tryn | PrHex 11:13 | ܓܒܪܐ ܬܪܝܢܝ ܠܫܢܐܼ ܓܿܠܐ ܡܚ̈ܫܒܬܐ ܒܟܢܘܫܝܐ
| [LXX: ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ] |
mttṣydnw, mttṣydnwtˀ | PrHex 11:8 | ܙܕܝܩܐ ܡܢ ܡܬܬܨܝܕܢܘܬܐ ܢܦܐܠܛ
| the righteous will escape from being hunted |
ˁywqtn | PrHex 17:22 | ܓܒܪܐ ܕܝܢ ܥܝܘܩܬܢܐ
| [LXX: ἀνδρὸς δὲ λυπηροῦ] |
mḥsn | PrHex 18: | ܡܪ̈ܗܛܘܗܝ ܕܥܬܝܪܐܼ ܡܕܝܢܬܐ ܡܚܣܢܬܐ
| the rich man's property is a fortified city |
mtḥsdn, mtḥsdnˀ | PrHex 18:1 | ܒܟܠܙܒܢ ܕܝܼܢ ܡܬܚܣܕܢܐ ܢܗܘܐ
| [LXX: ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται] |
skwlywn | PrHex 18:8 |
| |
gbrnšy, gbrnšyˀ | PrHex 18:8 scholion | ܓܒܪ̈ܝ ܢ̈ܫܐ܃ ܦܓܪܢܐܝܬ ܡܿܢ ܗܠܝܢ ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܬܪ̈ܝܘܢ ܗܕ̈ܡܐ ܡܦܪ̈ܝܢܐ ܕܓܒܪܐ ܘܕܐܢܬܬܐ ܡܬܐܡܪܝܢ
| "hermaphrodites" are said of those whose bodies have two sets of genitalia, male and female |
mrTnn, mrTnnˀ | PrHex 18:8(Sym.) | ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܡܪܛܢܢܐܼ
| |
qwbrnyṭw, qwbrnyṭwtˀ | PrHex 1:5 | ܩܘܒܪܢܝܛܘܬܐ
| [LXX: κυβέρνησιν] |
mswknw, mswknwtˀ | PrHex 1:5(Aqu, Symm, Theod) | ܩܘܒܪܢܝܛܘܬܐ/ܡܣܘ̈ܟܢܘܬܐ/
| [MT: תַּחְבֻּלוֹת; LXX: κυβέρνησιν] |
bwrdˁˀ | PrHex 23:21 | ܘܒܘܪ̈ܕܥܐ ܢܠܒܼܫܼ
| |
znyy | PrHex 23:21 | ܟܠ ܓܝܪ ܪܘܝܐ ܘܙܢܝܐ ܢܬܡܣܟܢ
| for every drunkard and fornicator [Gk.: πορνοκόπος] will become poor |
tryny | PrHex 26:20 |
| |
lḥkwštn, lḥkwštnˀ | PrHex 26:22 | ܡ̈ܠܐ ܕܠܚܟܘܫܬܢܐ ܪ̈ܦܼܝܢ
| a flatterer's words are soft |
qwp, qwpˀ | PrHex 26:8 |
| |
qwp, qwpˀ | PrHex 26:8 | ܗܘܿ ܕܐܣܿܪ ܟܐܦܐ ܒܩܘܦܗܿ ܕܥܙܩܬܐ
| [LXX: σφενδόνῃ; properly meant as "sling" (see MT) but also with the meaning of "signet of a ring" |
rˁy | PrHex 29:3 | ܗܘܿ ܕܝܢ ܕܪܥܿܐ ܙܢܝ̈ܬܐ
| |
ˁwṣr, ˁwṣrˀ | PrHex 30:33(Aqu, Theo) | ܥܨܬܐ ܘܥܘܿܨܪܐ ܕܢܚܝ̈ܪܐ ܢܦܿܩ ܕܡܐ
| [MT: וּמִיץ־אַף יוֹצִיא דָם] |
ˁṣh, ˁṣtˀ | PrHex 30:33(Aqu, Theo) | ܥܨܬܐ ܘܥܘܿܨܪܐ ܕܢܚܝ̈ܪܐ ܢܦܿܩ ܕܡܐ
| [MT: וּמִיץ־אַף יוֹצִיא דָם] |
mnyḥn, mnyḥnˀ | PrHex 31:15 | ܘܥܿܒ̈ܕܐ ܠܡܢܝ̈ܚܢܝܬܐ
| jobs for the attendants [glossed: ܡܢܝ̈ܚܢܝܬܐ ܠܐܿܡܗ̈ܬܿܐ ܩܿܪܐ: he calls the maidservants m'] |
klh, kltˀ | PrHex 31:24 | ܟ̈ܠܠܐ ܥܼܒܕܬܼܿ ܘܙܒܿܢܐܬܿ
| [LXX: σινδόνας ἐποίησεν καὶ ἀπέδοτο] |
mtbynnˀyt | PrHex 31:26 | ܦܘܡܐ ܕܝܠܗܿ ܦܬܚܬ ܡܬܒܝܢܢܐܝܬ
| she opened her mouth with understanding |
gšp | PrHex 3:3 | ܐܓܫܦ ܐܢ̈ܝܢ ܕܝܢ ܠܘܬ ܨܘܪܐ ܕܝܠܟ
| tie them onto your neck |
ˁbwry, ˁbwryˀ | PrHex 5:22 | ܥܒܘܪ̈ܝܐ ܕܢܡܘܣܐܼ ܠܓܒܪܐ ܨܿܝܕܝܢ
| violations of the law capture the man |
spwdn, spwdnˀ | PrHex 7:16 | ܒܣ̈ܦܘܕܢܐ ܕܝܢ ܕܡܢ ܡܨܪܝܢܼ
| [LXX: ἀμφιτάποις δὲ ἔστρωκα τοῖς ἀπ̓ Αἰγύπτου] |
lyly, lylyy, llyy | PrHex 7:9 | ܐܡܬܝ ܕܫܬܩܐ ܠܠܝܝܐ ܐܝܬ ܘܥܡܛܢܝܐ
| when there is the nightly calm and gloom |
ˁmṭny | PrHex 7:9 | ܐܡܬܝ ܕܫܬܩܐ ܠܠܝܝܐ ܐܝܬ ܘܥܡܛܢܝܐ
| when there is the nightly calm and gloom |
ptyḥw, ptyḥwtˀ | PrHex 8:6(Aqu...) |
| [MT: וּמִפְתַּח] |
plˀh, plˀtˀ | PrHex passim | ܦܠܐ̈ܬܐ ܕܫܠܝܡܘܢ
| the proverbs of Solomon |