| hd | MB 12:144 | ܗܕ ܛܥܝܘܬܐ ܕܐܚܝܕܝܢ ܐܢܬܘܢ
| this error you are maintaining |
| šhr, šhrˀ | MB 13:156 | ܨ̈ܠܘܬܐ ܘܫܗܪ̈ܐ ܡܬܝܚ̈ܐ
| prayers and extended vigils |
| nbrš | MB 13:159 | ܪܬܚܘ ܗܘܘ ܒܚܘܒܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܗ ܐܬܢܒܪܫܘ
| they were excited (boiling!) with the love of the Lord and burning up with him |
| rtḥ | MB 13:159 | ܪܬܚܘ ܗܘܘ ܒܚܘܒܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܗ ܐܬܢܒܪܫܘ
| they were excited (boiling!) with the love of the Lord and burning up with him |
| ḥwr | MB 14:168 | ܠܡܘܢ ܚܐܪ ܐܢܬ
| what are you waiting for? |
| škyḥ | MB 14:168 | ܡܝ̈ܐ ܫܟܝܚܝܢ
| the water is here |
| ṣhy | MB 14:170 | ܪܓܝܓܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܣܓܝ ܨܗܝܢ
| |
| šmly | MB 14:179f | ܐܝܟܢ ܡܫܟܚ ܐܝܢܐ ܕܣܢܝܩ ܥܠ ܫܘܡܠܝܐ ܢܗܘܐ ܡܫܡܠܐ ܠܕܠܐ ܡܫܡܠܝ
| how is it possible for one who needs ordination to ordain someone who is not ordained? |
| šwmly, šwmlyˀ | MB 14:179f. | ܐܝܟܢ ܡܫܟܚ ܐܝܢܐ ܕܣܢܝܩ ܥܠ ܫܘܡܠܝܐ ܢܗܘܐ ܡܫܡܠܐ ܠܕܠܐ ܡܫܡܠܝ
| how is it possible for someone who needs ordination to ordain one who is not ordained? |
| rtḥ, rtḥˀ | MB 15:187 | ܒܗܠܝܢ ܪ̈ܬܚܐ ܐܫܬܠܗܒܘܼ ܗܘܘ
| when they had become enflamed with these enthusiasms |
| nsybw, nsybwtˀ | MB 15:188 | ܠܢܣܝܒܘܬ ܕܡܥܡ܊ ܐܬܪܓܪܓܘ ܗܘܘ
| they grew desirous for the acceptance of baptism |
| dwl | MB 15:191 | ܕܵܠ ܒܬܪܥܼܝܬܗܘܢ
| |
| lm | MB 15:191 | ܕܵܠ ܒܬܪܥܼܝܬܗܘܢ ܚܕ ܚܘܫܒܐ ܠܡ ܫܦܝܪܐ
| one truly beautiful thought entered their mind |
| mšmhw, mšmhwtˀ | MB 15:195 | ܕܘܟܬܐ ܩܪܝܚܬܐ ܕܒܡܫܡܗܘܬܐ ܗܐ ܡܬܐܡܪܐ
| a well-known place called by a celebrated name |
| qryḥ | MB 15:195 | ܕܘܟܬܐ ܩܪܝܚܬܐ ܕܒܡܫܡܗܘܬܐ ܗܐ ܡܬܐܡܪܐ
| a well-known place called by a celebrated name |
| prgy | MB 16:203 | ܟܕ ܡܬܦܪܓܝܢ ܡܟܐ ܘܡܟܐ ܥܠ ܪܝܫ ܛܘܪܐ
| when they were amusing themselves here and there on the top of the mountain |
| ḥryp | MB 16:204 | ܚܕ ܛܲܐܪܵܚܐ ܚܪܝܦ ܪܗܛܐ
| a swift-running mountain antelope |
| trḥ, trḥˀ | MB 16:204 | ܚܕ ܛܲܐܪܵܚܐ ܚܪܝܦ ܪܗܛܐ
| a swift-running mountain antelope |
| pšyṭw, pšyṭwtˀ | MB 17:206 | ܢܚܬܘ ܒܬܪܗ ܒܝܢܬ ܛܘܪ̈ܐ ܒܦܫܝܛܘܬܗܘܢ
| in their innocence they descended after it among the mountains |
| qbˁ | MB 17:216 | ܚܘܪܗ ܩܒܝܥ ܗܘܐ ܒܪܚܡܬ ܡܪܗ
| his glance was fixed on his Lord's love |
| khnyw, khnywtˀ | MB 17:v211 |
| |
| dwb | MB 18:224 | ܐܬܕܝܒ ܦܓܪܗ ܒܥ̈ܡܠܐ ܕܥܢܘܝܘܬܐ
| his body had worn out through the toils of asceticism |
| prgl | MB 18:225 | ܟܕ ܡܬܦܪܓܠܝܢ ܫܒܪ̈ܐ ܫܦܝ̈ܐ ܡܢ ܙܘܥܬܗܘܢ
| the beautiful children having been put held back by their fear |
| bwsbs, bwsbsˀ | MB 19:238 | ܛܝܒܘ ܢܦܫܗܘܢ܃ ܐܦ ܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܠܢܓܕ̈ܐ ܩܫܝ̈ܐ ܘܠܒܘܣܒܣܐ
| they prepared their souls and bodies too for hard whippings and scourging |
| hnyˀyt | MB 19:240 | ܚܘܒܗ ܕܡܪܝܐ ܩܒܝܠ ܗܘܐ ܒܢܦܫܗܘܢ ܗܲܢܝܐܝܬ
| |
| ḥwyḥw, ḥwyḥwtˀ | MB 24:317 | ܠܒܟ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܒܚܘ<ܝ>ܚ{ܝ}ܘܬܐ ܐܒܗܝܬܐ
| he embraced his children with paternal joy |
| yˀybw, yˀybwtˀ | MB 25:228 | ܠܒܗܝܠܘܬܐ ܕܛܘܪܐ ܪ̈ܚܡܝܢܢ ܒܝܐܝܒܘܬܐ
| we yearningly love the calm of the mountain |
| bˁrr | MB 27:357 | ܐܬܒܿܥܪܪ ܗܘܐ ܒܚܡܬܐ ܩܫܝܬܐ ܒܕܡܘܬ ܐܪܝܐ
| he grew enraged with vehement anger like a lion |
| ˀpyn, ˀpyˀ | MB 27:360 | ܦܢܝ ܠܐܒܘ܊ ܐܦܝ̈ܢ ܒܐܦܝ̈ܢ ܕܠܐ ܕܚܠܬܐ
| he answered his father face to face without fear |
| prq | MB 2:12 | ܐܬܦܪܩܬ ܒܗ ܥܢܐ ܡܠܝܠܬܐ ܡܢ ܫܒܝܐ
| through him was the rational flock redeemed from captivity |
| zwḥ | MB 2:13 | ܐܬܐ ܕܫܝܢܐ ܕܙܝܚ ܝܬܗ ܥܠ ܩܪܩܦܬܐ
| symbol of peace that escorted him up to Golgotha |
| kwmrw, kwmrwtˀ | MB 2:16 | ܒܟܘܡܪܘܬܗ ܪܥܝ ܠܐܒܐ ܥܡ ܒܪ̈ܝܬܐ
| through his priesthood he reconciled the Father with the creations |
| qrqph, qrqptˀ | MB 2:21 | ܐܬܐ ܕܫܝܢܐ ܕܙܝܚ ܝܬܗ ܥܠ ܩܪܩܦܬܐ
| symbol of peace that escorted him up to Golgotha |
| srq | MB 2:32 | ܣܪܩ ܢܦܫܗ ܕܚܢܢ ܢܬܬܪܝܡ
| he despoiled himself so that we might be exalted |
| špˁ | MB 2:9 | ܕܒܨܠܝܒ ܚܣܕܐ ܕܡܗ ܐܫܬܦܥ
| he whose blood was poured out on the shameful cross |
| mzqpw, mzqpwtˀ | MB 33:v453 |
| |
| ḥtm | MB 36:v489 |
| |
| ḥbš | MB 3:26 | ܓܠܘܬܐ ܕܚܒܫ ܡܘܬܐ ܐܥܕܝ ܘܢܦܩ
| he snatched away the captives that death had imprisoned that he might free them |
| ˁdy | MB 3:26 | ܠܓܠܘܬܐ ܕܚܒܫ ܡܘܬܐ ܐܥܕܝ ܘܢܦܩ
| he snatched away the captives that death had imprisoned that he might free them |
| ˁšm | MB 3:28 | ܫܦܠܗ ܠܒܝܫܐ ܗܘܿ ܕܥܫܡ ܗܘܐ ܠܟܠܗܘܢ ܕܪ̈ܐ
| he cast down that wicked one who had oppressed all the generations |
| mtwmy | MB 3:31 | ܒܪܐ ܡܬܘܡܝܐ
| eternal Son |
| zbny | MB 3:33 |
| |
| špˁ, špˁˀ | MB 3:35 | ܝܲܡܐ ܪܒܐ ܕܠܐ ܡܬܟܝܠܝܢ ܫ̈ܦܥܐ ܕܪ̈ܚܡܘ܊
| great sea, the floods/abundance of whose mercies cannot be measured |
| kwr | MB 44:v609 |
| |
| ṭlywsy | MB 46:v632 |
| |
| ṣmydw, ṣmydwtˀ | MB 48:v659 |
| |
| špˁ | MB 4:37 | ܐܫܦܥ ܐܦ ܠܝ ܪ̈ܚܡܐ ܕܡܢܟ
| to me, too, pour out mercies from you abundantly |
| bṣr, bṣrˀ | MB 4:38 | ܗܒܠܝ ܒܨܪܐ ܙܥܘܪܐ ܕܗܘܦܟ ܕܐܙܡܪ ܠܟ
| give me a small part of your strong breath so that I might sing to you |
| hwpˀ | MB 4:38 | ܗܒܠܝ ܒܨܪܐ ܙܥܘܪܐ ܕܗܘܦܟ ܕܐܙܡܪ ܠܟ
| give me a small part of your strong breath so that I might sing to you |
| ptyk | MB 4:47 | ܗܒ ܗܒ̈ܒܐ ܦܬܝܟܐ ܕܚܘܒܟ ܡܢ ܦܪܕܝܣܟ
| give me varicolored blossoms of your love from your garden (i.e. Paradise) |
| lwṭ | MB 4:v45 |
| |
| tḥty | MB 5:49 | ܒܪ ܐܠܗܐ ܕܬܚܬܝ ܢܦܫܗ ܠܙܥܘܪܘܬܢ
| Son of God who has lowered himself to our smallness |
| šwqp, šwqpˀ | MB 5:52 | ܩܒܠ ܪ̈ܘܩܐ ܘܫܩ̈ܘܦܝ ܦܟܐ ܡܢ ܝܘ̈ܕܝܐ
| he received spit and blows on the cheek from the Jews |
| mšknn, mšknnˀ | MB 5:57 | ܐܘ ܝܗܘܒܐ ܘܡܫܟܢܢܐ ܕܟܠ ܛܒ̈ܬܐ
| |
| ˁtr | MB 5:58 | ܐܥܬܪ ܟܢܪܝ ܡܢ ܡܘܗܒܬܟ
| enrich my lyre from your gift |
| ḥwyḥw, ḥwyḥwtˀ | MB 5:62 | ܘܐܨܕܘ ܘܚܙܘ ܫܘܦܪܗ ܦܐܝܐ ܒܚܘܝܚܘܬܐ
| joyfully pay close attention to his outstanding beauty |
| nṣḥ | MB 7:81 | ܟܕ ܡܓܘܫܘܬܐ ܘܦܬܟܪܘܬܐ ܛܒ ܢܨܚܐ ܗܘܬ
| when Magiism and idolatry was flourishing greatly |
| ptkrw, ptkrwtˀ | MB 7:81 | ܟܕ ܡܓܘܫܘܬܐ ܘܦܬܟܪܘܬܐ ܛܒ ܢܨܚܐ ܗܘܬ
| when Magiism and idolatry was flourishing greatly |
| ˀlhwn, ˀlhwnˀ | MB 7:82 | ܒܐܠܗܘ̈ܢܐ ܘܨ̈ܠܡܐ ܓܠܝ̈ܦܐ ܥܒܿܕ ܐܝ̈ܕܝܐ
| by means of small gods and sculpted images, the work of hands |
| ˁbd, ˁbdˀ | MB 7:82 | ܒܐܠܗܘ̈ܢܐ ܘܨ̈ܠܡܐ ܓܠܝ̈ܦܐ ܥܒܿܕ ܐܝ̈ܕܝܐ
| by means of small gods and sculpted images, the work of hands |
| zwzy | MB 7:84 | ܪܡ ܗܘܐ ܪܝܫܗܿ ܕܡܓܘܫܘܬܐ܂ ܘܡܙܕܲܘܙܝܐ ܗܘܬ
| the head of Magiism was high and it was boastful |
| ḥzh | MB 7:86 | ܚܙܝܐ ܒܫܡܗ
| respected by name |
| ḥrmw, ḥrmwtˀ | MB 7:88 | ܒܚܪܡܘܬܐ ܝܬܝܪ ܡܢܗܘܢ ܡܬܢܨܚ ܗܘܐ
| he outshone them in cruelty |
| šmr | MB 7:90 | ܡ̈ܠܐ ܕܪܘܓܙܐ ܘܕܓܘܕܦܐ ܡܫܡܪ ܦܘܡܗ
| his mouth would utter angry and blasphemous words |
| mšyḥy | MB 8:104 | ܥܡܐ ܕܡܫܝ̈ܚܝܐ ܐܬܟܢܝ ܗܘܐ
| the people that were called christians |
| ˀwḥdn, ˀwḥdnˀ | MB 8:96 | ܐܲܝܬܼܝ ܐܢܘܢ ܐܦ ܠܐܘܚܕܢܗ
| he even brought them to his province |
| mrḥˀyt | MB 8:96 | ܒܣܒܣ ܐܢܘܢ ܡܪܚܐܝܬ
| he brazenly dismembered them |
| gdwd | MB 9:105 | ܢܫ̈ܐ ܘܓܒܪ̈ܐ ܛ̈ܠܝܐ ܘܣ̈ܒܐ ܐܦ ܓܕܘ̈ܕܐ
| women and men, children and old ones, and youths too |
| mwdynw, mwdynwtˀ | MB 9:106 | ܟܠܝܠܐ ܕܡܘܕܝܢܘܬܐ
| |
| ˀwḥdn, ˀwḥdnˀ | MB 9:110 | ܐܫܠܛ ܠܐܚܘܗܝ ܥܠ ܢܨܝܒܝܢ ܘܥܠ ܐܘܚ̈ܕܢܝܗܿ
| he gave authority to his brother over Nisibis and over its provinces |
| šlṭ | MB 9:110 | ܐܫܠܛ ܠܐܚܘܗܝ ܥܠ ܢܨܝܒܝܢ ܘܥܠ ܐܘܚ̈ܕܢܝܗܿ
| he gave authority to his brother over Nisibis and over its provinces |