byt dwqˀ | JudHex 11:29 | ܘܥܲܒܪܗ ܠܒܝܬ ܕܲܘܩܵܐ ܕܓܠܥܕ܂ ܘܡܢ ܒܝܬ ܕܲܘܩܵܐ ܕܓܠܥܕ ܠܥܸܒܪܐ ܕܒܢܝ̈ܐ ܕܥܡܘܿܢ
| [LXX: σκοπιά] |
srḥ | JudHex 14:13 | ܐܲܣܪܲܚ ܠܦܸܠܸܐܬܐ ܕܝܠܟ
| pose your problem |
plˀh, plˀtˀ | JudHex 14:13 | ܐܲܣܪܲܚ ܠܦܸܠܸܐܬܐ ܕܝܠܟ
| pose your riddle |
gwmˁh, gwmˁtˀ | JudHex 15:19 | ܘܦܬܚ ܐܠܗܐ ܓܘܡܥܬܐ ܕܦܲܩܐ
| [LXX: καὶ ἤνοιξεν ὁ θεὸς τὸ τραῦμα τῆς σιαγόνος] |
šˁy | JudHex 16:27 | ܬܠܬܐ ܐܠܦܝ̈ܐ ܓܒܪ̈ܐ ܘܢܫ̈ܐ ܕܚܵܝܪܝܢ ܗܘܘ ܟܕ ܡܬܬܲܫܥܸ ܒܫܡܫܘܿܢ
| three thousand men and women who were watching while Samson was being played around with |
ḥrwb | JudHex 16:7 |
| |
pšl, pšlˀ | JudHex 16:9 | ܒܗܲܘ ܙܢܐ ܕܡܬܩܛܲܥ ܦܫܠܐ ܗܲܘ ܕܲܡܬܝܼܚ
| in that way that stretched thread breaks |
nswk, nswkˀ | JudHex 17:4 | ܘܢܣܒܲܬ ܐܡܐ ܕܝܠܗ ܡܲܐܬܸܝܢ ܕܟܣܦܐ܂ ܘܝܼܗܲܒܬܸܗ ܠܢܵܣܘܿܟܐ
| his mother took 200 silver pieces and gave it to the caster [LXX: χωνευτῇ] |
mwt | JudHex 21:5 |
| |
ˀmn, ˀmnˀ | JudHex 2:19 | ܠܐ ܫܕܘ ܠܲܐܡܢ̈ܐ ܕܝܠܗܘܿܢ
| they did not cast off their practices |
mlbk, mlbkˀ | JudHex 3:22 | wa)(leh )p lmalbk) bAtar $alhby_t)
| he even put the handle in after the blade |
prwsṭd, prwsṭdˀ | JudHex 3:22 | ܘܲܢܦܲܩ ܐܵܗܘܿܕ ܠܦܪܘܣܛܕܐ
| |
šlhby, šlhbytˀ | JudHex 3:22 | ܘܲܐܥܠܸܗ ܐܦ ܠܡܲܠܒܟܐ ܒܵܬܲܪ ܫܲܠܗܒܝܼܬܐ
| he even put the handle in after the blade |
zrb | JudHex 3:23 | ܘܐܚܕ ܠܬܪ̈ܥܐ ܕܥܠܝܬܐ ܥܠܘܗܝ ܘܲܙܪܲܒ ܐܢܘܿܢ
| he shut the doors of the upper chambers on him and locked them |
ˀsṭrpwtˀ | JudHex 3:3 | ܠܚܲܡܸܫ ܐܸܣܛܪ̈ܲܦܘܵܬܐ ܕܐܚܪ̈ܢܝܲܝ ܫܲܪܒܬܐ
| [LXX: τὰς πέντε σατραπείας τῶν ἀλλοφύλω] |
šrbh, šrbtˀ | JudHex 3:3 | ܠܚܲܡܸܫ ܐܸܣܛܪ̈ܲܦܘܵܬܐ ܕܐܚܪ̈ܢܝܲܝ ܫܲܪܒܬܐ
| [LXX: τὰς πέντε σατραπείας τῶν ἀλλοφύλω] |
zwm, zwmˀ | JudHex 6:19 | ܘܠܙܘܿܡܐ ܢܣܲܟ ܒܩܕܪܐ
| he poured the broth in a pot |
qnsq, qnsqˀ | JudHex 6:19 | ܘܠܒܸܣܪ̈ܐ ܣܵܡ ܥܠ ܩܵܢܸܣܩܐ
| |
sygh, sygtˀ | JudHex 6:2 | ܣ̈ܝܵܓܵܬܐ ܒܛܘܪ̈ܐ
| μάνδρας ἐν τοῖς ὄρεσιν |
slyq | JudHex 6:28 | ܘܬܘܪܐ ܕܦܛܡܐ ܣܲܠܝܩ ܥܠ ܡܲܕܒܚܐ ܗܲܘ ܕܲܒܢܸܐ ܗܘܐ
| |
bˁldn | JudHex 6:31 | ܗܲܘ ܕܸܐܬܒܲܥܠܕܲܢ ܠܗ܃ ܢܡܘܼܬ ܥܕ ܨܲܦܪܐ
| [LXX: ὃς ἀντεδίκησεν αὐτόν, ἀποθανεῖται ἕως πρωί] |