CAL CODE HELP
Select the lexical link to see the citation in the full context of an entry.

mly Pel 1.14ܟܕ ܡܿܠܝܢܢ ܫܐܠܬ ܫܠܡܗ ܕܪܝܫܐ ܕܐܦܝܣܩ̈ܘܦܐ when we finished greeting the the chief bishop
škynh, škyntˀ Pel 1.15ܫܪܝܢܢ ܒܡܫܪܝܬܐ ܕܗܝܟܠܐ ܕܫܟܝܢܬܐ ܕܓܪ̈ܡܘܗܝ ܕܢܨܝܚܐ ܂܂܂ we lodged in the guest-room of the Church of the Sarcophagus of the Worthy ...
mdˁm, mdm, mydy Pel 1.16ܓܕܫܬ ܕܝܢ ܕܗܘܬ ܬܘܚܪܬܐ ܬܡܢ܂ ܡܛܠ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܕܡܕܡ ܡܕܡ but it so happened that there was a delay there, on account of one thing or another
dyr, dyrˀ Pel 1.19ܬܘܠܡܕܗ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܐܓܘܒܛܝܐ܂ ܡܢ ܕܝܪܐ ܡܫܡܗܬܐ his doctrine was Coptic, from the famous monastery
mšmh Pel 1.19ܬܘܠܡܕܗ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܐܓܘܒܛܝܐ܂ ܡܢ ܕܝܪܐ ܡܫܡܗܬܐ his doctrine was Coptic, from the famous monastery
[myms] Pel 1.23ܙܢܝܬܐ ܚܕܐ ܂܂܂ ܕܐܝܬܝܗܿ ܗܼܘܬ ܪܝܫܐ ܕܡ̈ܝܡܕܣ a certain courtesan ... who was the top actress
škḥ Pel 1.23ܙܢܝܬܐ ܚܕܐ ܥܬܝܪܬܐ ܐܫܬܟܚܬ ܥܒܪܐ ܥܠ ܓܢܒܢ a certain wealthy courtesan happened to be passing by us
[bdsṭˀ] Pel 1.25ܟܕ ܝܬܝܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܥܠ ܒܕܣܛܐ ܡܙܢܓܐ ܘܡܨܒܬܐ sitting egregiously on a noisily bedecked and adorned trotting horse†
mzngˀ Pel 1.25ܟܕ ܝܬܝܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܥܠ ܒܕܣܛܐ ܡܙܢܓܐ ܘܡܨܒܬܐ sitting egregiously on a noisily bedecked and adorned trotting horse†
prg Pel 1.26ܟܕ ܡܦܪܓܐ ܟܠܗܿ ܒܠܒ̈ܘܫܐ ܗܕܝܪ̈ܐ ܘܝܩܝܪ̈ܝ ܕܡ̈ܝܐ while she was entirely glittering in glorious and costly garments
ˀqlnˀ Pel 1.27ܐܩ̈ܠܢܐ ܘܫܐܪ̈ܐ ܘܩ̈ܘܠܒܐ ܕܡܿܨܒܬܢ ܒܡܪ̈ܓܢܝܬܐ ܕܟܠ ܓܢܣ armlets and armbands and bracelets decorated with pearls of every kind
qwlbˀ Pel 1.27ܐܩ̈ܠܢܐ ܘܫܐܪ̈ܐ ܘܩ̈ܘܠܒܐ ܕܡܿܨܒܬܢ ܒܡܪ̈ܓܢܝܬܐ ܕܟܠ ܓܢܣ wristlets and armbands and bracelets decorated with pearls of every kind
tkh, tktˀ Pel 1.28ܘܟܠܗ ܨܘܪܗܿ ܒܬܟ̈ܐ ܘܒ̈ܥܩܐ ܕܚܘܡܪ̈ܐ ܘܒܡܪ̈ܓܢܝܬܐ ܡܨܿܒܬ ܗܘܐ all of her neck was adorned with necklaces and with collars of beads and with pearls
ˀlṣ Pel 1.8ܕܠܐ ܐܠܼܨܐ ܕܐܟܿܬܘܒ ܫܡ̈ܗܝܗܘܢ it is not necessary for me to write down their names
mšmšn, mšmšnˀ Pel 1.9ܗܢܐ ܕܐܢܐ ܝܥܩܘܒ ܚܿܛܝܐ ܐܝܬܝ ܗܘܿܝܬ ܡܫܡܫܢܗ ܒܡܕܝܢܬܗ
ḥtnw, ḥtnwtˀ Pel 10ܝܘܡ̈ܝ ܚܬܢܘܬܐ ܕܡܥܡܘܕܝܬܗܿ the 'honeymoon days' of her baptism
byrwn, byrwnˀ Pel 10.12ܟܘܬܝܢܐ ܕܣܥܪܐ ܘܒܪܘܢܐ ܕܥܡܪܐ
ngh Pel 10.8ܩܡܼܬ ܒܠܠܝܐ ܕܢܓܗܿ ܬܪ̈ܝܢ ܒܫܒܐ she rose during the night that was early Monday morning
šḥym Pel 10.8ܡ̈ܢܐ ܫܚܝ̈ܡܐ ܐܝܟ ܕܟܠܝܘܡ every-day, non holiday clothing
ṭyr, ṭyrˀ Pel 11.22ܐܦ ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܚܕܐ ܨܿܠܝܬ ܥܠ ܓܢܒ ܛܝܼܪܗܿ then suddenly I, too, prayed along with her
ḥbš Pel 11.25ܕܝܪܝܐ ܕܚܒܝܫ ܒܛܘܪܐ ܕܙܝ̈ܬܐ the monk who was cloistered on the Mount of Olives
šwdˁ Pel 11.5ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܐ ܐܫܬܘܕܥܬܗܿ but I did not recognize her
šwlṭn, šwlṭnˀ Pel 11:14ܐܦܝܣܩܦܐ ܕܫܘܠܬܢܐ ܕܐܢܛܝܘ̈ܟܝܐ bishop of the diocese of the Antiochenes
ḥrws Pel 11:9ܥܕܡܐ ܕܓܘܢܐ ܕܓܘܫܡܗܿ܂ ܐܝܟ ܣܩܐ ܡܬܚܙܐ ܗܘܐ ܨܚܪܘܣ ܘܐܘܟܡ to the point that her body's color looked like coarse and black sack
ˀgbṭy Pel 1:10ܬܘܠܡܕܗ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܐܓܘܒܛܝܐ his doctrine was the Egyptian
šwy Pel 1:11ܐܫܬܘܝ ܠܕܪܓܐ ܕܐܦܝܣܩܘܦܘܬܐ he was deemed worthy of the rank of the episcopate
šgyšw, šgyšwtˀ Pel 1:25ܘܫܓܝܫܘܬܐ ܪܒܬܐ ܕܥ̈ܒܼܕܝܗܿ ܩܕܡܝܗܿ with a great din of her servants in front of her
ṣbt, ṣbtˀ Pel 1:26ܟܕ ܒܡܨܒܬܐ ܒܨܒ̈ܬܐ ܕܕܗܒܐ܂ ܘܒܡܪ̈ܓܢܝܬܐ ܘܒ̈ܬܒܥܐ ܘܒܟ̈ܐܦܐ ܛܒ̈ܬܐ adorned with gold jewelry and with pearls, gems, and precious stones
zlyl Pel 2.1ܠܪ̈ܓܠܝܗܿ ܙ̈ܠܝܠܬܐ ܐܚܝܕܝܢ ܗܘܘ they were holding on to her lascivious legs
šby Pel 2.1ܫܘܦܪܗܿ ܠܚ̈‍{‍ܐ‍}‍‍<‍ܙ‍>‍ܝܝܗܿ ܡܿܬܗܪ ܗܘܐ܂ ܕܢܬܪܓܪܓܘܢ ܠܗܿ ܘܢܫܬܒܘܢ ܒܬܪܗ her beauty would astound those who would see her, so that they would long for her and be captivated by her
rqyqh, rqyqtˀ Pel 2.16ܪܩܝܩܬܐ ܕܥܡܪܐ a woolen over-garment (covering a tunic of hair)
ybl Pel 2.21ܐܬܝܿܒܠܘ ܚܝ̈ܝܗܿ ܒܥܠܡܐ her life was lead in the world
pwg Pel 2.27ܪ̈ܝܚܢܐ ܕܠܐ ܦܿܐܓ ܪܝܚܗܘܢ ܠܥܠܡ fragrances whose smell never dissipates
zwḥ Pel 2.3ܘܐܚܪ̈ܢܐ ܡܢ ܒܬܪܗܿ ܡܿܙܝܚܝܢ ܠܗܿ ܒܚܘܬܪܐ ܪܒܐ while others behind her were escorting her in great pomp
bṭyl Pel 2.33ܒܛܝܠ ܠܢ ܠܡܫܦܪ ܒܩܢܘܡܢ ܠܐܠܗܐ we are concerned that our selves be pleasing to God
mḥy Pel 2.4ܠܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܕܚܕܪ̈ܝܢ ܡܚܼܐ ܪܝܚ ܒܣܡܗܿ the fragrance of her perfume overwhelmed us and all those around us
kwḥd, kwḥdˀ Pel 2.6ܕܠܐ ܟܘܚܕܐ ܥܠ ܟܬܦ̈ܬܗ ܓܒܪܐܝܬ ܪܡܝܐ ܗܘܬ she had (her hair) spilled over her shoulders shamelessly like a man
ksy Pel 2.6ܐܝܟܢܐ ܟܕ ܠܐ ܡܿܟܣܝ ܪܝܫܗܿ ܥܿܒܪܐ ܗܘܬ how she would pass by unveiled
rmy Pel 2.6ܕܠܐ ܟܘܚܕܐ ܥܠ ܟܬܦ̈ܬܗܿ ܓܒܪܐܝܬ ܪܡܝܐ ܗܘܬ without modesty she was undressed around the shoulders like a man
rmy Pel 2.6ܕܠܐ ܟܘܚܕܐ ܥܠ ܟܬܦ̈ܬܗ ܓܒܪܐܝܬ ܪܡܝܐ ܗܘܬ she had (her hair) spilled over her shoulders shamelessly like a man
ˀskm, ˀskmˀ Pel 2.7ܘܠܐ ܣܓܝ ܡܫܓܢܝ ܗܘܐ ܐܣܟܡܗܿ ܡܢ ܕܓܒܪܐ her manner (of bearing herself) was not that much different from that of a man
šgny Pel 2.7ܘܠܐ ܣܓܝ ܡܫܓܢܝ ܗܘܐ ܐܣܟܡܗܿ ܡܢ ܕܓܒܪܐ her manner (of bearing herself) was not that much different from that of a man
ḥztˀ Pel 2.8ܚܙܬܗܿ ܠܟܠ ܚܙܝ̈ܝܗܿ ܫܓܫܐ ܗܘܬ ܠܡܪܚܡܗܿ her appearance was enchanting all those who saw her toward loving her
šgš Pel 2.8ܚܙܬܗܿ ܠܟܠ ܚܙܝ̈ܝܗܿ ܫܓܫܐ ܗܘܬ ܠܡܪܚܡܗܿ her appearance was enchanting all those who saw her toward loving her
znd, zndˀ Pel 2:2ܡܨܿܒܬܝܢ ܐܦ ܗܼܢܘܢ ܒܙܢ‍{‍ܪ̈‍}‍‍<‍ܕ̈‍>‍ܐ ܕܕܗܒܐ
mḥzy, mḥzytˀ Pel 2:23ܒܒܛܝܠܘܬܐ ܪܒܬܐ ܚܙܝܐ ܗܘܬ ܦܪܨܘܦܗܿ ܒܡܚܙܝܬܐ with great care she examined her visage in the mirror
prṣwp, prṣwpˀ Pel 2:23 ܒܒܛܝܠܘܬܐ ܪܒܬܐ ܚܙܝܐ ܗܘܬ ܦܪܨܘܦܗܿ ܒܡܚܙܝܬܐ with great care she examined her visage in the mirror
trgm Pel 4.12ܟܕ ܪܬܚܿ ܒܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܘܡܬܪܓܡ preaching while overflowing with the Holy Spirit
ḥgy Pel 4.13ܡ̈ܠܐ ܚܓ̈ܝܬܐ ܘܡ̈ܨܒܬܬܐ solemn and ornate words
ṣwd Pel 4.27ܘܬܘܪܓܡܗ ܕܩܕܝܫܐ ܢܘܢܐ ܨܕܗܿ ܠܚܝܝ̈ܐ sainted PN's sermon captured her for life (or : captured her alive?)
mšry, mšryˀ Pel 4.31ܒܝܬ ܡܫܪܝܢ our lodging place
šry Pel 4.31ܫܪܬ ܥܕܬܐ church was over
ṣbˁ Pel 5.24ܡܨ̈ܛܒܥܢ ܗܘ̈ܝ ܪ̈ܓܠܘܗܝ ܕܩܕܝܫܐ the sainted one's feet were drenched
šwp Pel 5.25ܨܐܬܗܝܢ ܕܪ̈ܓܠܘܗܝ ܒܗܿ ܫܝܦܼܐ ܗܘܬ the dirt of his feet was smeared on her
ṣḥn, ṣḥnˀ Pel 5.27ܟܐܦܐ ܨܚܢܬܐ ܗܝܿ ܕܣܓ̈ܐܐ ܐܬܬܩܠܘ ܒܝ ܘܐܒܕܘ the disgusting rock upon which many have stumbled and gotten lost (cf. Sirach 22:1)
ṣly Pel 5.27ܐܢܐ ܐܢܐ ܦܚܐ ܒܼܝܫܐ ܕܣܛܢܐ܂ ܕܨܠܼܢܝ ܘܨܼܕ ܒܝ ܣܓ̈ܝܐܐ I am the evil trap of Satan, who set me and captured many by means of me
gwmh, gwmtˀ Pel 5.29ܓܘܡܬܐ ܥܡܝܩܬܐ ܕܣܝܢܐ܃ ܗܿܝ ܕܒܗܿ ܐܬܦܠܦܠܘ ܘܐܨܛܐܘ ܣܓ̈ܝܐܐ the deep sewer of mud in which many were defiled and soiled
ṣˀy Pel 5.29ܓܘܡܬܐ ܥܡܝܩܬܐ ܕܣܝܢܐ܃ ܗܿܝ ܕܒܗܿ ܐܬܦܠܦܠܘ ܘܐܨܛܐܘ ܣܓ̈ܝܐܐ the deep sewer of mud in which many were defiled and soiled
ṣbˁ Pel 5:24ܘܡܨܿܛܒܥܢ ܗܘ̈ܝ ܪ̈ܓܠܘܗܝ ܕܩܕܝܫܐ ܡܢ ܕܡ̈ܥܝܗܿ ܕܙܢܝܬܐ the saints feet were moistened by the harlot's tears
gwzl Pel 6.15ܐܝܟܢܐ ܒܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܡܫܬܠܗܒ ܗܘܐ ܘܡܬܓܘܙܠ ܪܥܝܢܗܿ how her mind flamed and burned with the love of God
ryš mšmšnyn, ryš mšmšnytˀ Pel 6:29
ḥšlh, ḥšltˀ Pel 7.11ܣܘܓܐܐ ܕܚ̈ܫܠܬܐ ܕܬܠܝܐ ܗܿܘܝܬ ܘܡܚܬܪܐ ܗܿܘܝܬ ܒܗܝܢ the many ornaments I would adorn myself with and take pride from
ḥtr Pel 7.11ܣܘܓܐܐ ܕܚ̈ܫܠܬܐ ܕܬܠܝܐ ܗܿܘܝܬ ܘܡܚܬܪܐ ܗܿܘܝܬ ܒܗܝܢ the many ornaments I would adorn myself with and take pride from
tly Pel 7.11ܣܘܓܐܐ ܕܚ̈ܫܠܬܐ ܕܬܠܝܐ ܗܿܘܝܬ ܘܡܚܬܪܐ ܗܿܘܝܬ ܒܗܝܢ the many ornaments I would adorn myself with and take pride from
ḥnw, ḥnwtˀ Pel 7.12ܚܢܘܬܐ ܗܿܘܝܬ ܡܨܒܬܬܐ ܘܒܝܬܗ ܕܣܛܢܐ I was Satan's decorated chamber and his house
ˀyn Pel 7.13ܐܝܢ ܡܪܝ yes sir!
kpr Pel 7.14ܟܦܝܼܪ ܒܟ ܣܛܢܐ I renounce you, Satan (said by a woman!)
ṭwˁyy Pel 7.17ܟܦܝܪ ܒܛܘܥܝܝ ܕܥܲܒܕܬ I renounce the erroneous behavior I have done
kpr Pel 7.17ܟܦܝܪ ܒܛܘܥܝܝ ܕܥܲܒܕܬ I renounce the erroneous behavior I have done
ḥwr Pel 7.27ܐܘ ܡܢܟ ܠܐܪܣܐ܂ ܐܟܿܠ ܚܘܪ̈ܬܗ O you old joker
lˀrs, lˀrsˀ Pel 7.27ܐܘ ܡܢܟ ܠܐܪܣܐ܂ ܐܟܿܠ ܚܘܪ̈ܬܗ O you old joker who eats his white hair
pdyn, pdytˀ Pel 7.27ܒܕܡܘܬ ܓܒܪܐ ܟܡܝܪܐ܂ ܟܕ ܡܩܛܪ̈ܢ ܦܕ̈ܝܬܗ looking like a gloomy man with rolled up sleeves
grp Pel 7.33ܓܪܦ ܠܡܘ̈ܡܬܐ ܘܠܩܝܡܐ ܕܐܩܝܡܘ ܥܡܝ ܣ̈ܓܝܐܐ (her tears) washed away the oaths and the contract that many had made with me
ḥy Pel 8.1ܚܝܬ ܒܝܼܫܐܝܬ fem.
ḥlṣ Pel 8.1ܡܐ ܠܝ ܘܠܟ ܡܿܚܠܨ ܩܒܪ̈ܐ܂܂ ܕܐܝܟ ܕܠܩܒܪܐ ܚܠܨܬܢܝ what do I and you have to do with one another, O grave robber who defiled me as if a grave
ḥy Pel 8.10ܚܝ ܒܝܼܫܐܝܬ masc.
ḥtm Pel 8.24ܗܝܕܝܢ ܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܐܡܐ ܥܡ ܒܪܬܗ ܚܬܡ ܢܦܫܗܝܢ then the two of them, mother along with her daughter, crossed themselves
lbwš, lbwšˀ Pel 8.28ܠܒܘܫܗܿ ܟܠܗ ܝܩܝܪ ܕܡ̈ܝܐ all of her dearly priced wardrobe

© The Comprehensive Aramaic Lexicon ©
Wed, 16 Jul 2025 13:48:03 -0400