mdmynw, mdmynwtˀ | PhilV 106:4 | ܡܕܡܝܢܘ̈ܬܐ ܕܐܝܕܥܬܐ
| |
ˁlm, ˁlmˀ | PhilV 114:2 | ܗܿܘ ܕܡܢ ܥܝܕܐ ܐܦ ܥܠܡܐ ܕܥܬܝܕ ܡܬܐܡܪ
| that which customarily is also termed "the World to Come" |
lwp | PhilV 119:8 | ܡܬܦܣܩ ܐܝܟ ܗܕܡܐ ܡܢ ܓܘܫܡܐ ܥܬܝܩܐ܂ ܘܡܬܬܠܝܦ ܒܦܓܪܐ ܚܝܐ ܕܡܫܝܚܐ
| cut off like a limb from an old body and joined to the living body of the Messiah |
mttḥdn | PhilV 121:20 | ܠܐ ܡܬܬܚܕܢܝܬܐ ܠܗܘܢܐ
| incomprehensible to the mind |
mšḥ | PhilV 12:31 | ܠܐ ܡܪܝܐ ܕܡܬܡܫܚ ܥܡܗ
| no lord measures up to him |
rny | PhilV 140:2 | ܕܬܪ̈ܝܢ ܗܼܘ ܠܐ ܢܬܪܢܐ܂ ܐܝܟ ܕܢܬܡܢܐ ܒܡܢܘ̈ܬܐ
| it should not be contemplated that He is two, as one might be counted by its parts |
ḥsr | PhilV 146:20 | ܠܐ ܒܬܘܬܠܐ ܚܣܪܬ ܟܕ ܐܬܓܫܡ ܒܪܐ
| the Virgin did not suffer damage when the Son was embodied |
ḥbykw, ḥbykwtˀ | PhilV 151:8 | ܕܠܐ ܒܘܠܒܠܐ ܘܕܠܐ ܚܒܝܟܘܬܐ ܗܘܬ ܗܝ ܚܕܝܘܬܐ
| that union was without confusion and without mixing |
pgrn | PhilV 152:19 | ܐܬܓܫܡ ܘܐܬܦܓܪܢ ܘܐܬܒܣܪ
| |
ntš, ntšˀ | PhilV 180:11 | ܕܠܐ ܒܨܪܐ ܘܦܣܩܐ ܘܩܛܥܐ ܘܢܬܫܐ ܘܪܕܝܐ ܘܓܙܪܐ
| without diminishment, cutting off, slicing off, laceration, flow, or cutting [of Jesus' birth's effect on the Virgin] |
bṣr, bṣrˀ | PhilV 180:11 | ܕܠܐ ܒܨܪܐ ܘܦܣܩܐ ܘܩܛܥܐ ܘܢܬܫܐ ܘܪܕܝܐ ܘܓܙܪܐ
| without diminishment, cutting off, slicing off, laceration, flow, or cutting [of Jesus' birth's effect on the Virgin] |
bsrnw, bsrnwtˀ | PhilV 183:6 | ܚܘܝ ܠܦܓܪܢ ܦܓܪܐ ܕܝܠܗ܂ ܘܠܢܦܫN ܕܐܝܬܝܗܿ ܕܒܣܪܢܘܬܗ
| He showed our body His body and our soul that it is of His corporality |
ˁbyˀyt | PhilV 196:13 | ܗܿܘ ܕܥܒܝܐܝܬ ܘܐܢܫܐܝܬ ܡܬܚܙܐ ܠܗ ܒܪܢܫܐ
| that in a gross and human way He seems to be a person |
qdm | PhilV 19:28 | ܐܘܪܟܐ ܕܠܐ ܡܿܬܩܕܡ
| a distance that cannot be reached |
ˀsṭwksˀ | PhilV 19:3 | ܠܐ ܚܡܝܠ ܒܓܘ ܓܘܫܡܐ ܕܟܝܢܐ܂ ܠܐ ܐܚܕܝܢ ܐܣ̈ܛܘܟܝܐ ܠܩܛܝܢܘܬܗ
| He is not incorporated into nature's body nor do the elements contain his fineness |
mzˁzˁw, mzˁzˁwtˀ | PhilV 225:16 | ܠܡܫܪܪܘ ܡܙܥܙܥܘܬܗ
| to stabilize its instability |
npwqw, npwqwtˀ | PhilV 24:4 | ܢܦܘܩܘܬܐ ܕܬܠܝܬܝܐ
| procession of the third part (of the Trinity) |
ṣnyˁw, ṣnyˁwtˀ | PhilV 33:6 | ܡܬܪܚܩܢ ܚܢܢ ܡܢ ܐܘܡܢܘܬܐ ܕܡ̈ܠܐ܂ ܘܡܢ ܨܢܝܥܘܬܐ ܕܪ̈ܥܝܢܐ܂ ܐܝܟ ܕܒܡܡܠܠܢ ܩܕܡܝܐ
| we will distant ourselves from skillfulness of words and from cleverness of ideas as in our previous statement |
dwq | PhilV 3:4 |
| |
[pnṭsysṭˀ] | PhilV 41:21 | ܐܝܟ ܡܐ ܕܠܦܢܛܣ̈ܝܣܛܐ ܫܦܪ ܠܡܐܡܪ
| as it pleased the Phantasiasts to say |
ˁll | PhilV 50:4 | ܥܐܠܐ ܠܡܬܗܝܡܢܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܼܘ ܟܕ ܗܼܘ ܐܠܗܐܼ ܘܒܪܢܫܐ
| it follows logically to be believed that the very same one is God and human |
mzwgw, mzwgwtˀ | PhilV 60:16 | ܒܗܿܝ ܕܡܢ ܡܙܘܓܘܬܐ ܒܪܢܫܐ ܡܥܕ ܡܬܝܠܕ
| inasmuch as a person is normally born from copulation |
bsrnˀyt | PhilV 78:21 | ܐܝܠܝܢ ܕܐܢܫܐܝܬ ܘܒܣܪܢܐܝܬ ܡܘܠܕܝܢ
| |
mdwdˀyt | PhilV 78:24 | ܪܕܘ ܡܕܘܕܐܝܬ ܚܠܦ ܕܢܗܠܟܘܢ ܦܫܝܩܐܝܬ
| they moved confusedly instead of going simply |