sly | PO8 114:13 | ܐܢܬܘܢ ܡܕܝܢ ܕܒܐܣܘܣ ܐܣܠܝܬܘܢ ܠܢܣܛܘܪܝܣ ܗܿܘ ܕܪܘܫܐ ܕܬܪ̈ܝܢ ܟܝ̈ܢܐ
| you therefore who banned Nestorious, that teacher of diophycism at Ephesus |
sly | PO8 114:5 | ܒܗܿܝ ܕܐܣܬܠܝ ܢܣܛܘܪܝܣ ܪܫܝܥܐ
| inasmuch as wicked Nestorius was banned (at the council of Ephesus) |
[plyrwpwryˀ] | PO8 11:1 | ܬܘܒ ܦܠܝܪ̈ܘܦܘܪܝܣ ܐܘܟܝܬ ܣܗ̈ܕܘܬܐ ܘܓܠ̈ܝܢܐ
| |
[brwkˀ] | PO8 121:4 | ܡܢ ܒܬܪ ܬܠܬܐ ܒܪ̈ܘܟܐ
| after three blows(?) |
šwg | PO8 121:8 |
| |
zwˁp, zwˁpˀ | PO8 124:12 | ܒܙܘܥܦܐ ܛܪܕܬܗ ܡܢ ܥܕܬܐ
| I drove him from the church indignantly |
pšl | PO8 12:7 |
| |
mdyln, mdylnˀ | PO8 12:8 | ܡܕܝ̈ܠܢܐ ܘܡܫ̈ܡܫܢܐ
| |
ˁtyd | PO8 12:8 | ܥܬܝܕ ܗܘܐ ܠܡܦܠ
| he was about to fall |
[dyqwnyˀ, dyˀqwnyˀ] | PO8 12:9 | ܐܥܠܘܗܝ ܠܒܝܬ ܕܝܘܩܢܝܩܘܢ
| they brought him to the hospital |
[pnṭˀpṭrwpws] | PO8 131:3 | ܘܦܢܛܐܦܛܪܘܦܘܣ ܘܪܒܝܬܐ ܕܣܘܥܪ̈ܢܐ ܥ̈ܕܬܢܝܐ ܗܘܐ
| he was manager and steward of the church affairs |
lwr, lwrˀ | PO8 13:8 | ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܗܝܕܝܢ ܒܫܠܝܐ ܒܠܐܒܪܐ ܕܡܝܘܡܐ
| he was at ease at that time in the monastery of GN |
nwm, nwmˀ | PO8 142:12 | ܢܘ̈ܡܐ ܕܢܚܫܐ
| copper coins |
[qpylyn] | PO8 17:1 | ܐܦܢ ܒܝܬ ܩܦܠܝܘܢ ܘܐܦܢ ܒܦܘܛܩܐ
| |
tryṣw, tryṣwtˀ | PO8 17:3 | ܪܕܝܦ ܗܘܐ ܡܛܠ ܬܪܝܨܘܬ ܫܘܒܚܐ
| he had been persecuted because of orthodoxy |
qplw, qplwtˀ, qpylwtˀ | PO8 17:4 | ܩܘܪܝܠܘܣ ܩܦܝܠܐ ܂܂܂ ܬܡܢ ܦܿܠܚ ܗܘܐ ܩܦܝܠܘܬܐ
| PN the tavern keeper ... had engaged in tavern-keeping there |
qpylw, qpylwtˀ | PO8 17:4 | ܡܫܢܝ ܗܘܐ ܠܗ ܠܐܣܩܠܘܢܐ ܘܬܡܢ ܦܿܠܚ ܗܘܐ ܩܦܝܠܘܬܐ
| he moved to Ashkelon and took up shopkeeping work there |
[ṭˀws] | PO8 18:11 | ܟܬܪ ܛܐܿܘܣ
| wait a bit |
lbk | PO8 19:2 | ܐܪܐ ܚܢܦܘܬܐ ܥܬܝܕ ܕܬܠܒܘܟ※
| will paganism really take over? |
mštrrn | PO8 22:6 | ܟܒܪ ܡܕܡ ܕܥܬܝܕ ܕܢܬܐܡܪ܂ ܠܐ ܡܫܬܪܪܢܐ ܂܂܂ ܡܣܬܒܪ ܠܐܢܫ̈ܝܢ
| perhaps that which is going to be said seems to be incredible to people |
mthwnnˀyt | PO8 237:2 (SevAntBri) | ܟܕ ܕܝܢ ܐܬܒܣܪ ܦܓܪܐ ܕܡܢܦܫ ܡܬܗܘܢܢܐܝܬ
| then when he was given a bodily flesh that was ensouled by intelligence |
ḥšw, ḥšwtˀ | PO8 237:4 | ܡܛܠ ܚܫܘܬ ܐܠܗܘܬܐ ܗܿܝ ܕܠܐ ܪܕܝܐܝܬ ܡܬܛܿܒܒܐ ܥܠܝܢ ܡܢ ܐܢܫ̈ܝܢ
| concerning that divine Passion that is not reported to us so fluently by people |
rgtnˀyt | PO8 238:4 |
| |
zrz | PO8 240:3 | ܠܘܬ ܐܓܘ̈ܢܐ ܪܘܪ̈ܒܐ ܕܣܗܕܘܬܐ ܙܪܙ ܐܢܘܢ
| he equipped them for the great battles of martyrdom |
twḥdy | PO8 249:2 | ܟܠ ܡܐ ܕܐܝܘܗܝ ܐܪܥܢܝܐ ܘܐܫܝܕܐ ܘܬܘܚܕܝܐ
| everything earthly, liquid, and combustible |
ḥbwbny | PO8 249:2var. | ܚܒܘܒ{ܝ}<ܢ>ܐ
| |
ryš mwtb, ryš mwtbˀ | PO8 250:1 | ܗܿܘ ܕܗܼܘܐ ܪܝܫ ܡܘܬܒܐ ܕܡܘܡܦܣܘܐܣܛܝܐ
| that one who was patriarch of GN |
dymwsyˀ | PO8 25:3 | ܟܬܝܒܬܐ ܕܡܘܣܝܬܐ
| the public records |
ˁbyṭ | PO8 261:5 | ܐܟܙܢܐ ܓܝܪ ܕܐܢܬܬܐ ܐܢܫ ܟܕ ܒܥܘܬܪܐ ܘܒܡܫܪܬܚܘܬܐ ܥܒܝܛܐ
| like that of some woman rich in wealth and abundance |
rkn, rknˀ | PO8 263:9 | ܡܣܐܬܐ ܫܼܘܝܿܬ ܪ̈ܟܢܐ
| a balanced scale |
mbḥnn, mbḥnnˀ | PO8 269:12 | ܒܡܚ̈ܫܒܬܐ ܡܒ̈ܚܢܢܝܬܐ
| with investigating thoughts |
dymwsyˀyt, dymwsˀyt | PO8 26:3 | ܡܢܗܘܢ ܕܟܬܝܒ̈ܬܗ ܂܂܂ ܕܣܝ̈ܡܢ ܕܐܡܘܣܐܝܬ
| those of his writings that have been made public |
msq, msqˀ | PO8 274:3 | ܒܡܬܬܬܝܒܢܘܬܐ ܘܡܣܩܐ
| |
prṣwpwn, prṣwpwnˀ | PO8 279:8 | ܦܪ̈ܨܘܦܘܢܐ ܡܕܡ ܕܚܝ̈ܠܐ ܘܕܡ̈ܘܬܐ ܕܚܝ̈ܘܬ ܫܢܐ
| some frightening images and shapes of wild beasts |
ḥwg | PO8 289:13 | ܢܿܫܐ ܐܝܟܢ ܕܗܼܘ ܘܚܝܿܓܐ
| (the internal vision) somehow grows weak and goes around and around (dealing with God's infinitude) |
mstyknw, mstyknwtˀ | PO8 289:13 | ܠܐ ܡܣܬܝܟܢܘܬܐ ܘܠܐ ܡܬܩܪܒܢܘܬܐ ܕܡܚܬܬܐ ܕܐܠܗܐ
| the unboundedness and unapproachableness of God's descent |
tlyty | PO8 28:11 | ܗܿܘ ܕܡܬܩܪܐ ܗܘܐ ܬܠܝܬܝ ܩܠ̈ܝܬܐ
| that one who was called the three-celled one |
mkyl | PO8 28:3 | ܕܡܟܝܠ ܐܣܐܒ ܗܘܐ
| who had already become very aged |
sˀb | PO8 28:3 | ܕܡܟܝܠ ܐܣܐܒ ܗܘܐ
| who had already become very aged |
[pylwswpytynˀ] | PO8 290 | ܗܝܿ ܕܠܩܘܗܠܬ ܦܝܠܘܣܘܦܝܬܝܢܬܐ ܥܒܝܕܐ
| that which had been treated philosophically by Qoheleth |
mlk | PO8 292:10 | ܡܦܠܓܐܝܬ ܥܕܡܐ ܠܫܘܠܡܐ ܡܬܬܡܠܟܝܢ ܗܘܘ
| (Israel and Judah) were ruled dividedly until the end |
sbys | PO8 306:2 | ܠܘܬ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܣܒܝܣ̈ܬܐ ܗܠܝܢ ܕܠܕܦ̈ܢܐ
| toward those crowded roads that go to Daphne [a famous entertainment center near Antioch] |
mtnbršnˀyt | PO8 30[430]:4 | ܫܓܪܝܢ ܬܢܘܪܐ ܣܓܝ ܡܬܢܒܪܫܢܐܝܬ
| |
qpylˀyt | PO8 317:11 | ܠܐ ܡܒܨܪܐܝܬ ܘܠܐ ܩܦܝܠܐܝܬ
| neither by diminishment nor q' [glossed as "falsely"] |
mbṣrˀyt | PO8 317:11 | ܠܐ ܡܒܨܪܐܝܬ ܘܠܐ ܩܦܝܠܐܝܬ
| neither by diminishment nor falsely |
ḥgny | PO8 321:6 | ܗܿܢܘܢ ܕܡܐܡ̈ܪܐ ܚ̈ܓܢܝܐ ܐܡܪܝܢ
| |
qbyˁˀyt | PO8 323:9 |
| |
mnpl | PO8 32:10 | ܕܝܪܐ ܪܒܬܐ ܕܒܠܝܐ ܘܡܢܦܠܐ
| a large monastery that was old and collapsed |
ptḥ | PO8 339:1 | ܠܡ̈ܠܐ ܢܡܘ̈ܣܝܬܐ ܘܢܒ̈ܝܝܬܐ ܡܦܿܬܚܝܢ ܗܘܘ ܘܡܢܿܗܪܝܢ
| they were explaining and clarifying the words of the Law and the Prophets |
npyq | PO8 34:9 | ܫܒܩܘܗܝ܂ ܡܢ ܗܘܢܗ ܢܦܝܩ܂ ܥܢܘܝܘܬܐ ܓܝܪ ܣܓܝܐܬܐ ܝܒܫܬ ܡܘܚܗ
| leave him alone; he is out of his mind; for too much asceticism dried out his brain |
mtgzrnw, mtgzrwnwt? | PO8 354:12 | ܡܬܓܙܪܢܘܬܗ ܕܟܐܦܐ
| |
nyr | PO8 355:11 | ܙܕܩ ܓܝܪ ܕܢܬܢܝܪ ܐܘ ܟܝܬ ܢܬܒܼܚܪ ܒܢܦܫܗ ܂܂܂ ܒܓܘܡܪ̈ܐ ܕܢܘܪܐ
| for it is proper that he be illuminated, that is tested in his soul, ... by fiery coals |
kmh | PO8 359:7 | ܘܠܐ ܡܫܟܚܐ ܟܡܐ ܟܡܐ ܛܼܠܢܝܬܐ ܕܒܛܘܦܣܐ܃ ܕܒܝܕ ܟܠܗܝܢ ܬܝܿܩܢܝܘܗܝ ܠܫܪܪܐ
| the shadow of the symbolism is not at all able to represent the truth through all these |
kmh | PO8 362:5 | ܡܨܪܦܢܝܬܐ ܟܡܐ ܟܡܐ ܐܝܬܝܗܿ ܘܚܪܝܦܬܐ
| how very bitter tasting it was and sharp |
mṣrpn | PO8 362:5 | ܡܨܪܦܢܝܬܐ ܟܡܐ ܟܡܐ ܐܝܬܝܗܿ ܘܚܪܝܦܬܐ
| how very bitter-tasting it was and sharp |
mstgpnˀyt | PO8 364:8 | ܕܠܐ ܡܣܬܓܦܢܐܝܬ ܐܿܫܼܦ ܐܿܚܘܬ܃ ܘܨܿܡܝܬܐܝܬ ܘܫܼܠܝܐܝܬ
| that not in a way subject to injury I creep down, and securely and silently |
ṣmytˀyt | PO8 364:9 | ܕܠܐ ܡܣܬܓܦܢܐܝܬ ܐܿܫܼܦ ܐܿܚܘܬ܃ ܘܨܿܡܝܬܐܝܬ ܘܫܼܠܝܐܝܬ
| that not in a way subject to injury I creep down, and securely and silently |
gwḥkn, gwḥkny | PO8 369:10 | ܗܠܝܢ ܡܠܘܣܝ̈ܬܐ ܬܥܝܫ̈ܬܐ ܘܓܘܚ̈ܟܢܝܬܐ
| these weary and ridiculous little words |
mlwsh, mlwstˀ | PO8 369:10 | ܗܠܝܢ ܡܠܘܣܝ̈ܬܐ ܬܥܝܫ̈ܬܐ ܘܓܘܚ̈ܟܢܝܬܐ
| these weary and ridiculous little words |
qrṭ | PO8 36:2, 37:2 |
| |
dyqwnyqˀ | PO8 36:3 | ܟܕ ܢܿܦܩ ܡܢ ܕܝܘܩܢܝܩܘܢ
| |
dyqwnyqˀ | PO8 37:12 | ܠܚܘܕܐܝܬ ܒܕܝܘܩܢܝܩܘܢ ܢܣܿܒ ܗܘܐ
| |
ˁṣr | PO8 383:10 | ܡܥܿܨܪ ܐܢܐ ܠܦܓܪܝ ܘܡܩܿܦܚ ܐܢܐ
| I keep my body under control and press on it |
ḥzyry | PO8 383:6 | ܢܦܫܐ ܚܙܝܪܝܬܐ ܘܬܘܪܝܬܐ
| |
twry | PO8 383:6 | ܢܦܫܐ ܚܙܝܪܝܬܐ ܘܬܘܪܝܬܐ
| a porcine and bovine soul |
trˀw, trˀwtˀ | PO8 383:7 | ܠܘܬ ܬܐܪܘܬܐ ܕܦܓܪܐ ܨܿܝܡܝܢ ܗܘܘ ܫ̈ܠܝܚܐ
| the apostles fasted for the training of the body |
mšḥr | PO8 42:8 | ܟܕ ܡܫܿܚܪ ܗܘܐ ܟܠܗ ܐܝܟ ܫܓܘܪܐ ܕܩܐܡܝܢܐ
| who was completely black like an oven heater |
qnwbywˀrkys | PO8 44:1 |
| |
[plyrwpwryˀ] | PO8 457:2 | ܩܒܠܬ ܦܠܝܪܘܦܘܪܝܐ ܫܪܝܪܬܐ
| I received true satisfactory persuasion |
ˀšh, ˀšt, ˀštˀ | PO8 51:1 |
| |
pwrr | PO8 51:5, 6 | ܟܕ ܡܢ ܐܫܬܐ ܡܫܬܠܗܒ ܘܡܬܦܘܪܪ
| when he was enflamed and burning up from the fever |
psyps | PO8 62:4 | ܒܦܣܝܦܘܣ ܕܓܘܐ
| by common vote |
[qqwˀytys] | PO8 63:12 | ܫܘܚܢܐ ܒܝܫܐ ܒܪܓܠܗ܂ ܗܿܘ ܕܩܿܪܝܢ ܠܗ ܐܣ̈ܘܬܐ ܩܩܘܐܝܬܝܣ ܕܡܬܦܫܩ ܕܝܢ ܒܝܫ ܙܢܐ
| a bad sore in his foot, that which physicians call q', which means a bad kind |
qšy | PO8 66:1 | ܡܪܬܐ ܩܫܝܬܐ
| dangerous venom |
nṣl, nṣlˀ | PO8 66:8 | ܐܝܟ ܕܢܬܚܫܚܘܢ ܒܢܨ̈ܠܐ
| as if they would make use of bathings |
mqsms | PO8 70:10 | ܡܩܣܡܣܐ ܒܩ̈ܢܘܠܘܣ
| decorated with trellises |
[qwmṭynws] | PO8 75:11 | ܐܢܫ ܩܘܡܛܝܢܘܣ ܡܢ ܗܠܝܢ ܢܨܝ̈ܚܐ ܕܐܠܟܣܢܕܪܝܐ
| a certain q' of those illustrious men of Alexandria |
rwgˀ | PO8 76:2 | ܐܫܬܠܚܬ ܡܢ ܩܘܡܝܣ ܕܐܬܠ ܪܘܓܐ ܠܦܠ̈ܚܐ ܕܬܡܢ
| I was sent by the comes to pay wages to the workers there |
tryn | PO8 82:10 | ܚܝܘܬܐ ܗܿܝ ܬܪܝܢܬ ܟܝܢܐ
| that two natured animal (in reference to Nestorius) |
zyˁ, zyˁˀ | PO8 84:4 | ܘܒܟܘܪܗܢܐ ܙܝܥܐ ܡܬܢܘܠ ܗܘܐ
| he was tormented by a frightful illness |
šwḥr, šwḥrˀ | PO8 91:10 | ܐܫܟܚܗ ܡܢ ܠܓܘ ܕܡܠܐ ܫܘܚܪ̈ܐ
| he found its inside (of the book) to be full of dirt(? as opposed to its elegant outside) |
sym, symˀ | PO8 98:8 | ܣܝܡܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕܣܘܢܕܣ ܕܒܟܠܩܝܕܘܢܐ
| the creed of the synod of Chalcedon |