rgy | KwDW | ܡܿܪܓܐ ܐܢܼܐ ܕܫܿܒܐ ܐܢܼܐ ܠܗܘܢܗ ܒܡ̈ܠܼܟܐ ܫܦܝܪ̈ܐ ܕܝܠܝ
| I hope that I captivate his mind with my beautiful counsels |
šrˁ | KwDW 102:1 | ܒܡܡܠܐ ܕܕ̈ܓܠܐ ܐܫܬܪܥܿܬܼ
| I was deceived by liars' speech |
hymnw, hymnwtˀ | KwDW 102:18 | ܩܝܿܡܐ ܐܩܝܡܿܬ ܥܡܗ܂ ܘܗܝܡܢܘܬܐ ܝܗܿܒܬ ܠܗ
| I made a covenant with him and gave him a reliable promise |
ˁwmq, ˁwmqˀ | KwDW 102:5 | ܒܒܨܬܐ ܥܡܝܩܬܐ ܘܒܥܘܡܩܐ ܚܬܝܬܐ ܡܬܕܪ̈ܟܢ ܛܿܫܝ̈ܬܐ ܘܡܬܝܕ̈ܥܝܢ ܛܡܝܪ̈ܬܐ
| by deep inquiry and precise investigation hidden places are discovered hidden things made known |
mtdlqbnw, mtdlqbnwtˀ | KwDW 104:5 | ܗܘܦܟܐ ܕܡ̈ܠܝܟ ܘܡܬܕܠܩܒܢܘܬܐ ܕܠܦܘ̈ܩܕܢܝܟ
| the opposite of your words and opposition to your commands |
mqpḥn, mqpḥnˀ | KwDW 104:7 | ܡܢܓܕܢܐ ܕܥܘ̈ܠܐ܂ ܘܡܩܦܚܢܐ ܕܡܪ̈ܚܐ
| the one who lashes criminals and the one who beats the brazen |
ˁbwrw, ˁbwrwtˀ | KwDW 105:11 | ܥܒܘܪܘܬܐ ܕܦܘܼܩܕ̈ܢܐ ܐ̈ܠܗܝܐ
| transgression of the divine commandments |
mšrn | KwDW 106:11 | ܠܐ ܡܫܪܢܐ ܒܫܘܘ̈ܕܝܘܗܝ
| one who does not keep his promises |
ṣry, ṣryˀ | KwDW 107:24 | ܡܓܿܪܐ ܠܗܘܢ ܥܠ ܨܪܝܿܐ ܕܡܠܟܘܬܟ
| he incites them concerning the splitting apart of your realm |
pqqw, pqqwtˀ | KwDW 110:10 | ܠܐ ܡܙܝܥ ܪܘܒܐ ܕܣܟ̈ܠܐ ܘܦܩܩܘܬܐ ܕܗܕܝ̈ܘܛܐ ܠܡܿܓܕܠܐ ܥܫܝܢܐ ܕܫܪܪܗ
| the tumult of fools and garrulity of simpletons does not shake the strong tower of his truth |
mttḥybn | KwDW 110:12 | ܕܢܦܪܘܥ ܚܘ̈ܒܠܐ ܡܬܬܚܝܒܢܐ
| to pay off obligated debts |
mgwy | KwDW 113:5 | ܐܢܫ̈ܐ ܡܗܪ̈ܝ ܒܝܕܥܬܼ܂ ܘܡܓܘ̈ܝܝ ܒܣܘܟܠܐ
| men skilled in knowledge and initiated into understanding |
gryˁ | KwDW 117:1 | ܘܐܝܬܝܗܿ ܗܘܬ ܡܿܐܚܒܢܝܬܗ ܕܗܿܘ ܓܪܝܥܐ
| she was the friend of that beardless boy |
ˁbdwn, ˁbdwnˀ | KwDW 119:12 | ܥܒܼܕܘܢܟ ܡܚܼܝܠܐ
| your weak little servant |
mttrymnw, mttrymnwtˀ | KwDW 11:9 | ܡܬܬܪܝܡܢܘܬܐ ܕܕܪ̈ܓܐ ܐܘܟܝܬ ܡܬܥܠܝܢܘܬܐ ܕܠܡ̈ܘܬܒܐ
| |
plgwt ywmyˀ | KwDW 120:11 | ܕܐܦܘܩ ܡܢ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܒܦܠܓܘܬ ܝܘ̈ܡܝܼ
| |
bwḥrn, bwḥrnˀ | KwDW 121:23 | ܥܕܡܐ ܕܠܟܘܼܪܐ ܕܒܘܚܪܢܐ ܢܿܥܠܢܝ
| until he puts me into the crucible |
ḥsk, ḥskˀ | KwDW 122:7 | ܒܝܕ <ܕ֯>ܚܣܟ ܢܦܫܗܼ܂ ܕܡܢ ܩܛܠܐ ܙܟܝܐ
| |
mˁyrn, mˁrynˀ | KwDW 125:2 | ܘܿܝ ܠܟ ܡܥܝܪܢܐ ܕܒܝܼܫ̈ܬܐ ܘܡܬܬܓܪܢܐ ܕܫܚܩܐ
| woe unto you stirrer up of evils and trader in vexation |
mttgrn, mttgrnˀ | KwDW 125:2 | ܘܿܝ ܠܟ ܡܥܝܪܢܐ ܕܒܝܼܫ̈ܬܐ ܘܡܬܬܓܪܢܐ ܕܫܚܩܐ
| woe unto you stirrer up of evils and trader in vexation |
ymyny | KwDW 126:3 | ܠܐ ܡܬܒܩܐ ܒܝܡܝܢ̈ܝܬܐ ܡܿܢ ܘܣܡ̈ܠܝܬܐ
| he does not give consideration to the positive and negative things |
smly | KwDW 126:3 | ܠܐ ܡܬܒܩܐ ܒܝܡܝܢ̈ܝܬܐ ܡܿܢ ܘܣܡ̈ܠܝܬܐ
| he does not give consideration to the positive and negative things |
šqrh, šqrtˀ | KwDW 127:13 | ܫܩܪ̈ܬܐ ܡܿܣܗܕ
| he attests to lies |
mltk | KwDW 128:22 | ܕܓܿܠܐ ܘܡܠܬܟܐ
| a liar and crafty person |
ḥwr, ḥwrˀ | KwDW 129:20 | ܠܐ ܬܨܠܐ ܐܕܢܟ ܂܂܂ ܘܠܐ ܬܪܟܢ ܚܝܪܟ ܠܚܘܪܐ ܕܒܩܢܘܡܗ
| |
ṣwṣy, ṣwṣytˀ | KwDW 12:22 | ܟܪܡܐ ܕܨ̈ܘܨܝܬܐ ܕܣܪ̈ܥܝܦܝܬܗ ܠܐ ܡܬܦܬܟ̈ܢ
| a vineyard the tendrils of whose shoots are not all mixed together |
ˀšd | KwDW 12:23 | ܕܡܿܐ ܠܟܪܡܐ ܕܨ̈ܘܨܝܬܐ ܕܣܪܥ̈ܝܦܝܬܐ ܠܐ ܡܬܦܬܟ̈ܢ ܘܡܬܐܫܕ̈ܢ
| like a vineyard the tips of whose branches do not become intermingled or spread out |
ptk | KwDW 12:23 | ܕܡܿܐ ܠܟܪܡܐ ܕܨ̈ܘܨܝܬܐ ܕܣܪܥ̈ܝܦܝܬܐ ܠܐ ܡܬܦܬܟ̈ܢ ܘܡܬܐܫܕ̈ܢ
| like a vineyard the tips of whose branches do not become intermingled or spread out |
ˁyṭ | KwDW 131:7 | ܙܟܬܼܗܿ ܚܡܬܗܿ܂ ܘܥܝܛܬܗܿ ܕܚܠܼܬܗ
| her wrath overcame her and her fear provoked her |
mwpyn | KwDW 134:8 | ܫܘܢܝܐ ܡܘܦܝܢܐ ܕܡܢ ܚ̈ܝܐ
| a final departure from life |
npl | KwDW 137:8 | ܟܕ ܒܗܠܝܢ ܡܪ̈ܢܝܬܐ ܢܦܠ ܗܘܐ ܟܠܝܠܗ
| when Kalilah fell into these thoughts |
qˀdy, qdyˀ | KwDW 138:16 | ܦܩܕ ܐܪܝܐ ܠܕܿܝ̈ܢܐ ܥܘܝܬ ܠܩܐܕ̈ܝ
| the lion ordered the judges, that is the qādîs |
qˀdy, qdyˀ | KwDW 138:24, 139:23 |
| |
mrmynw, mrmynwtˀ | KwDW 139:10 | ܒܡܪܡܝܢܘܬܐ ܘܡܐܟܠܩܪܨܐ
| |
mbḥnnw, mbḥnnwtˀ | KwDW 140:1 | ܡܛܠ ܕ̈ܬܠܬܐ ܣܘܥܪ̈ܢܝܢ ܛܥܝܢܐ ܗܕܐ ܡܬܒܚܢܢܘܬܐ
| for this investigation involves three matters |
hdr | KwDW 140:14 | ܡܠܟܐ ܒܙܵܟܘܬܐ ܡܬܗܕܪ܂ ܘܒܢܨܝܚܘܬܐ ܡܬܩܲܠܣ
| the king will be glorified through victory and praised for excellence |
mwdk, mwdkˀ | KwDW 142:8 | ܡܘܕܟܐ ܡܢ ܣܲܡܐ ܕܡܬܩܪܸܐ {ܪ}<ܙ>ܡܗܪܢ ܕܚܠܝܼܛ ܒܗ ܚܲܡܪܐ ܘܕܟܝܬ ܫܘܫܢ
| a compound of z' in which is mixed wine and purified sh' |
[zmhrn] | KwDW 142:8, 143:14 | {ܪ}<ܙ>ܡܗܪܢ
| |
gwmdnˀyt | KwDW 143:6 | ܩܪܒ ܓܘܡܕܢܐܝܬ
| he rashly approached |
mṣbt ptwrˀ | KwDW 144:1; 145:2 |
| |
mptlw, mptlwtˀ | KwDW 144:22 | ܐܣܗܕܘ ܟܠܗܘܿܢ ܙܘ̈ܥܝܗܘܢ ܥܲܠ ܡܥܩܡܘܬܗ ܘܡܦܬܠܘܬܗ
| all of their minds gave testimony concerning his slyness and perverseness |
mšlynˀyt | KwDW 145:3 | ܡܫܝܢܐܝܼܬ ܘܢܝܼܚܐܝܼܬ ܡܫܠܐܢܐܝܼܬ ܘܠܐ ܚܡܬܢܐܝܼܬ
| peacefully and calmly, quietly and not angrily |
mtl | KwDW 14:16 | ܐܡܬܠ ܚܟܝܡܐ ܕܕܡܿܐ ܫܠܝܛܐ ܠܛܘܼܪܐ ܪܡܐ
| the sage gave the simile: that a ruler is like a high mountain |
dywn | KwDW 150:10 | ܚܬܡܘ ܕܝ̈ܢܐ ܘܣܦܪ̈ܐ ܠܕܝܘܢ ܕܝܠܗܘܢ
| the judges and scribes signed their register |
ˀbylˀyt | KwDW 151:4 | ܘܛܪܦ ܥܠ ܚܕܝܗ ܐܒܝܠܐܝܬ
| he beat on his chest mournfully |
lṭš | KwDW 158:1 | ܐܦܢ ܣܓܿܝ ܠܛܫܝܢ ܠܗܿ
| even if one smears (a valuable pearl) a lot (with mud) |
mttwtbnw, mttwtbnwtˀ | KwDW 15:20 | ܐܦ ܡܬܬܘܬܒܢܘܬܐ ܕܒܗ ܒܝܼܫ ܒܝܫ ܓܢܝܚܐ ܘܕܚܝܼܠܐ
| even dwelling in it is very badly terrible and frightening |
gwmṣ, gwmṣˀ | KwDW 160:21 | ܚܦܪ ܓܘܡܨܐ ܨܝܕ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܝ ܒܒ̈ܓܐ
| he dug a trap (i.e. he prepared a way to catch them) using two parrots |
mhr | KwDW 161:1 | ܘܡܗܪ ܐܢܘܢ ܒܗ ܒ̈ܐܫܬܐ ܝܪ̈ܚܝܢ
| he instructed them in it for six months |
šḥq | KwDW 162:7 | ܐܢܗܼܘ ܕܠܐ ܡܫܬܼܚܩ ܐܢܬ
| |
hymn | KwDW 162:8 | ܘܐܬܗܲܝܡܢ ܠܗܘܢ ܒܐܠܗܐ ܕܠܐ ܡܫܬܚܼܩ
| he promised them by God that he would not get angry |
bbgˀ | KwDW 162:9 | ܠܫܢܐ ܕܗܠܝܢ ܒ̈ܒܓܐ ܠܫܢܐ ܕܒ̈ܢܝ ܒܠܝܟ ܐܝܬܘ܊
| these parrots' language is that of the inhabitants of GN |
[ššnšr, ššnšwr] | KwDW 166:18 | ܓܠܐ ܐܘܟܝܬ ܫܫܢܫܪ
| |
qwrṭm, qwrṭmˀ | KwDW 167:13, 169:16 |
| [used to cover a trap] |
zky | KwDW 167:18 | ܐܙܕܟܝܬ ܡܢ ܝܥܢܘܬܐ
| she was overcome by greed |
mqrbnw, mqrbnwtˀ | KwDW 16:8 | ܡܿܩܪܒܢܘܬܐ ܕܥܡ ܒܥ̈ܠܕܒܒܐ
| going to battle with enemies |
mtqrbnw, mtqrbnwtˀ | KwDW 174:20 | ܬܪ̈ܬܝܢ ܡܬܩܪ̈ܒܢܘܬܐ
| two ways of becoming close to one another |
zˁr | KwDW 175:11 | ܠܐ ܬܬܦܼܿܠܓ ܘܬܙܼܿܥܪ ܬܪܥܝܬܟ
| do not doubt or think little of your mind |
zˁr | KwDW 175:11 | ܠܐ ܬܬܦܲܠܓ ܘܬܙܲܥܪ! ܬܪܥܝܬܟ
| do not doubt or give little regard to your thoughts |
gdylh, gdyltˀ | KwDW 179:10 | ܓܕܝܠܬܐ ܕܩ̈ܢܝܐ
| a read mat |
lwlytny | KwDW 179:24 | ܫܕܐ ܓܐܪܐ ܚܕ ܠܘܠܝܬܢܝܐ ܒܚܙܝܪܐ
| he shot a single sharp arrow into the pig |
rḥšwn, rḥšwnˀ | KwDW 17:10 | ܪܚܫܘܢܐ ܡܚܝܼܠܐ ܕܥܿܐܠ ܠܗܿ ܒܥܕܢ ܡܿܕܡܟܐ
| a weak creeping thing that enters (his ear) during sleep |
srqh, srqtˀ | KwDW 17:14 | ܣܪܩܬܐ ܕܢܘܪܐ ܐܘܟܝܬ ܫܠܗܒܝܬܐ
| s' of fire, i.e., flame |
nyb, nybˀ | KwDW 180:2 | ܥܠ ܚܙܝܪܐ ܒܓܒܪܐ ܘܡܚܝܗܝ ܒܢܝܒܗ
| a boar came upon the man and struck him with his tusk |
glp | KwDW 181:6 | ܫܘ̈ܫܡܐ ܕܠܐ ܓ̈ܠܝܦܢ
| unhusked sesames |
rpy | KwDW 182:6 | ܘܐܪܓܫܬ ܒܡܚܝܠܘܬܐ ܕܢܦܫܝ܂ ܘܕܐܬܪܦܝ ܟܠܗ ܚܲܝܠܝ
| I sensed my own weakness and that all my strength had been weakened |
qdy | KwDW 184:1 | ܠܐ ܚܿܙܐ ܐܢܼܐ ܠܗ ܠܚܘܒܐ ܂܂܂ ܕܡܟܬܪ ܐܿܘ ܡܬܩܕܐ܂ ܐܠܐ ܒܫܦܝܥܘܬ ܡܘܗ̈ܒܬܐ
| I do not see that Love is a thing looked for or deemed worthwhile except with an abundance of gifts |
ˀsqṭˀ | KwDW 187:1 | ܐܣ̈ܩܛܐ ܐܘܟܝܬ ܚ̈ܫܐ ܒܝ̈ܫܐ
| |
yˁn | KwDW 187:2 | ܚܕ ܕܝܢ ܡܲܝܥܢ ܠܗܘܢ ܕܢܫܩܠܘܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܕܝܠܗܘܢ
| one thing makes them greedy to take something that is not theirs |
mšbln, mšblnˀ | KwDW 189:8 | ܢܗܘܐ ܗܘܢܟ ܡܫܒܠܢܐ ܕܝܕܥܬܟ
| let your mind be the guide of your knowledge |
bḥr | KwDW 18:14 | ܡܬܒܚܪܐ ܐܝܟ ܕܗܒܐ ܒܢܘܪܐ܂ ܘܐܝܟ ܕܒܫܐ ܒܓܘ ܡܘܫܩܼܝܠܐ
| it is purified like gold in fire and like honey in a strainer |
mwšqyl, mwšqylˀ | KwDW 18:14 | ܡܬܒܚܪܐ ܐܝܟ ܕܗܒܐ ܒܢܘܪܐ܂ ܘܐܝܟ ܕܒܫܐ ܒܓܘ ܡܘܫܩܼܝܠܐ
| it is purified like gold in fire and like honey in a strainer |
ṣwṣy, ṣwṣytˀ | KwDW 18:2 | ܗܼܝ ܠܐ ܨܿܒܝܐ ܐܠܐ ܕܬܪܝܡܝ ܠܨܘܨ̈ܝܬܗܿ
| (the fire) only wants to throw up its sparks |
nšš | KwDW 190:9 | ܢܫܿܬ ܪܗܝܒܘܬܗ ܘܚܕܝܬ ܢܦܫܗ
| his fear was allayed and his soul rejoiced |
ḥbyṣ | KwDW 197:3 | ܚܒ<ܝ>ܨ ܗܘܐ ܒܥ̈ܝܢ{ܝ}ܬܐ
| (the forest) was replete with springs |
pwtk, pwtkˀ | KwDW 19:7 | ܐܝܟ ܕܠܐ ܠܚܿܡ ܬܘܒ ܦܘܬܟܐ ܕܙܡܪ܃ܓܕܐ ܘܝܘܩ̈ܢܬܐ ܒܐܒܪܐ ܐܘܟܝܬ ܒܐܢܟܐ
| just as mixing emeralds and jacinths with lead and tin is not fitting |
mšplw, mšplwtˀ | KwDW 200:25 | ܝܿܕܥ ܡܫܦܠܘܬܐ ܕܚܼܿܠܗ
| one who knows his strength’s weakness |
mhr | KwDW 204:11 | ܟܕ ܐܬܡܗܪ ܗܿܘ ܩܨܘܡܐ ܒܐܘܡܢܘܬܗ
| when that magician had become proficient in his craft |
mtmlkn, mtmlknˀ | KwDW 204:6 | ܟܕ ܠܐ ܡܬܦܠܓ ܗܿܘ ܡܬܡܠܟܢܐ ܥܠ ܡܠܘ̈܊ ܕܡܿܠܘܟܐ
| when the advisee does not disagree with the advisor's words |
mbry | KwDW 206:6 | ܡܿܒܪܝ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܛܒ̈ܬܐ
| destitute of all those good things |
mybln, myblnˀ | KwDW 208:12 | ܐܦܢ ܥܣܩܐ ܡܠܬܐ܂ ܥܠ ܡܫܕܪܢܗܿ ܬܬܣܝܡ ܥܣܩܘܬܐ܂ ܘܠܘ ܥܠ ܡܝܒܠܢܗܿ
| even if a word is harsh, the harshness lies with its sender, not with its transmitter |
dbṣ, dbṣˀ | KwDW 209:18 | ܘܡܪ̈ܝܪܢ ܒܕܒ̈ܨܝܗܝܢ ܡܢ ܠܘ̈ܠܝܬܐ ܕܠܛܝܫܝܢ ܒܣܲܡ ܡܘܬܐ
| with their stings they are more dangerous than points sharpened with deadly poison |
[ṣprd] | KwDW 209:21 | ܐܝܟ ܕܓܕܫ ܠܐܪܢܒܐ ܘܠܨܦܪܕ
| as happened to the hare and the ṣ' bird |
ḥrṭwm, ḥrṭwmˀ | KwDW 209:5 | ܟܢ ܐܪܟܢ ܚܪܛܘܡܗ ܦܝܠܐ
| |
[ˀtyr] | KwDW 210:21 | ܬܘܪܣܝܗ ܡܢ ܐܬܝܪ ܐܝܬܘ܊
| its nutrition is from gruel |
[ṣprd] | KwDW 210:3 ff. |
| |
lyly, lylyy, llyy | KwDW 211:12 | ܨܘܡܐ ܐܝܡܡܝܐ ܘܫܗܪܐ ܠܝܠܝܝܐ
| daytime fasting and nighttime insomnia |
tny | KwDW 211:13 | ܠܐ ܥܓܠ ܫܿܡܥ ܐܢܼܐ ܠܡܕܡ ܕܡܬܬܼܢܐ ܡܢ ܪܘܚܩܐ
| I do not easily hear anything that is talked about far away |
mšynn | KwDW 211:5 | ܗܘܼܝ ܡܫܝܢܢܐ ܕܦܠܝܓܘܬN
| become the one who resolves our dispute |
hblny | KwDW 212:16 | ܒܫܘܚܠܦܐ ܕܡܕܪܟ ܠܗܠܝܢ ܗܒ̈ܠܢܝܬܐ ܡܐܩܬ ܚܝܪܗ
| he fixes his glance upon the change that overtakes these vanities |
nsb | KwDW 212:7 | ܡܬܩܼܿܠܣ ܘܡܬܢܣܼܒ ܒܐܦܘ̈ܗܝ ܡܢ ܕܝܿܢܐ ܕܥܘܠܐ
| he is praised and favored by the corrupt judge |
ˁṣb | KwDW 214:1 | ܘܐܦܠܐ ܡܚܘܬܗܘܢ ܡܥܨܒܐ
| nor is their wound treatable by binding |
mtdˁkn, mtdˁknˀ | KwDW 214:10 | ܢܘܪܐ ܕܝܢ ܕܚܡܬܐ ܠܐ ܡܝܕܥܟܢܝܬܐ ܗܝ
| for the fire of wrath is inextinguishable |
ˁwrbny | KwDW 214:11 | ܟܠܗ ܓܢܣܐ ܥܘܪܒܢܝܐ
| the entire crow family |
ṭbw, ṭbwtˀ | KwDW 217:15 | ܒܚܲܝܠܗ ܕܚܕ ܐܠܗܐ ܛܒܐ ܘܒܛܒܘܬ ܓܕܗ ܕܡܲܠܟܢ
| |
grsˀ | KwDW 21:8 | ܚܣܡܐ ܓܿܪܣܐ
| the viper envy |
mpryn, mprynˀ | KwDW 224:11 | ܡܦܪܝܢܐ ܕܥܘܒܝ ܒܬܪ ܪܡܙܐ ܕܥܒܘܕܗ
| the impregnator of my womb following the signal of his creator |
ṭšy, ṭšytˀ | KwDW 226:1 | ܢܒܼܩܐ ܠܛܫ̈ܝܬܟܘܢ ܘܢܕܥ ܠܣܘܥܪ̈ܢܝܟܘܢ
| |
ṭšy | KwDW 226:1 | נבקא לטשְיתכון ונדע לסוערְניכון
| |
qwbl, qwblˀ | KwDW 228:10 | ܕܪܘܟܬܐ ܚܕܐ ܫܦܝܪܬ ܚܙܘܐ ܘܦܼܐܝܬ ܩܘܒܠܐ
| a certain beautiful-looking concubine, fine of appearance |
ṣndl | KwDW 22:15 | ܨܢܕܠ ܚܘܪܐ ܕܐܝܬܘ܊ ܩܪܝܪܐ ܘܒܣܝܡ ܪܝܚܐ
| white sandalwood which is cool and pleasant smelling |
glp | KwDW 22:19 | ܐܢܗܘ ܡܿܢ ܘܥܠ ܟܐܦܐ ܚܪܝܦܬܐ ܡܬܓܠܼܦ
| if, however, (white sandalwood) is scraped on a sharp stone |
šˁy | KwDW 22:21 | ܘܝܕܥ ܕܫܥܼܐ ܠܠܒܗ ܕܐܪܝܐ
| he knew he had soothed the lion’s heart through flattery |
mgwyw, mgwywtˀ | KwDW 232:7 | ܐܝܟܢܐ ܚܼܙܝܬ ܠܗܘܢܐ ܕܒܘ̈ܡܐ ܘܠܡܓܘܝܘܬܗܘܢ ܘܠܪܡܝ<ܣܘܬܗܘܢ >
| how have you seen the intelligence of owls, their experience, and their calmness |
[šrmr] | KwDW 233:2 | ܐܝܠܢܐ ܐܚܪܢܐ ܕܡܬܩܪܐ ܫܲܪܡܪ
| |
ˀwrdˁy | KwDW 236:17 | ܟܠܗܿ ܡܫܪܝܬܐ ܐܘܪܕܥܝܬܐ
| the entire frog camp |
brwn, brwnˀ | KwDW 236:4 | ܒܪܘܢܐ ܚܕ ܫܦܝܪܐ ܒܚܙܘܗ ܘܦܐܐ ܩܘܒܠܐ
| a single son, beautiful looking and of pleasant appearance |
mrhbn, mrhbnˀ | KwDW 23:5 | ܓܥܬܐ ܡܪܗܒܢܝܬܐ ܐܘܟܝܬ ܡܣܪܕܢܝܬܐ
| a frightening scream, i.e., a scary one |
šmr | KwDW 242:7 | ܢܡܼܬܘܚ ܚܘܪܗ ܠܩܕܡܘܗܝ܂ ܘܢܫܼܿܡܪ ܡܚܫܒܬܗ ܠܒܣܬܪܗ
| he should focus his sight ahead while directing his thoughts behind him |
špr | KwDW 243:19 | ܫܪܝ ܗܿܘ ܩܘܦܐ ܥܠܝܡܐ ܫܿܦܪ ܠܟܠܗܘܢ ܡܫ̈ܡܗܐ ܘܝܕ̈ܝܥܐ ܕܒܓܘ ܡܫܪܝܬܗ ܕܡܿܠܼܟܐ
| the young monkey began to treat well (or: flatter?) all the famous and well-known ones in the king’s camp |
šby | KwDW 243:20 | ܐܫܬܒܼܝܘ ܟܠܗܘܢ ܒܬܪܗ܂ ܘܐܬܚܲܫܒܘ ܟܠܗܘܢ ܕܢܲܡܠܟܘܢܝܗܝ ܥܠܝܗܘܢ
| they were all captivated by him so all of them determined to make him rule over them |
mḥbny, mḥbytˀ | KwDW 244:18 | ܗܝܼ ܡܐܚܒܢܝܬܗܿ ܘܚܒܪܬܗܿ
| |
mḥbn, mḥbnˀ | KwDW 244:20 | ܡܐܚܒܢܝܬܗܿ
| her close (female) friend |
gl, glˀ | KwDW 244:8 | ܚܙܐ ܠܓܿܐܠܐ ܗܿܘ ܕܫܿܩܠ ܗܘܼܐ ܬܐܢ̈ܐ ܡܢ ܡ̈ܝܐ
| he saw that tortoise who was removing the figs from the water |
ˀnšw, ˀnšwtˀ | KwDW 245:13 | ܐܙܠ ܓܐܠܐ ܨܝܕ ܐܢܫܘܬܗ
| the tortoise went back to his family |
srhb | KwDW 245:6 | ܣܪܗܒ ܡܐܬܝܬܟ
| come quickly! |
mtdrknw, mtdrknwtˀ | KwDW 246:11 | ܕܣܲܡܗܿ ܥܣܩܐ ܗܝ ܡܬܕܪܟܢܘܬܗ
| for the attainment of its medicament is difficult |
gdl | KwDW 246:12 | ܫܪܝ ܓܿܕܠ ܦܘܪ̈ܣܐ ܘܡܿܪܟܒ ܨܢ̈ܥܬܐ
| he began weaving strategies and composing schemes |
swyḥw, swyḥwtˀ | KwDW 247:18 | ܣܘܝܚܘܬ ܕܠܚܙܬܟ܂ ܘܝܐܝܒܘܬ ܕܠܥܢܝܢܟ
| my longing for your appearance and my desire for your conversation |
[gylm, gylmˀ] | KwDW 248:10, 2482 | ܐܡܪ {ܛܠܝ}<ܓܠܝ>ܡܐ܂ ܕܐܝܬܝ ܓܿܠܐ
| the g’ said, which is a male tortoise † |
mšpnw, mšpnwtˀ | KwDW 248:12 | ܡܫܦܢܘܬܐ ܕܚܕ ܥܡ ܚܕ
| |
mnyḥnw, mnyḥnwtˀ | KwDW 248:3 | ܣܓܝ ܪ̈ܚܝܡܢ ܥܠܝ ܡܢܝ̈ܚܢܘܬܟ
| your services are much loved by me |
mšdrnw, mšdrnwtˀ | KwDW 24:21 | ܐܬܬܘܼܝ ܥܠ ܡܫܕܪܢܘܬܗ ܕܕܝܡܗ
| he regretted his sending of Dimnah on a mission |
msbˁn, msbˁnˀ | KwDW 24:5 | ܒܣܪܐ ܣܓܝܐܐ ܘܬܒܿܪܐ ܡܣܿܒܥܢܐ
| a lot of meat and satisfying prey |
mdrknw, mdrknwtˀ | KwDW 251:16 | ܣܼܿܡܐ ܚܕ ܕܣܓܝ ܥܣܩܐ ܡܕܪܟܢܘܬܗ
| a certain medicine that is very difficult to get |
mdlḥn, mdlḥnˀ | KwDW 252:25 | ܡܚܫ̈ܒܬܐ ܡܕܚ̈ܠܢܝܬܐ
| troubling thoughts |
swsy | KwDW 254:19 | ܡܣܣ !
| |
šql | KwDW 255:24 | ܐܫܩܠ ܡܣܪܗܒܐܝܬ
| it departed quickly |
ḥšḥ | KwDW 255:6 | ܘܡܬܚܫܚ ܐܢܐ ܒܥܩܪ̈ܐ
| |
škḥ | KwDW 256:4 | ܡܠܟܐ ܕܚܝ̈ܘܬܐ ܠܐ ܐܫܼܟܚ ܚܝܠܐ ܕܚܡܪܐ ܡܚܝܠܐ
| the king of the beasts did not overcome the strength of a weak donkey |
br ˀwrwzd | KwDW 259:17 |
| |
br ˀwrwzd | KwDW 262:2 | ܘܗܿܘܐ ܠܗܘܢ ܒܒܝܬܐ ܚܕ ܒܪ ܐܘܪܘܙܕ
| they had a weasel in the house (i.e. mongoose to kill snakes) |
špp | KwDW 26:24 | ܐܫܦ ܥܡܟ ܘܡܿܠܠ ܪܿܡܝܣܐܝܬ ܘܠܐ ܚܐܦܐܝܬ
| he spoke gently and passively with you and not strongly |
ḥˀpˀyt | KwDW 26:25 | ܡܿܠܠ ܪܡܝܣܐܝܬ ܘܠܐ ܚܐܦܐܝܬ
| he spoke softly and not vehemently |
ḥˀpnˀyt | KwDW 26:25 | ܡܿܠܠ ܪܡܝܣܐܝܬ ܘܠܐ ܚܐܦܢܐܝܬ܂ ܐܘܿ ܡܚܝܠܐܝܬ ܘܠܐ ܓܢܒܪܐܝܬ
| |
dḥwltnˀyt | KwDW 26:7 | ܘܩܡ ܗܠܟ ܩܠܝܠ ܩܠܝܠ ܟܡܝܪܐܝܬ ܘܕܚܘܠܬܢܐܝܬ
| he got up and moved away little by little gloomily and timidly |
kmyrˀyt | KwDW 26:7 | ܘܩܡ ܗܠܟ ܩܠܝܠ ܩܠܝܠ ܟܡܝܪܐܝܬ ܘܕܚܘܠܬܢܐܝܬ
| he got up and moved away little by little gloomily and timidly |
ˁyyqˀyt | KwDW 26:9 | ܚܕܝܐܝܬ ܘܠܐ ܥܲܝܝܩܐܝܬ
| joyfully and not sorrowfully |
ˁyym | KwDW 271:13 | ܥܢܢܐ ܡܐ ܕܡܛܪܐ ܗܿܘܐ ܡܢܗܿ ܥܝܝܡܐ
| a cloud when gloomy rain develops from it |
lḥm | KwDW 272:15 | ܫܦܝܪ ܠܚܡܼܬ ܘܚܟܝܡܐܝ ܐܡܬܠܬ
| your have composed a story well and wisely made a parable |
sywg, sywgˀ | KwDW 274:5 | ܕܣܿܝܘܓܐ ܗܿܘܐ ܕܬܘܪ̈ܥܬܗܘܢ
| who becomes one who repairs their breaches |
qwnṭr, qwnṭrˀ | KwDW 276:25 | ܓܪܘܕܐ ܕܢܘܪܐ ܚܠܦ ܩܘܢܛܪܐ
| a fire rake instead of a spear |
grwd, grwdˀ | KwDW 276:25 | ܓܪܘܕܐ ܕܢܘܪܐ
| a fire rake † |
ymyn, ymynˀ | KwDW 276:4 | ܠܐ ܡܘܬܪܐ ܝܡܝܢܟ ܘܠܐ ܡܕܡ
| your right hand is not worth anything |
mšlṭˀyt | KwDW 278:13 | ܗܼܢܘܢ ܬܒܿܥܝܢ ܥܝܪܬܗܘܢ ܓܢܒܪܐܝܬ܂ ܘܕܝܢܝܢ ܠܒܢܝ̈ܢܫܐ ܡܫܠܛܐܝܬ
| they will take their vengeance with power and judge humans as if ruling |
mˁwknˀyt | KwDW 27:18 | ܡܫܬܡܥܢܐܝܬܼ ܘܠܐ ܡܥܘܟܢܐܝܬ
| obediently and without being impeded |
qpl, qplˀ | KwDW 27:6 | ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܲܝܠܐ܂ ܠܐ ܡܿܩܪܒܝܢ ܥܡ ܡܚ̈ܝܠܐܼ܂ ܘܠܐ ܫܿܒܝܢ ܩܠܐ ܙܥܘܪܬܐ
| warriors do not fight with weak people and do not take a small caravan captive † |
ytr | KwDW 282:18 | ܟ܃ܐܒܐ ܚ̈ܢܘܩܐ ܡܘܬܪܝܢ ܠܗ
| the choking pains prove too much for him |
gss | KwDW 282:22 | ܢܚܙܐ ܠܐܝܟ ܡܛܝܐ ܒܐܝܕܗ܂ ܬܡܢ ܢܐܓܣ ܒܣܘܥܪ̈ܢܘܗܝ
| let him see where his ability reaches: there he will be comfortable with his actions |
mtnkrynw, mtnkrynwtˀ | KwDW 283:13 | ܐܒܕܢܐ ܕܥܘܬܪܗ ܘܡܬܟܪܝܢܘܬܐ ܕܡܢ ܐܚܘ̈ܗܝ
| loss of his wealth and alienation from his brethren |
swyḥ | KwDW 288:15 | ܘܣܘܝܚܐ ܢܦܫܝ ܒܟ
| my soul longs for you |
swmˁl, swmˁlˀ | KwDW 288:9 | ܘܩܘܝ ܒܨܘܡܗ ܘܒܣܘܡܥܠܗ
| |
ṣlylw, ṣlylwtˀ | KwDW 297:1 | ܚܠܝܘܬ<ܗ> ܪܝܚܗ ܘܨܠܝܠܘܬ ܓܘܢܗ
| its scent’s sweetness and its color’s purity |
lṭš | KwDW 297:13 | ܣܝܡܐ ܕܐܬܠܼܛܫ ܒܗ{ܘ}ܢܐ ܨܠܡܐ
| the mud that has been smeared on this image |
tmyhˀyt | KwDW 297:19 | ܒܩܼܝ ܠܣܘܥܪܢܗ ܬܡܝܗܐܝܬ܂ ܘܒܚܘܪ ܡܗܘܢܐܝܬ
| investigate his matter carefully and examine it intelligently |
mhwnˀyt | KwDW 297:19 | ܒܩܼܝ ܠܣܘܥܪܢܗ ܬܡܝܗܐܝܬ܂ ܘܒܚܘܪ ܡܗܘܢܐܝܬ
| investigate his matter carefully and examine it intelligently |
msmˁl | KwDW 297:21 | ܫܪ̈ܝܚܐ ܣ̈ܢܝܢ ܠܡ̈ܣܡܥܠܐ
| the shameless hate the abstinent |
ṣlwl | KwDW 298:4 | ܡܫܬܟܚ ܙܟܝܐ ܘܨܠܘܠܐ
| he is found to be innocent and guiltless |
mttbˁn, mttbˁnˀ | KwDW 300:12 | ܡܬܬܒ̈ܥܢܐ ܐܠܐ ܐܣܗܕܘ ܐܢܘܢ ܥܠ ܢܦܫܗܘܢ
| (the judges did not question) the accused, but they testified of their own accord |
mzṭmn, mzṭmnˀ | KwDW 300:20 | ܢܩܪܐ ܡܠܟܐ ܠܝ ܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܡ̈ܙܛܡܢܝ
| let the king summon for me one of these accusers of mine |
ṣlwl | KwDW 304:17 | ܙܟܝܐ ܘܨܠܘܠܐ ܘܕܠܐ ܛܘܠܫܐ
| |
mthymnn, mthymnnˀ | KwDW 307:21 | ܫܘ̈ܕܝܝܟ ܗܠܝܢ ܠܐ ܡܬܗܝ̈ܡܢܢܐ
| these promises of yours are not reliable |
bsrwn, bsrwnˀ | KwDW 308:5 | ܗܿܘ ܒܣܪܘܢܐ ܣܪܝܐ܂ ܕܥܡ ܕܥܒܪ ܡܢ ܢܝܒܐ ܒܿܛܠ ܘܙܒܠܐ ܗܿܘܐ
| that rotten small piece of meat that become useless and turns into crud as soon as it passes the tooth |
kmˀnˀyt | KwDW 30:13 | ܫܪܝ ܕܢܫܿܡܫ ܠܢܙܝܪܐ ܨܢܝܥܼܐܝܬ ܂ ܘܕܢܣܿܘܣܝܘܗܝ ܟܡܢܐܝܬ
| he began to serve the ascetic craftily and to care for him insidiously |
gwrbz, gwrbzˀ | KwDW 30:3 | ܘܙܝܗܝ ܚܕ ܓܘܪܒܙܐ܂ ܘܐܬܝܐܝܒ ܕܢܫܩܘܠ ܐܢܘܢ ܡܢܗ
| a certain swindler saw him and wanted to take them from him |
pwrsnˀyt | KwDW 30:5 | ܘܐܬܼܐ ܨܝܕ ܗܿܘ ܥܢܘܝܐ ܦܘܪܣܢܐܝܬ
| he came to that ascetic with a plot in mind |
mtkrkn | KwDW 313:15 | ܥܒܪ ܓܒܪܐ ܚܕ ܡܬܟܪܟܢܐܼ܂ ܘܚܙܐ ܐܢܘܢ
| a certain wanderer passed by and saw them |
rswg | KwDW 313:8 | ܒܪ ܐܘܪܙܕ ܐܘܟܝܬ ܪܣܘܓ
| a b’, that is a weasel |
šwt | KwDW 318:7 | ܟܕ ܡܗܠܟܝܢ ܗܘܘ ܫܼܘܬ ܥܡ ܚܕ̈ܕܐ
| when they were walking along all together |
[sṭrnyˀ] | KwDW 31:1 | ܐܢܬܬܐ ܚܕܐ ܦܿܠܚܬܿ ܣܬܪܢܝܐ܂ ܘܡܬܬܓܪܐ ܥܲܘܠܐ
| a certain woman serving lewdness and dealing in evil |
ˀrḥ | KwDW 31:9 | ܒܗܿܘ ܠܠܝܐ ܕܐܪܚܗܿ ܗܿܘ ܢܙܝܪܐ
| on the night that ascetic stayed with her |
ˀlyṣˀyt | KwDW 322:11 | ܒܝܫܐܝܬ ܘ{ܠܿܠ}<ܐܠܝ>ܨܐܝܬ ܡܫܠܡ ܐܢܼܐ ܚ̈ܝܝ
| I give up my life in a bad way and in dire circumstances |
mtḥmṣnw, mtḥmṣnwtˀ | KwDW 325:20 | ܡܢ ܡܬܚܡܨܢܘܬܐ ܡܢ ܒ̈ܢܝ ܐܢ̈ܫܐ ܡܢܟܪܝ
| he avoids being shamed by people |
mwynˀ | KwDW 325:9 | ܫܥܗܪ܂ ܕܐܝܬܘ܊ ܡܘܝܢܐ ܐܘܟܝܬ ܝܪܘܪܐ
| |
[šˁhr] | KwDW 325:9 | ܫܥܗܪ܂ ܕܐܝܬܘ܊ ܡܘܝܢܐ ܐܘܟܝܬ ܝܪܘܪܐ
| sh' : which is an m-jackal or a y-jackal |
[ˀswr] | KwDW 326:7 | ܚܕ ܫܿܕܐ ܒܩܫܬܐ ܕܡܬܩܪܐ ܐܣܿܘܪ
| a certain archer called aswar |
ˁlwbˀyt | KwDW 328:14 | ܥܠܘܒܐܝܬ ܘܠܐ ܟܝܢܐܝܬ
| unjustly and not justly |
ˁmwltn | KwDW 329:10 | ܢܙܝܪܐ ܚܕ ܥܡܘܠܬܢܐ
| a certain hard-working anchorite |
nwpḥˀ | KwDW 329:17 | ܬܡܪ̈ܐ ܕܥܒܕܝܢ ܢܘ̈ܦܚܐ ܘܪ̈ܘܚܐ
| dates that produce flatulence and burps(?) [or perhaps the reverse?] |
tly | KwDW 329:19 | ܬܠܐ ܚܝܿܪܗ ܨܐ̈ܕܘܗܝ
| he raises his look to it |
ˁyṭ | KwDW 32:11 | ܟܕ ܚܙܐ ܠܗܿܘ ܦܚܙܐ ܐܬܥܲܝܛ
| when he saw that lewd behavior he was provoked to anger |
tkšpnˀyt | KwDW 32:17 | ܗܝ ܕܝܢ ܐܢܬܬܗ ܕܐܫܟܦܐ ܒܥܬ ܡܢ ܐܢܬܬܗ ܕܓܲܪܵܥܐ ܬܲܟܫܦܢܵܐܝܬ
| then the shoemaker's wife pleadingly requested from the barber's wife |
bkh, bktˀ | KwDW 330:12 | ܥܘܪܒܐ ܚܕ ܚܙܗܿ ܠܒܟܬܐ ܕܡܕܪܓܐ ܟܕ ܡܗܠܟܐ
| a crow saw a hen strutting as it was walking |
drg | KwDW 330:12 | ܥܘܪܒܐ ܚܕ ܚܙܗܿ ܠܒܟܬܐ ܕܡܕܪܓܐ ܟܕ ܡܗܠܟܐ
| a crow saw a hen that was walking by strutting |
rhyb | KwDW 333:21 | ܣܓܝ ܬܗܝܪ̈ܝܢ ܚ̈ܠܡܝܟ ܂܂܂ ܘܪܼ̈ܗܝܒܝܢ ܘܡܣܪܕܝܢ
| your dreams are very amazing and frightening and scary |
ˀptˀ | KwDW 334:2 | ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܐܦܬܐ ܠܫܒܥܐ ܝܘ̈ܡܝܢ
| he allowed them a delay for seven days |
[gwd] | KwDW 335 | ܣܘܣܝܐ ܗܿܘ ܕܡܬܩܼܪܐ ܓܘܕ
| that horse called gwd |
[bwkty] | KwDW 335:5 | ܓܡܠܐ ܗܿܘ ܒܘܟܬܝܼ ܕܛܿܥܝܢ ܐܝܟ ܦܝܠܐ
| that bactrian camel that is loaded down like an elephant |
ˁtd | KwDW 336:7 | ܐܟܡܐ ܕܐܬܥܬܕܘ ܘܐܬܡܿܠܼܟܘ
| as much as they deliberated and took counsel with each other |
plḥ | KwDW 338:4 | ܫܪܝ ܦܿܠܚ ܚܘܫ̈ܒܐ
| he began struggling with his thoughts |
ˁsq | KwDW 339:11 | ܥܠ ܡܢܐ ܛܥܢܝܢܢ ܥܣ̈ܩܬܐ ܘܝܘܩܪܐ
| why do we bear difficult things and a heavy load? |
grˁw, grˁwtˀ | KwDW 33:22 | ܡܿܢܐ ܕܓܪܥܘܬܝ
| my barber’s utensils |
ˀywn, ˀywnˀ | KwDW 346:13 | ܕܡܟ ܗܿܘܝܬ ܒܚܕ ܡܢ ܝܘ̈ܡܝܢ ܥܠ ܐܓܪܗ ܕܐܝܘܢ
| one day I was sleeping on the roof of the palace |
mrhbn, mrhbnˀ | KwDW 346:14 | ܫܒ̈ܥܐ ܩ̈ܠܝܢ ܡܪ̈ܗܒܢܐ ܘܡܣܪ̈ܕܢܐ
| |
pqqn, pqqtˀ | KwDW 34:14 | ܡܢܐ ܐܢܝ̈ܢ ܦܩ̈ܩܬܐ ܗܠܝܢ
| what is this babbling? |
ˁmwṣw, ˁmwṣwtˀ | KwDW 352:16 | ܒܥܡܘܨ<ܘ>ܬܗ ܕܥܝ̈ܢܝܗܿ
| by closing her eyes |
lbr mn, lbr m_ | KwDW 357:22 | ܗܿܘ ܕܐܟܿܠ ܠܒܪ ܡܢ ܣܘܢܩܢܗ
| the one who eats beyond his need |
mtrḥqnw, mtrḥqnwtˀ | KwDW 357:25 | ܬܪ̈ܝܢ ܐܢܘܢ ܕܙܿܕܩܐ ܡܬܪܚܩܢܘܬܐ ܡܢܗܘܢ
| there are two from whom keep one's distance is proper |
sny | KwDW 357:8 | ܠܐ ܦܪܫ ܠܛܒܬܐ ܡܢ ܒܝܫܬܐ܂ ܘܠܐ ܠܣܢܝܐ ܡܢ ܫܦܝܪܐ
| he does not distinguish the good from the bad, nor the ugly from the beautiful |
ˀmn, ˀmnˀ | KwDW 35:9 | ܐܠܐ ܕܐܕܪܟ ܠܐܡܢܐ ܕܐܝܼܬܝ ܗܘܝܬ ܒܗ
| rather that I achieve the office that I had been in |
mzdkynw, mzdkynwtˀ | KwDW 363:8 | ܡܙܕܟܝܢܘܬܐ ܕܡܫܪܝܬܗ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒܥ̈ܠܕܒܒܐ
| his camp’s defeat at the hand of enemies |
šṭwrh, šṭwrtˀ | KwDW 365:13 | ܡ̈ܡܠ<ܠ>ܐ ܫܛܘܪ̈ܬܐ ܘܣ̈ܓܝܐܬܝܐ
| she talks foolish things and a lot |
dlqb | KwDW 365:15 | ܗܿܝ ܕܐܡܝܢܐܝܬ ܡܕܠܩܒܐ ܠܡܡܠ<ܠܐ> ܕܒܥܠܗܿ
| the women who constantly opposes her husband’s statement |
drg, drgˀ | KwDW 367:17 | ܐܪܒܥܐ ܐܢܘܢ ܕܩܒܝܼܥܐ ܚܸܡܬܐ ܒܠܒܗܘܢ܂ ܕܐܒܐ ܥܡ ܐܡܪܐ܂ ܘܩܲܛܘ ܥܡ ܥܘܩܒܪܐ܂ ܘܒܪܢܨܐ ܠܕܪܓܐ܂ ܘܩܘܦܕܐ ܥܡ ܥܘܪܒܐ
| there are four in whose heart anger is fixed: the wolf with the sheep, the cat with the mouse, the hawk for(!) the d', and the owl with the raven |
zwbn, zwbnˀ | KwDW 367:6 | ܘܠܐ ܬܒܿܥ ܡܢܗ ܙܘܒܢܐ
| (the slave) does not ask of (his bad owner) to be sold |
ˀrml | KwDW 369:3 | ܡܘܬܐ ܕܡܿܚܪܒ ܒ̈ܬܐ ܘܡܿܪܡܠ ܠܢ̈ܫܐ ܘܡܝܿܬܡ ܒܢ̈ܝܐ
| death, that destroys families, widows women, and orphans children |
ytm | KwDW 369:3 | ܡܘܬܐ ܕܡܿܚܪܒ ܒ̈ܬܐ ܘܡܿܪܡܠ ܠܢ̈ܫܐ ܘܡܝܿܬܡ ܒܢ̈ܝܐ
| death, that destroys families, widows women, and orphans children |
mštbynw, mštbynwtˀ | KwDW 36:14 | ܫܘܚܠܦ ܬܪܥܝܬܐܼ ܒܡܫܬܒܝܢܘܬܐ ܕܗܘܢܐ
| changing ideas through the mind being captivated |
kwlyw, kwlywtˀ | KwDW 372:15 | ܓܡܝܪܐ ܒܟܘܠܝܘܬܐ ܘܠܐ ܓܿܥܨܐ ܡܢ ܫܪܪܐ
| perfect in its completeness and not turning away from the truth |
ktp, ktpˀ | KwDW 372:2 | ܠܐ ܐܬܚܿܡܬ ܥܠܝ܂ ܐܠܐ ܐܪܟܢ ܠܝ ܟܬܦܐ ܕܡܘܟܟܐ
| he did not get angry with me but rather lowered a shoulder of humillity to me |
mṭrpw, mṭrpwtˀ | KwDW 375:23 | ܪܿܚܡܬ ܕܐܣܥܘܪ ܠܟܪ̈ܝܗܐ ܘܐܪܘܚ ܠܡܛܪܦܘܬܗܘܢ
| I loved to visit the sick and alleviate their distress |
trgm | KwDW 375:6 | ܕܗܘ ܗܘܐ ܡܬܚܦܛܢܐ ܘܬܪܓܡ ܠܗܢܐ ܟܬܒܐ
| for he was diligent and translated this text |
mtḥpṭn, mtḥpṭnˀ | KwDW 375:6 | ܕܗܘ ܗܘܐ ܡܬܚܦܛܢܐ ܘܬܪܓܡ ܠܗܢܐ ܟܬܒܐ
| he was diligent and translated this text |
mzmzmnyn, mzmzmnyˀ | KwDW 375:9 | ܪ̈ܝܫܐ ܥܫ̈ܝܢܐ ܕܡܙܡ̈ܙܡܢܐ
| the powerful heads of the magicians |
gzr, gzrˀ | KwDW 377:6 | ܒܫܡܘܢܐ ܚܕ ܬܚܘܒܐܼ܂ ܐܘܟܝܬ ܒܓܙܪܐ ܚܕ ܡܚܝܠܐ
| with a weak penny, i.e., with a single weak g' |
pṭr | KwDW 379:20 | ܡܦܛܪܝܢ ܟܠܗܘܢ ܗܕܡ̈ܘܗܝ
| they separate all its limbs |
ˀwlwg, ˀblwg | KwDW 380:14 | ܐܝܟ ܥܘܕܐ ܐܘܿܟܝܬ ܐܘܠܘܓ
| |
ˁwd, ˁwdˀ | KwDW 380:14 | ܐܝܟ ܥܘܕܐ ܐܘܿܟܝܬ ܐܘܠܘܓ
| |
mtnšyn | KwDW 381:18 | ܥܕܡܐ ܕܛܿܥܝܢ ܠܟܐܒ̈ܝܗܘܢ܂ ܘܡܬܢܫ̈ܝܢܐ ܗܿܘܝܢ ܠܟܘܪ̈ܗܢܝܗܘܢ
| until they ignore their pains and become ones who can forget their illnesses |
pwṭ | KwDW 383:18 | ܗܝܕܝܢ ܐܦܝܿܛܬ ܥܠ ܐܣܝܘܬܐ
| then I held medicine in contempt |
štˀs, šts | KwDW 384:21 | ܐܝܟ ܕܠܡܫܬܐܣܘܬ ܬܘܕܝܬܗܘܢ ܦܬܓܡܐ ܝܿܗܒܝܢ
| they produce talk as if to corroborate their religion |
glg | KwDW 384:23 | ܕܡܫܟܚ ܩܿܦܠ ܐܘܟܝܬ ܓܿܠܓ ܠܘܝܠܐ ܕܥܡܛܢܐ ܕܚܫܘܟܐ ܡܢ ܠܒܐ ܕܝܠܝ
| which is able to fold back or roll away the veil of utter darkness from my heart |
kwh, kwtˀ | KwDW 386:10 | ܟܕ ܠܐܓܪܐ ܕܒܝܬܐ ܗܿܘ ܂܂܂ ܣܵܠܩܝܢ ܗܘܝܢ܂ ܩܿܪܒ ܗܘܝܬ ܐܢܿܐ ܒܠܚܘܕܝ ܠܟܘܬܐ ܗܿܝ ܕܡܢܗܿ ܢܘܗܪܗ ܕܣܗܪܐ ܥܐܿܠ ܗ̱ܘܐ
| when we went up to the roof of that house, I approached by myself to that window through which the sunlight would enter |
špy | KwDW 386:3 | ܐܫܬܿܦܝܘ ܠܝ ܥܪ̈ܡܐ ܘܐܬܦܬܚܘ ܩܕܡܝ ܬܪ̈ܥܐ
| rough places were smoothed for me and doors opened before me |
ḥzwqy, ḥzwqyˀ | KwDW 388:24 | ܥܕܢܐ ܕܚܙܘܩܝܐ ܕܡܟܐ ܩܿܪܒ ܘܒܬܪܥ ܩܒܪܐ ܩܿܐܡ ܐܢܼܐ
| the time of departure from here is near and I am standing at grave's door |
msrdn, msrdnˀ | KwDW 389:11 | ܒܥܠܼܬܿ ܗܠܝܢ ܡܣܪ̈ܕܢܝܬܐ
| on account of these frightening things |
ˀsyrw, ˀsyrwtˀ | KwDW 389:18 | ܫܪܘܝܐ ܕܐܣܝܪܘܬܟ
| |
mdwdw, mdwdwtˀ | KwDW 389:19 | ܦܼܗܝܐ ܕܚܘܫܒܐ ܘܡܕܘܕܘܬ ܬܪܥܝܬܐ
| wandering of thought and confusion of mind |
mtdwdw, mtdwdwtˀ | KwDW 389:19 | ܒܦܝܣܐ ܕܚܘܫܒܐ ܘܒܡܕܘܕܘܬ ܬܪܥܝܬܐ
| |
zlymˀyt | KwDW 390:11 | ܟܕ ܗܼܢܘܢ ܡܠܚܫܝܢ ܥܡ ܚܕ̈ܕܐ ܦܚܙܐܝܬ ܘܙܠܝܡܐܝܬܼ
| while they were whispering to each other shamelessly and on the sly |
pḥzˀyt | KwDW 390:11 | ܟܕ ܗܼܢܘܢ ܡܠܚܫܝܢ ܥܡ ܚܕ̈ܕܐ ܦܚܙܐܝܬ ܘܙܠܝܡܐܝܬܼ
| while they were whispering to each other shamelessly and on the sly |
trwny, trwnytˀ | KwDW 390:17 | ܐܫܟܚ ܕܬܪܘܢܝܬܐ ܕܡ̈ܝܐ ܫܩܝܠܐ ܡܢ ܬܡܢ
| [and see note there p. lix, parallel is ܩܘܠܬܐ in line 14, and ܚܠܬܐ in line 20] |
ˁbr | KwDW 392:24 | ܠܘ ܓܐܝܐܝܬ ܘܫܛܘܪܐܝܬ ܐܥܒܪܬܝܗܝ ܡܢܟ ܠܟܠܗ ܝܘܡܐ
| did you not haughtily and lazily waste away the whole day |
šṭwrˀyt | KwDW 392:24 | ܠܘ ܓܐܝܐܝܬ ܘܫܛܘܪܐܝܬ ܐܥܒܪܬܝܗܝ ܡܢܟ ܠܟܠܗ ܝܘܡܐ
| did you not haughtily and idly waste away the whole day |
mṣllw, mṣllwtˀ | KwDW 393:23 | ܒܙܗܝܘܬ ܗܘ̈ܦܟܐ ܘܒܡܨܨܠܘܬ ܚܘ̈ܫܒܐ
| by excellence of behavior and purity of thoughts |
mgyg | KwDW 395:3 | ܐܝܟ ܡܠܚܐ ܦܟܝܗܬܐ܂ ܘܒܕܡܼܘܬ ܡܐܟܘܠܬܐ ܡܓܝܓܬܐ
| like tasteless salt and similar to bland food |
šrr | KwDW 395:7, 9 | ܘܟܕ ܛܿܥܡ ܠܕܡܐ ܕܡܢ ܦܘܡܗ ܪܿܕܐ܂ ܝܬܝܪܐܝܬ ܚܿܐܨ ܦܘܡܗ ܘܡܫܪܪ ܥܠ ܓܪܡܐ
| when he was tasting the blood flowing from his mouth, he was tightening his mouth all the more and biting down strongly on the bone |
mzdkyn, mzdkynˀ | KwDW 396:14 | ܕܚܠ ܕܠܡܐ ܡܙܕܟܝܢܐ ܡܫܬܼܟܚ ܐܢܬ ܡܢ ܚ̈ܫܐ ܟܕ ܥܿܪܨܝܢ ܥܠܝܟ
| fear lest you be found vulnerable from the pains when they bother you |
mtpnqn, mtpnqnˀ | KwDW 396:19 | ܟܕ ܠܗܠܝܢ ܡܬܦܢ̈ܩܢܐ ܚܿܙܝܬ ܕܒܪ̈ܓܝܓܬܐ ܦܓܪ̈ܢܝܬܐ ܡܫܡܠܝܢ ܝܘ̈ܡܬܗܘܢ
| when I saw these self-indulgent ones filling up their days with bodily pleasures |
ywtrny | KwDW 396:20 | ܥ̈ܡܠܐ ܠܐ ܝܘܬܪ̈ܢܐ
| non-productive labors |
gˀwny | KwDW 397:12 | ܐܝܢܐ ܕܒܪ̈ܓܝܓܬ ܕܦܓܪܐ ܐܣܝܼܪ܂ ܘܒܢܝ̈ܚܐ ܓ̈ܐܘܢܝܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܚܿܙܩ
| one who is tied to bodily desires and holds fast to the luxurious comforts of the world (or understand perhaps gwny: "common"?) † |
msy | KwDW 399:6 | ܟܕ ܡܿܣܐ ܘܡܬܥܿܒܐ ܩܠܝܠ
| when it condenses and becomes a bit thicker |
ḥkmtny | KwDW 3:2 | ܬܫ̈ܥܝܬܐ ܚ̈ܟܡܬܢܝܬܐ
| wisdom stories |
qmṭ, qmṭˀ | KwDW 400:5 | ܡܬܕܪܫ ܒܐܣܼܘܪ̈ܐ܂ ܒܡ̈ܫܚܢܐ܂ ܒܩ̈ܡܛܐ
| he is trained with bindings, ointments, and wrappings |
nwg | KwDW 400:9 | ܒܟܘܪ̈ܗܢܐ ܡܬܢܲܘܠ܂ ܘܒܣܡܡ̈ܢܐ ܡܬܢܲܘܓ
| he is distressed by illnesses and wrecked by drugs(?) |
mtkhnn, mtkhnnˀ | KwDW 402:12 | ܟܗ̈ܢܐ ܘܡܬܟܗ̈ܢܢܐ
| |
qwryyw, qwryywtˀ | KwDW 402:18 | ܩܘܪܝܝܘܬܐ ܘܪܡܘܬ ܪܘܚܐ
| |
bly | KwDW 403:2 | ܕܢܬܒܲܠܐ ܐܢܫ ܡܢ ܒܝܼܫܬܐ ܘܢܦܠܼܘܚ ܛܿܒܬܐ
| that a person should become weary of evil and do good [but the immediate context is that of the reverse!] |
mtlbkn, mtlbknˀ | KwDW 404:5 | ܪܓܬ<ܐ> ܙܥܘܪܬܐ ܘܡܚܝܠܬܐ܂ ܠܐ ܡܩܲܘܝܢܝܬܐ ܘܠܐ ܡܬܠܒܟܢܝܬܐ
| a small, weak desire, impermanent and intangible |
dbšny | KwDW 405:5 | ܗܐ ܩܢܼܐ ܕܕܒܘܪ̈ܝܬܐ ܕܸܒܫ̈ܢܝܬܐ ܒܩܪܝܒܼܘܬܗ
| here was a nest of honey-bees near him |
qṣp | KwDW 41:11 | ܣܓܿܝ ܩܨܿܦ ܐܢܼܐ ܡܢ ܨܝܿܕ̈ܐ ܗܿܢܘܢ܂ ܕܕܠܡܐ ܒܣܘܪܗܒܐ ܢܐܼܬܘܢ
| I am very troubled by those hunters, lest they come quickly |
zryzˀyt | KwDW 42:1 | ܙܕܩܐ ܗܝ ܠܗ ܕܢܬܟܬܫ ܚܠܦ ܢܦܫܗ ܙܪܝܙܐܝܬ
| it is proper for him to fight for his life valiantly |
klbh, klbtˀ | KwDW 42:4 | ܣܪܛܢܐ ܠܒܟ ܠܓܓܪܬܗ ܕܙܘܦܪܦ ܒܟܠܒܬܗ
| the crab grabbed the z'-bird's throat in its pincers |
lblbh, lblbtˀ | KwDW 42:4 | ܐܕܝܢ ܣܪܛܢ ܠܒܼܟ ܠܓܓܪܬܗ ܕܙܘܦܪܦ ܒܠܒܠܒܬܗ
| then the crab grabbed the heron's throat in its inner part |
nyb, nybˀ | KwDW 42:4 | ܘܚܡܣܢ ܒܢܝܒܘ̈ܗܝ ܥܠܘܗܝܼ ܥܕܡܐ ܕܚܢܩܗ
| it grabbed on tight to it with its pincers until it strangled it |
ḥwṭ, ḥwṭˀ | KwDW 43:1,2 |
| (referring to an "item of gold") |
šrk | KwDW 43:10 | ܫܿܪܟ ܠܘܬ ܡܠܬܝܼ܂ ܘܚܿܢܐ ܠܘܬ ܨܒܝܢܼܝ
| he tends toward my word and bends toward my will |
rgy | KwDW 43:15, 217:5, 227:7, 251:5, 301:16 |
| |
blyˁ | KwDW 47:4 | ܒܠܝܥ ܒܝܥܢܘܬܐ
| overwhelmed by greed |
gˁyṣ | KwDW 49:14 | ܦܐܪ̈ܐ ܡܪ̈ܝܪܐ ܘܓܥ̈ܝܨܐ
| bitter and nauseating fruit |
ˁqwry, ˁqwryˀ | KwDW 49:15 | ܗܝܕܝܢ ܡܬܥܿܣܩ ܥܩܘܼܪܝܗܘܢ
| then their removal is difficult |
rmysˀyt | KwDW 4:23 | ܢܝܚܼܐܝܬ ܘܡܗܘܼܢܐܝܬ ܘܪܡܝܣܐܝܬ
| calmly, intelligently, and with composure |
mdwdˀyt | KwDW 50:23 | ܐܢ ܡܫܦܠܐܝܼܬ ܘܡܕܘܕܐܝܼܬ ܩܐܿܡ ܐܢܬ
| if you stand up weakly and confusedly |
mšplˀyt | KwDW 50:23 | ܐܢ ܡܫܦܠܐܝܼܬ ܘܡܕܘܕܐܝܼܬ ܩܐܿܡ ܐܢܬ
| if you stand up weakly and confusedly |
qpy | KwDW 51:5 | ܢܘ̈ܢܐ ܕܟܕ ܡܵܝܬܝܢ ܩܵܦܝܢ ܠܥܠ ܡܢ ܡܝܐ
| fish, who float on top of the water when they die |
ˁqysw, ˁqyswtˀ | KwDW 52:12 | ܘܟܕ ܡܫܬܪܝܐ ܡܢ ܗܿܘ ܐܸܣܵܪܐ ܗܿܿܦܟܐ ܠܗܿܝ ܥܩܝܼܣܘܬܗܿ ܩܕ<ܡܝܬܐ>
| when (the dog’s tail) is released from that binding it turns back to its original twisted state |
mtprˁn, mtprˁnˀ | KwDW 52:20 | ܚܘܒܬܐ ܗܝ ܠܐ ܡܬܦܪܥܢܼܝܬܐ
| it is an unrequitable love |
rḥš, rḥšˀ | KwDW 56:13 | ܪܚܫܐ ܕܗܘܐ ܒܗܿ
| decay that happened to it [tooth] |
bqr | KwDW 58:12 | ܩܪ̈ܢܘܗܝ ܂܂܂ ܕܒܗܝܢ ܢܕܩܘܪ ܐܿܘ ܢܒܩܼܘܪ ܘܩܼܪܒܐ ܢܥܼܒܕ
| his horns ... with which he might gore, cleave open, and do battle |
tṭrˀ | KwDW 58:17 | ܬܐܛܪܐ ܒܝܫܼܐ ܕܡܼ̈ܠܟܐ
| the bad results of advice |
ṣdy | KwDW 58:4 | ܛܠܘܡܐ ܡܬܚܫܼܒ܂ ܘܒܢܦܫܗ ܡܨܛܕܐ
| he is considered to be an oppressor and belittles himself |
ḥwsnˀyt | KwDW 5:19 | ܥܘܬܪܐ ܕܠܐ ܐܬܦܼܿܪܢܣ ܥܠ ܣ̈ܢܝܩܐ ܚܘܣܢܐܝܬ
| wealth that was not provided with compassion for the needy |
mḥylw, mḥylwtˀ | KwDW 5:2 | ܟܠܗܿ ܡܚܝܼܠܘܬܐ ܕܡܫܬܿܩܠܐ ܡܢܗܼ
| the entire inadequacy taken from it |
ktp, ktpˀ | KwDW 5:21 | ܐܪܟܢܼܘ ܠܗ ܟܬܦܐ <ܕ>ܡܫܬܡܥܢܘܬܐ
| they obeyed him attentively |
rkn | KwDW 5:21 | ܒ̈ܢܘܗܝ ܕܬܐܓܪܐ ܗܿܘ ܩܿܒܼܠܘ ܡܠܼܟܼ ܕܐܒܘܗܘܢ ܘܐܪܟܢܼܘ ܠܗ ܟܬܦܐ {ܘ}<ܕ>ܡܫܬܡܥܢܘܬܐ
| the sons of that merchant accepted their father’s advice and "bent the shoulder" of obeying |
byty | KwDW 60:12 | ܡܲܢܘ ܕܐܬܒܲܝܬܝ ܠܒܝ̈ܫܼܐ
| who is that has made friends with evil ones |
wz, wzˀ | KwDW 62:1 | ܘܙܐ ܕܚܼܙܬ ܨܡܚܼܐ ܕܟܘܟܒܐ ܒܡ̈ܝܐ
| the goose that saw the gleam of a star in the water |
ḥšḥ | KwDW 64:19 | ܐܢܗܼܘ ܡܿܢ ܕܐܣܝܐ ܠܘܬ ܟܪܝܗܐ ܒܫܦܘܪܝܐ ܡܬܚܲܫܚܼ
| if a physician makes use of flattery toward a sick person |
špwry, špwryˀ | KwDW 64:19 | ܐܢܗܼܘ ܡܿܢ ܕܐܣܝܐ ܠܘܬ ܟܪܝܗܐ ܒܫܦܘܪܝܐ ܡܬܚܲܫܚܼ
| if a physician makes use of flattery toward a sick person |
pwm, pwmˀ | KwDW 66:20 | ܦܘܡܐ ܚܕ ܕܕܒܫܐ
| a single mouthful of honey |
kwšr, kwšrˀ | KwDW 66:3 | ܣܒܝܣܘܬ ܟܘܫܪ̈ܘܗܝ
| the great abundance of his achievements |
pwy | KwDW 67:10, 224:19, 273:24 |
| |
sqwṭryˀ | KwDW 67:2 | ܡܪܝܪ ܡܢ ܨܒܪܐ ܣܘܩܛܪܝܼ
| more bitter than Socotrian aloe |
ˁṣynˀyt | KwDW 68:23 | ܠܪܓܬܗܘܢ ܥܘܿܠܬܐ ܡܡܿܠܐ ܥܨܝܢܐܝܬ
| it fulfills its evil desire by force [ || ܩܛܝܪܐܝܬ] |
ṭrp | KwDW 70:8 | ܡܛܪܦܝܢܢ ܠܝܡܝܢܐ ܘܚܿܝܪܝܢܢ ܠܣܡܠܐ
| we glance to the right and gaze to the left |
šryh, šrytˀ | KwDW 72:21 | ܐܝܠܝܢ ܕܒܫܪܝܬܐ ܕܟܪܣܐ ܪܡܝܼܢ
| those who are down with diarrhea |
ḥmt | KwDW 72:5 | ܐܪܓܙ ܠܒܪܘܝܟ܃ ܘܐܚܿܡܼܬ ܠܕܝܿܢܟ
| anger your creator and make your judge angry |
ṭyṭykws | KwDW 74:101 | ܛܝܬܝܢ̈ ܡܬܠܐ ܕܛܝܬܝܟܘܣ
| |
[ššnšr, ššnšwr] | KwDW 75:14 | ܓܿܠܐ ܐܘܟܝܬ ܫܫܢܫܘܪ
| turtle, that is: tortoise |
bhmwt | KwDW 77:22; see p. xxvii |
| [a fabulous bird] |
ḥmyt | KwDW 78:15 | ܠܐ ܦܪܨܘܦܐ ܚܿܡܝܬܐ ܡܚܘܐ ܐܢܼܐ ܠܗ
| I am not going to show him an angry countenance |
mštmʿnˀyt | KwDW 78:17 | ܡܡܿܠܠ ܐܢܼܐ ܥܡܗ܂ ܚܘܒܢܐܝܬ ܘܐܘܝܐܝܬܼ ܘܡܫܬܡܥܢܐܝܬ
| I will speak with him lovingly, harmoniously, and listening carefully |
ˀwyˀyt | KwDW 78:17 | ܡܡܿܠܠ ܐܢܼܐ ܥܡܗ܂ ܚܘܒܢܐܝܬ ܘܐܘܝܐܝܬܼ ܘܡܫܬܡܥܢܐܝܬ
| I will speak with him lovingly, harmoniously, and listening carefully |
mšwḥd | KwDW 78:4 | ܡܫܘܚ̈ܕܐ ܥܒܕܢ ܡܢ ܝܪ̈ܘܬܝܢ
| it made us bereft of our heirs |
ydˁh, ydˁtˀ, ˀydˁtˀ | KwDW 79:10 | ܐܢ ܚܿܙܐ ܐܢܐ ܒܗ ܗܠܝܢ ܝܕ̈ܥܬܐ ܕܐܡܼܪܬܼ
| if I see in him any of the indicators that you mentioned |
ṭwryg | KwDW 7:1 | ܒܢ̈ܝ ܛܘܪܩ
| |
ṣlḥ | KwDW 80:17 | ܘܟܕ ܚܼܙܐ ܟܠܝܠܗ ܠܐܪܝܐ ܕܐܨܿܛܠܚ ܓܘܫܡܗ
| when PN saw that the lion’s body had been torn to pieces |
lwytn | KwDW 80:9 | ܠܘܝܬܢ ܕܡܬܩܪܐ ܬܡܣܝܚ
| |
[tmsyḥ] | KwDW 80:9 | ܠܘܝܬܢ ܕܡܬܩܪܐ ܬܡܣܝܚ
| |
sryḥw, sryḥwtˀ | KwDW 81:17 | ܐܝܟ ܕܡܕܪܟܐ ܠܒܪܐܢܫܐ ܣܪܝܚܘܬܐ
| just as injury overtakes a man (who is weak and afraid) |
šmr | KwDW 82:14 | ܙܕܩ ܠܗ ܕܠܪܘܚܩܐ ܢܫܡܿܪ ܚܝܿܪܗ
| |
srqh, srqtˀ | KwDW 86:16 | ܠܘ ܣܪܩܬܐ ܗܝ ܕܢܘܪܐ
| |
kwp | KwDW 86:25 | ܩܝܣܐ ܕܠܐ ܡܬܬܩܝܼܦܼ ܠܐ ܥܒܕܝܢ ܡܢܗ ܩܫܼܬܐ
| they do not make a bow from wood that is not flexible |
trṣ | KwDW 86:7 | ܗܘܿ ܕܠܐ ܡܬܬܪܨ
| one who can not be properly directed |
tll | KwDW 86:8 | ܠܐ ܬܐܠܝܢ ܒܚܟܡܬܗ ܕܗܘܿ ܕܠܐ ܡܬܚܿܟܡ
| they do not make fun of the wisdom of one who cannot be made learned |
nkwltn | KwDW 87:13 | ܢܟܘܠܬܢܐ ܚܕ ܨܢܝܥܐ
| a certain crafty deceiver |
ˁṭp | KwDW 88:17 | ܠܐ ܥܛܝܼܦ ܠܝ ܠܗܕܐ ܕܘܟܬܐ
| I have not come back to this place |
ṭlwmˀyt | KwDW 88:2 | ܟܕ ܨܿܒܬܼܗܿ ܠܕܘܟܬܐ ܗܿܝ ܡܕܪܡܐܝܬ ܘܛܠܘܡܐܝܬ
| having craftily and unfairly configured that spot |
mdrmˀyt | KwDW 88:2 | ܟܕ ܨܿܒܬܼܗܿ ܠܕܘܟܬܐ ܗܿܝ ܡܕܪܡܐܝܬ ܘܛܠܘܡܐܝܬ
| having craftily and unfairly configured that spot |
qdḥ | KwDW 88:8 | ܫܪܝ ܩܕܚ ܘܡܚܐ ܥܠ ܪܝܫܗ ܘܛܪܦ ܥܠ ܚܕܝܗ
| he began to wail, hit his head, and beat his chest |
pqˁ, pqˁˀ | KwDW 89:4 | ܥܘܠ ܐܢܬ ܒܦܩܥܐ ܚܕ ܪܒܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܒܐܝܠܢܐ
| enter into the certain big crack that is in that tree |
šbwr | KwDW 89:6 | ܗܢܐ ܫܒܘܪܐ ܫܩܼܠ ܐܢܘܢ
| this simpleton took them |
qyswn, qyswnˀ | KwDW 8:2 | ܩܝܣܘܢܐ ܚܕ ܙܥܘܪܐ
| |
nsr, nsrˀ | KwDW 8:4 | ܣܿܐܡ ܐܚܪܢܐ ܒܕܘܟܬܗ ܕܕܡܿܐ ܠܗ ܒܗ ܒܢܣܪܐ ܗܿܘ
| he places another (small piece of wood) that looks like it in its place in that very sawn place |
mḥsnyn, mḥsnyˀ | KwDW 8:8 | ܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܡܚ̈ܣܢܘܗܝ ܐܘܟܝܬ ܒܝ̈ܥܘܗܝ
| |
byˁh, byˁtˀ | KwDW 8:9 | ܬܪܬܝܗܝܢ ܡܚ̈ܣܢܘܗܝ ܐܘܟܝܬ ܒܝ̈ܥܘܗܝ
| his two impregnables, i.e. his testicles |
mḥsn | KwDW 8:9 | ܬܪܬܝܗܝܢ ܡܚ̈ܣܢܘܗܝ ܐܘܟܝܬ ܒܝ̈ܥܘܗܝ
| his two impregnables, i.e. his testicles |
mtl | KwDW 90:4 | ܗܢܐ ܡܬܠܐ ܕܐܡܬܿܠܬ ܠܟ
| this tale I have told you |
ṭrknw, ṭrknwtˀ | KwDW 90:8 | ܨܢܝ̈ܥܘܬܐ ܣܓ̈ܝܐܬܐ܂ ܘܡܦܬܠܢ̈ܘܬܐ ܘܡܥܩ̈ܡܢܘܬܐ ܘܛܪ̈ܟܢܘܬܐ
| |
mˁqmnw, mˁqmnwtˀ | KwDW 90:8 | ܡܦܬܠܢ̈ܘܬܐ ܘܡܥܩ̈ܡܢܘܬܐ ܘܛܪ̈ܟܢܘܬܐ
| tricky actions, perversities, and causing trouble |
mptlnw, mptlnwtˀ | KwDW 90:8 | ܨܢܝ̈ܥܘܬܐ ܣܓ̈ܝܐܬܐ܂ ܘܡܦܬܠܢ̈ܘܬܐ ܘܡܥܩ̈ܡܢܘܬܐ ܘܛܪ̈ܟܢܘܬܐ
| |
mtnqpnw, mtnqpnwtˀ | KwDW 91:4 | ܡܬܢܩܦܢܘܬܐ ܕܪ̈ܡܝܣܐ ܘܝܕܘ̈ܥܬܢܐ
| association with placid and intelligent people |
ḥgyrw, ḥgyrwtˀ | KwDW 91:7 | ܡܢ ܚܓܝܪܘܬ ܒܘܪܘܬܗܘܢ ܡܚܪܪ ܐܢܬ
| you are free of the impediment of their ignorance |
ṭlywn, ṭlywnˀ | KwDW 92:20 | ܒܪܐ ܛܠܝܘܢܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܝ
| |
ˀpswnytˀ | KwDW 93:5 | ܢܿܟܠ ܢܟܼܠܐ ܒܚܘܨܦܐ ܕܐܘܦ̈ܣܢܝܬܐ
| one who does trickery with profiting audacity |
plygw, plygwtˀ | KwDW 96:21 | ܡܪܝܪܘܬ ܦܐܪ̈ܝܟ ܘܦܠܝܓܘܬ ܨܒܝܢܟ ܘܡܥܩܡܘܬ ܚܘ̈ܫܒܝܟ
| the bitterness of your fruits, the duplicity of your desire, and the slyness of your thoughts |
mšwdˁnˀyt | KwDW 98:19 | ܟܕ ܠܗܠܝܢ ܡܫܘܕܥܢܐܝܬ ܨܼܬ ܢܡܪܐ
| when the leopard had listened to these things informatively |
syˁ | KwDW 98:5 | ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܣܲܝܥܘܢܝ ܥܠ ܗܠܝܢ ܕܗܼ̈ܘܝ
| these are the things that prompted me concerting those things that happened |
ḥšk | KwDW 98:9 | ܚܫܟܼܬܿ ܗܘܬ ܠܗ ܠܢܡܪܐ ܒܗܿܘ ܠܝܠܝܐ
| the leopard had stayed up late that night |
dḥwq, dḥwqˀ | KwDW 99:18 | ܡܩܪܒܢܐ ܕܛܒ̈ܐܼ ܘܕܿܚܘܩܐ ܕܒ̈ܝܫܼܐ
| one who draws the good near and drives the bad away |
ṣrk | KwDW 9:17 |
| [see note there] |
qṣywn, qṣywnˀ | KwDW 9:18 | ܩܨܝܘܢܐ ܚܕ ܕܠܚܡܐ ܝܒܝܫܐ
| a little morsel of dry bread |