܼܢ ܡܥܠܬܐ ܕܠܡܕܝܢܬܐ
| in a debased way they were blocked by the tricks of your wisdom from entering the city |
mtdmynw, mtdmynwtˀ | JshD 188:24 | ܠܐ ܐܝܬ ܠܢ ܕܘܡܝܐ ܣܘܥܪܢܝܐ܂ ܐܠܐ ܒܡܬܕܡܝܢܘܬܐ ܒܠܚܘܕ ܕܡܠܬܐ
| we do not have an actual similarity, only through the ability to be imitated by wording |
mtrknnˀyt | JshD 189:24 | ܗܐ ܫܠܐܠܝܢܢ ܫܘܒܩܢܐ ܡܣܘܚܐܝܬ ܘܡܼܬܪܟܢܢܐܝܬ
| we are asking for forgiveness voluntarily and by inclination |
mwty | JshD 194:17 | ܘܚܫܐ ܡܘܬܝܐ ܡܙܥܙܥ ܗ̈ܠܟܬܐ ܕܚܘܫܒܘ̈ܗܝ
| mortal pain motivates his thoughts' directions |
ḥwbny | JshD 195:14 | ܒܥܘ̈ܦܩܐ ܚܘ̈ܒܢܝܐ
| in amorous embraces |
ṣby | JshD 198:29 | ܡܿܨܒܝ ܠܗ ܗܼܢܘܢ ܐܦ ܟܕ ܠܐ ܨܿܒܐ ܗܘ
| they make him desire it even when he does not desire it |
mttdynnw, mttdynnwtˀ | JshD 205:12 | ܟܕ ܐܫܬܩܠ ܡܢܗܘܢ ܚܝܠܐ ܕܫܪܪܐ ܒܡܬܕ{ܢܝ]<ܝܢ>ܢܘܬܐ ܕܠܛܘܥܝܝ
| when the power of truth in judging error was taken from them |
mslynˀyt | JshD 210:5 | ܢܦܚ ܒܗ ܡܣܠܝܢܐܝܬ ܘܕܪܝܗܝ ܠܪܘܚܩܐ
| he blew on it contemptuously and scattered it to the distance |
zmyn | JshD 228:8 | ܣܛܢܐ܃ ܕܙܡܝܢ ܐܡܝܢܐܝܬ ܥܠ ܬܪܥܐ ܕܡܕܝܢܬܟܘܢ
| Satan, who always stands ready at the gate of your city |
mttdyšn | JshD 22:30 | ܡܬܬܕܝܫܢܐ ܥܼܒܕܗ ܠܟܠ ܪ̈ܓܠܐ ܛܡ̈ܐܬܐ
| he made it accessible to all impure feet |
mḥwzny | JshD 230:8 | ܫܒܝܐ ܡܪܝܪܐ ܂܂܂ ܗܘܿ ܕܠܡܚܘ̈ܙܢܝܐ ܕܘܝ̈ܐ ܡܢ ܥܘܒܐ ܥܕܬܢܝܐ ܚܛܦ
| that bitter captivity that snatched the unfortunate people of Mahoza from the ecclesiastical bosom |
tṭlwšh, tṭlwštˀ | JshD 235:18 | ܩܕܫܘ ܂܂܂ ܥܘܡܪܐ ܕܬܘܬܒܘܬܟܘܢ ܡܼܢ ܬܛܠܘܫܬܐ ܕܫܘܡܗܐ ܡܨܥܪܐ
| consecrate your dwelling place from the contamination of the disgusting wound |
pwšš | JshD 236:4 | ܕܠܐ ܢܬܦܘܫܫܘܢ ܣܘܥܪ̈ܢܐ
| that the actions not be lacking |
bny mwdˁtˀ | JshD 238:8 | ܒܢܝ̈ ܡܘܕܥܬܢ ܕܡܼܢ ܩܕܝܡ
| our acquaintances of old |
br trbytˀ | JshD 242:19 | ܢܬܝܗܒ ܫܠܡܝ ܒܐܝܕ̈ܝܟ ܠܒܢ̈ܝ ܬܪܒܝܬܢ ܕܡܼܢ ܩܕܝܡ
| through you let my greetings be given to our old time fellow students |
smyˀyt | JshD 24:19 | ܣܡܝܐܝܬ ܘܐܝܟ ܕܒܚܫܘܟܐ ܠܫܘܦܪܐ ܚܕ̈ܕܕܐ ܡܙܿܛܡܝܢ
| blindly and as if in the dark they fault each other's beauty |
šwyp, šwypˀ | JshD 37:2 | ܒܫܘܝ̈ܦܐ ܕܡܓܪܬ ܪܘܚܐ ܢܬܟܘܣ
| we should act in a restraining manner with patient coaxings |
mgrgn | JshD 51:7 | ܘܙܓܘܪܘ ܠܡܓܪܓܢܐ ܕܩܪܒܐ ܡܼܢ ܬܚܘ̈ܡܐ ܕܝܠܢ
| keep the seduction of battle away from our borders |
spsp, spspˀ | JshD 67:19 | ܣܦܣܦܐ ܕܛܘܪܐ
| |
[gˀwmṭryˀ] | JshD 69:10 | ܘܟܕ ܟܐܡܬ ܐܦܠܐ ܗܠܝܢ ܣܦܩܘ ܠܟ܃ ܡܼܢ ܕܘܡܝܐ ܕܓܘܡܪܝܛܐ ܕܦܐܘܛܘܬܐ
| and when, as if these, too, had not provided you with enough of poetic geometric (i.e., imaginary??) structures |
kˀmt | JshD 69:10 | ܘܟܕ ܟܐܡܬ ܐܦܠܐ ܗܠܝܢ ܣܦܩܘ ܠܟ܃ ܡܼܢ ܕܘܡܝܐ ܕܓܘܡܪܝܛܐ ܕܦܐܘܛܘܬܐ
| and when, as if these, too, had not provided you with enough of poetic geometric (i.e., imaginary??) structures |
ṣly | JshD 69:12 | ܨܝܕ ܗܓ̈ܓܐ ܕܥܬܝܕܘܬܐ ܕܓܠܬܐ ܐܨܛܠܼܝܬ
| you tended toward thoughts of a false future |
qtwlyqws | JshD 69:12 | ܘܩܬܘܠܝܩܘܣ ܡܕܡ ܕܦܢܛܣܝܐ ܨܠܡܼܬ܂ ܡܣܬ ܕܠܬܐܪܬܐ ܫܛܘܪܬܐ ܕܓܒܪܐ ܚܠܫܐ ܬܦܗܐ
| you have shaped enough of a fantastic universal description to mislead the foolish mind of a weak man |
msrhb | JshD 75:3 | ܠܫܢ̈ܐ ܡܣܪ̈ܗܒܐ
| impetuous tongues |