CAL CODE HELP
Select the lexical link to see the citation in the full context of an entry.

šdy, šdytˀ PsC 101:17ܓܹܐܪ̈ܐ ܘܫ̈ܕܵܝܵܬܵܐ ܕܩܸ̈ܠܥܐ
ˀmy, ˀmytˀ PsC 101:4ܦܩܕ ܗܘܼܐ ܕܒܢܵܪ̈ܓܿܐ ܘܐܡ̈ܝܵܬܐ ܫܲܬܐܣ̈ܐ ܂܂܂ ܠܡܸܥܩܲܪ he commanded to dig up the foundations with axes and spades
zytws PsC 101:5ܒܙܝܼܬܘܿܣ ܘܒܡܵܦܝܼܕܘܿܣ ܒܸܢܝܵܢܗ ܕܗܵܘ ܫܘܼܪܐ ܠܡܸܥܩܲܪ to tear down the structure of that wall with hooks(?) and bars(?)
spyr, spyrˀ PsC 101:5ܒܙܝܼܬܘܿܣ ܘܒ‍{‍ܡܵ‍}‍‍<‍ܣ‍>‍ܦܝܼ‍{‍ܕܘܿ‍}‍‍<‍ܪ‍>‍ܣ
[mpydws] PsC 101:5ܒܙܝܼܬܘܿܣ ܘܒܡܵܦܝܼܕܘܿܣ ܒܸܢܝܵܢܗ ܕܗܵܘ ܫܘܼܪܐ ܠܡܸܥܩܲܪ to tear down the structure of that wall with hooks(?) and bars(?)
mtrknn PsC 103:13ܡܛܠ ܕܚܸܡܬܼܐ ܠܐ ܡܬܪܲܟܢܵܢܝܬܵܐ ܗܝܿ ܥܠ ܬܐܒ̈ܝܐ ܗܐ ܕܲܥܕܟܗܿ because it is here that he has quenched this undiminishable anger against the Thebans
tˀby PsC 103:14ܕܚܸܡܬܼܐ ܠܐ ܡܬܪܲܟܢܵܢܝܬܵܐ ܗܝܿ ܥܠ ܬܐܒ̈ܝܐ this undiminishable anger against the Thebans
wlyˀyt PsC 103:17ܕܘܵܠܝܐܝܼܬ ܡܲܪܕܘܼܬܗܘܿܢ ܩܲܒܸܿܠܘ who have received their punishment in a fitting way
[ˀwṭwqrṭwryˀ] PsC 103:18ܕܒܗܕܐ ܐܹܘܼܛܲܩܪܛܘܿܪ ܕܝܠܟ ܕܒܦܸܡܐ ܗܼ̄ܝ ܕܐܠܗ̈ܐ ܠܐ ܐܬܒܲܝܲܢܘ who did not understand that this power of yours is like that of the gods
ḥywstnw, ḥywstnwtˀ PsC 105:14ܪܘܓܙܟ ܠܚܲܝܘܼܣܬܼܵܢܘܼܬܐ ܐܲܦܢܵܐ turn your anger into mercy
kld PsC 109:7ܠܡܲܟܠܵܕܘܼ ܘܠܡܸܫܐܠ ܩܸܨܡܐ ܕܐܡܬܝ ܡܕܝܢ̄ܬܿܗܘܿܢ ܡܬܒܲܢܝܐ to divine and to seek an oracle when their city would be rebuilt
plg, plgˀ PsC 10:17ܒܐܩܡܗ ܗܟܝܠ ܦܠܸܓܼ ܫ̈ܢܲܝܵܐ ܐܝܬܘܗܝ in his age, then, he is middle-aged
plg šnyˀ PsC 10:17ܒܐܲܩܡܗ ܗܟܝܠ ܦܠܸܓܼ ܫ̈ܢܲܝܵܐ ܐܝܬܘܗܝ in age he is half-way in years
qrybˀyt PsC 10:5ܕܗܫܐ ܩܪܝܒܐܝܬ ܗܟܢܐ ܗܘܐ that this will happen soon
qṣm, qṣmˀ PsC 110:2ܘܟܕ ܗܢܐ ܩܸܨܡܐ ܫܡܼܥܘ when they heard this prophecy
qwrnty, qwrynty/qwryntyn PsC 110:8ܩܘܿܪ̈ܲܢܬܵܝܐ
swgˀyt PsC 111:5ܣܘܿܓܵܐܝܼܬ ܙܢ̈ܝܐ ܕܐܘܼܡܵܢܘܼܬܐ ܕܐܬܠܹܝܛܘܼܬܐ ܒܗ ܚܵܘܝܼ with it(him?) he demonstrated kinds of athletic arts in a manifold way
qnṭˀ PsC 114:10ܗܢܐ ܠܒܘܼܫܐ ܡܼܢ ܩܸܢ̈ܛܹܐ ܓܵܕܵܐ ܗܘܹܿܝܬ I (fem.) was cutting that garment off from the loom
krwmtnw, krwmtnwtˀ PsC 117:18ܟܪܘܿܡܬܼܵܢܘܼܬܗ ܘܓܘܼܡܕܵܢܘܼܬܗ his impudence and his audacity
drš PsC 11:11ܗܠܝܢ ܡܸܠ̈ܐ ܥܡ ܚܕܵܕ̈ܐ ܡܲܠܸܠܘ ܘܕܲܪܸܫܘ
dmyk PsC 11:17ܫܲܪܝܪܼܪܐܝܼܬ܂ ܥܡ ܐܡܘܢ ܐܠܗܐ ܕܲܡܝܟܐ she was actually sleeping with the god Amon
grymˀyt PsC 11:17ܓܪܝܡܐܬܝܬ܂ ܗܿܢܘ ܕܝܢ ܫܲܪܝܪܼܪܐܝܼܬ܂ ܥܡ ܐܡܘܢ ܐܠܗܐ ܕܲܡܝܟܐ g' i.e., she was actually sleeping with the god Amon
tḥty PsC 128:11ܣܵܒܲܪ ܗܘܼܐ ܕܡܗܝܼܪ ܐܠܗܐ ܐܝܬܘܗܝ ܘܐܸܬܿܬܲܚܬܝܼ he thought that he was the god Mithra and had come down (to Earth; or: let himself become diminished in nature)
brznq, brznqˀ PsC 129:1ܒܲܪ̈ܙܲܢܩܐ ܕܒܕܪ̈ܵܥܘܗܝ ܒܣܹܐܡܐ ܛܵܒܐ ܥܒܝܼܕܝܢ ܗܘܼܘ the bracelets on his arms were made of fine silver
mrny, mrnyˀ PsC 130:8ܟܕ ܠܥܸܣܘ܂ ܚܲܡܪܐ ܒܡܵܪܢܵܝܼܐ ܒܥܼܘ when they ate, they sought wine in fancy goblets
qpl PsC 132:18ܨܲܠܡܗ ܓܝܪ ܕܟܘܼܣܪܘܿ ܡܠܟܐ ܂܂܂ ܡܢ ܫܹܠܝ ܐܸܬܩܦܸܠ ܗܘܼܐ ܡܢ ܐܸܣܬܼܐ the image of King Chosro suddenly peeled off the wall
qpl PsC 132:18var.ܨܲܠܡܗ ܓܝܪ ܕܟܘܼܣܪܘܿ ܡܠܟܐ ܂܂܂ ܡܢ ܫܹܠܝ ܐܬܿܬܲܩܦܲܠ ܗܘܼܐ ܡܢ ܐܸܣܬܼܐ the image of King Chosro suddenly was peeled off the wall
gld PsC 132:7ܡܝ̈ܐ ܗܵܢܘܿܢ ܕܡܓܲܠܕܼܝܢ ܗܘܼܘ ܡܸܚܕܐ ܦܫܲܪܘ ܗܘܼܘ that water that had been frozen suddenly melted
rgwl, rgwlˀ PsC 134:19ܘܢܲܚܠܐ ܘܪ̈ܵܓܼܘܿܠܹܐ ܡܼܢ ܫܠܲܕ̈ܐ ܘܕܡܐ ܕܩܛܝܼ̈ܠܐ ܐܬܡܠܝܼܘ the wadi and ravines were filled with the corpses and blood of the slain
wzn, wznˀ PsC 138:16ܣܝܡ ܗܘܐ ܒܗܿ ܦܓܪܗ ܕܟܘܪܫ ܡܠܟܐ
psq PsC 148:4ܕܝܢܐ ܂܂܂ ܢܦܲܣܩܘܢ
mwšḥh, mšwḥtˀ PsC 148:5ܘܒܡܫܘܼܚܬܼܐ ܠܗܘܿܢ ܫܘܼܠܡܵܐ ܢܸܥܒܕܘܢ they should make an agreement for them correspondingly
mhrpl, mhrplˀ PsC 15:7
kwk, kwkˀ PsC 171:7ܟܘܟ̈ܐ ܘܟܵܣ̈ܐ ܕܡܙܵܓܐ ܕܚܲܡܪܐ ܕܕܗܒܼܐ ingots and golden cups for decanting wine
ˁrṣ PsC 173:7ܡܢ ܟܠ ܦܪܘܿܣ ܐܬܐܲܠܨܹܬ ܘܐܬܥܲܪܨܹܬ I was distressed and tormented in every way
dwnby ˁqrbˀ PsC 174:13
mˁtdˀyt PsC 175:11ܠܚܝ̈ܠܘܬܝ ܩܥܹܬ܂ ܕܐܬܠܲܒܲܒܘ ܘܡܥܲܬܿܕܐܝܬ ܠܡܩܵܡܘ I cried out to my forces "take heart" and to be ready to take a stand
ˁrqy rglˀ PsC 177:16ܠܐܬܪܐ ܕܥܲܪ̈ܩܲܝ ܪܸ̈ܓܠܵܐ ܡܛܲܝܢܢ we came to the region of the clumsy-footed people
zlph, zlptˀ PsC 178:8ܒܢܝܢ̈ܫܐ ܕܪܹ̈ܫܲܝ ܐܪܝܐ ܘܕܘܢ̈ܒܲܝ ܙܠܲܦܬܐ people with lion heads and oyster-like tails
ˁrd, ˁrdˀ PsC 180:1ܡܠܩܛܝܢ ܗܘܘ ܥܪ̈ܕܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܐܟܠܝܢ ܗܘܘ܂ ܘܟܠ ܥܪܕܐ ܡܢܗܘܢ ܥܣܪܝܢ ܠܝܼܛܪ̈ܝܢ ܬܵܩܸܠ ܗܘܐ
ḥbl, ḥblˀ PsC 180:11ܚܝ̈ܘܬܐ ܐܝܬ ܗܘܼܝ܃ ܘܠܘ ܚܒ̈ܠܬܐ ܐܝܬܝܗܝܢ ܗ̈ܘܼܝ there were some beasts ... but they were not vicious
twmrh, t(w)mrtˀ PsC 180:8ܦܪܚܬܐ ܚܕܐ ܥܠ ܐܝܠܢܐ ܚܕ܃ ܘܦܪܚܬܐ ܕܬܸܡܪܸ̈ܐ ܩܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗܿ
ˀwbrkny PsC 181:1
[bkwˀ] PsC 181:13ܣܸܛܘܿܪܘܿܣ܂ ܕܐܝܬܝܗܘܿܢ ܙܲܡܵܪ̈ܐ܂ ܘܒܟܵܘ̈ܐ ܕܐܝܬܝܗܘܿܢ ܪ̈ܲܩܵܕܐ satyrs, which are singers, and bacchi, which are dancers
[sṭwrs] PsC 181:13ܣܸܛܘܿܪܘܿܣ܂ ܕܐܝܬܝܗܘܿܢ ܙܲܡܵܪ̈ܐ܂ ܘܒܟܵܘ̈ܐ ܕܐܝܬܝܗܘܿܢ ܪ̈ܲܩܵܕܐ satyrs, which are singers, and bacchi, which are dancers
mnqy, mnqytˀ PsC 190:7ܚܡܫܝܢ ܡܢܸܩ̈ܝܵܢ ܕܡ̈ܝܐ fifty spoons of water
gwpsyn, gypsyn PsC 193:3ܠܗܿܢܘܿܢ ܡܸܫ̈ܟܐ ܠܡܸܡܠܐ ܐܢܘܿܢ ܓܘܐܦܣܝܐܢ ܘܙܸܦܼܬܿܐ ܘܐܲܒܼܵܪܐ ܘܟܸܒܪܝܼܬܐ to filll those skins with gypsum, pitch, lead, and sulphur
gny PsC 197:11ܒܣܡܟܐ ܬܚܬܝܐ ܐܓܢܘܢܝ they seated me at the lower banquet table
smk, smkˀ PsC 197:11ܒܣܡܟܐ ܬܚܬܝܐ ܐܓܢܘܢܝ they seated me at the lower banquet table
pylwṭ, pylwṭˀ PsC 198:3, 198:7, 200:5, 200:6
qsṭwnrw, qsṭwnrwtˀ PsC 199:6ܕܩܲܣܛܘܼܢܵܪܘܼܬܐ ܓܝܪ ܫܡܐ ܗܼܘ ܫܟܝܼܪܐ for q' is a disgraceful word
lbyk PsC 19:14ܠܗܕܐ ܫܵܥܬܵܐ ܡܲܠܘܵܫܐ ܕܲܥܩܲܪܒܼܵܐ ܠܒܝܼܟ Scorpio is in control of this hour
kldyw, kldywtˀ PsC 19:8
[qwndqwr] PsC 203:10ܗܝܕܝܢ ܚܕ ܩܘܼܢܕܵܩܘܿܪ ܐܙܠܼ܂ ܘܐܘܪܚܐ ܓܲܫ܂ ܥܼܛܲܦ ܘܐܬܼܐ ܠܘܬܝ ܘܐܡܪ ܠܝ܂ ܐܘܪܚܐ ܦܫܝܼܩܐ the a certain q' went and checked out the route, came back to me and told me the route is easy
ḥzy, ḥzyˀ PsC 205:1ܚܸܙܝܵܐ ܕܐܠܦ̈ܐ
nkl PsC 20:4ܡܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܐܬܢܟܠ he was deceived by his children
ṣlm, ṣlmˀ PsC 20:4ܒܬܪܹܝܢ ܨܠܡܹܝܢ ܐܬܝܼܠܸܕ he was born in Gemini
ḥdwrw, ḥdwrwtˀ PsC 20:7ܕܚܵܕܘܿܪܘܼܬܐ ܐܲܠܸܦ the one who taught begging
qnh, qnyˀ PsC 20:8ܩܢܲܝ̈ ܫܠܵܡܵܐ ܡܲܣܲܐܬܵܐ
kpph, kpptˀ PsC 211:12ܟ̈ܦܵܦܵܬܵܐ ܕܓܪܸܡ ܦܝܼܠܐ ܬܡܵܢܐܝܢ eighty ivory boxes
qrny nḥyrˀ PsC 211:14ܚܝ̈ܘܬܐ ܕܩܲܪܢ̈ܲܝ ܢܚܝܼܪ̈ܐ ܡܬܩܪܝܢ܂ ܘܡܬܐܡܪܝܢ ܦܪܣܐܝܬ ‍{‍ܡ‍}‍‍<‍ܟ‍>‍ܲܪܩܵܕܲ‍{‍ܕ‍}‍‍<‍ܢ‍>‍ the animals that are called "noses of horn" and said kargadan in Persian
ppˀ PsC 211:9ܓܸܢ̈ܣܐ ܕܦܵܪ̈ܚܵܬܵܐ ܕܡܬܩܲܪ̈ܝܵܢ ܦܵܦܵܐ species of birds that are called p'
šlm PsC 213:7ܐܪ̈ܙܐ ܕܐܠܗ̈ܐ ܡܫܲܠܡܝܼܢܢ we perform the divine mysteries
mlpwn, mlpwnˀ PsC 217:7ܓܘ̈ܙܐ ܕܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܐܝܟ ܡܲ‍{‍ܦܠ‍}‍‍<‍ܠܦ‍>‍ܘ̈ܢܐ ܥܒܝܕܝܢ ܗܘܘ nuts each of which was made like a melon
drˁ, drˁˀ PsC 218:13ܘܕܪ̈ܵܥܐ ܕܥܪ̈ܣܐ ܕܒܹܪ̈ܘܼܠܐ ܕܚ̈ܝܠܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܼܘ the "arms" of the beds were of splendid beryl
yḥl, yḥlˀ PsC 218:13(emend.)
ˀsṭwn PsC 219:5ܥܠ ܐܸܣܛܘܼ̈ܢܐ ܐ̄ܚܪ̈ܢܐ ܩܝܡ̈ܝܢ ܗܘܼܘ they (statues of various gods) were standing on other bases
qrnny PsC 21:10ܒܥܸܙܵܐ ܩܲܪܢܵܢܵܝܬܵܐ/ܩܲܪܢܵܢܝܼܬܵܐ/ ܐܬܝܼܠܸܕ he was born in the sign of the horned goat
mṣʿrnˀyt PsC 21:7ܘܡܿܨܥܪܵܢܐܝܼܬ ܩܐܡ
mttklnw, mttklnwtˀ PsC 21:7
mttšyṭnw, mttšyṭnwtˀ PsC 221:15ܠܩܢܘܿܡܝ ܠܡܬܿܬܿܫܝܼܛܵܢܘܼܬܐ ܐܲܫܠܡܹܬ I have delivered myself to contempt
mlknˀyt PsC 221:16ܗܕܐ ܡܠܬܐ ܚܲܝܠܬܼܵܢܐܝܼܬ ܘܡܲܠܟܵܢܐܝܼܬ ܐܡܲܪܬܗܿ you spoke this word mightily and in a kingly manner
ˀlms, ˀlmsˀ PsC 224:13ܟܠܝܠܐ ܂܂܂ ܕܡܲܬܩܲܢ ܗܘܼ ܒܠܵܡܵܐܡܹ̈ܐ
ṣmwḥ PsC 225:8ܥܝ̈ܢܘܗܝ ܕܡ̈ܝܵܢ ܗܘܼ̈ܝ ܠܟܘܟ̈ܒܐ ܨܿܡܘܼ̈ܚܵܬܵܐ his eyes were like shining stars
bz, bzˀ PsC 226:16ܢܸܫ̈ܐ ܐܢܝܢ܂ ܕܒܸܙܵܐ ܚܕ ܕܓܒܪ̈ܐ ܐܝܬ ܠܗܝܢ ܘܚܕ ܕܐܢ̄ܬܬܼܐ (Amazons) are women who have one male breast and one of a woman
qṣṣ PsC 229:7ܐܦ ܙܟܘܬܗܘܢ ܠܗܘܢ ܠܐ ܡܬܩܲܨܨܐ ܕܠܢܫ̈ܐ ܗ̄ܘ ܙܟܵܘ even their victory is not credited to them in that they defeated women
qrny dkrˀ PsC 22:4ܡܠܘܫܐ ܩܪ̈ܢܝ ܕܟܪܐ
ˀwkp, ˀwkpˀ PsC 231:6ܣܪ̈ܓܐ ܕܪ̈ܟܫܐ ܘܐܘܟܦ̈ܐ ܕܒܥܝܪܐ ܐܬܚܒܠܘ the saddles of the horses and the pack-saddles of the oxen were ruined
pysydywn PsC 234:13ܠܦܝܼܣܝܼܕܝܼܘܿܢ ܓܲܕܿܐ ܕܝܡܐ to Poseidon, genius of the sea
ḥwdr, ḥwdrˀ PsC 235:3ܘܗܵܘܹܿܐ ܚܘܼܕܪܗܿ ܕܗܿܝ ܡܕܝܢܬܐ ܥܣܪܝܢ ܡܝܼ̈ܠܝܢ the circumference of that city is 20 miles
mdrm PsC 236:1ܣܘܿܓܐܐ ܕܨܒ̈ܘܬܐ ܡܕܲܪ̈ܡܵܬܵܐ a large number of craftily made things
šll PsC 236:7ܒܩܠܘܒܝܐ ܚܕ ܕܕܗܒܐ ܡܼܢ ܬܲܛܠܝܼܠܗ ܕܒܝܬܐ ܡܫܲ‍{‍ܐܸ‍]‍‍<‍ܠܲ‍>‍ܠ ܗܘܼܐ in a golden cage, it was lowered on chain from the building's ceiling †
zmr PsC 237:17ܗܢܐ ܩܝܬܪܐ ܗܘ ܙܿܵܡܲܪ ܗܘܼܐ ܡܢܗ ܘܠܗ܂ ܟܕ ܐ̄ܢܫ ܠܐ ܢܵܩܹܿܫ ܗܘܼܐ ܒܗ this lyre would play music all by itself while a person was not plucking on it
mwtb, mwtbˀ PsC 238:10ܛܠܝܐ܂ ܕܡܢ ܡܵܘܬܒܗ ܘܠܥܠ ܕܡܘܼܬ ܒܪܢܫܐ܂ ܘܡܼܢ ܡܵܘܬܒܗ ܘܠܬܲܚܬܿ ܣܘܿܓܐܐ ܕܕܸܡ̈ܘܵܬܵܐ ܕܚܝ̈ܘܬܐ a child with human likeness above his buttocks and many animal shapes below his buttocks
kldy PsC 239:7ܟܠܕܝ̈ܐ ܗܿܢܘܢ ܡܫܘܕ̈ܥܲܝ ܐܬܘ̈ܬܐ those diviners who interpret omens
[gˀwmṭryˀ] PsC 23:15ܡܠܲܦܢܗ ܕܒܓܹܐܘܿܡܸܛܪܝܵܐ܂ ܕܠܡܸܡܫܚ ܐܪ̈ܥܬܐ his teacher in geometry, which is for measuring fields
šwšṭ PsC 23:4ܡܫܛܵܘܫܲܛ ܗܘܼܐ ܒܩܵܡܬܗ ܘܒܚܸܟܡܬܗ
qbwly, qbwlyˀ PsC 240:14
dywnwsys PsC 240:7
ytm PsC 244:8ܡܢ ܕܪܝܘܫ ܐܒܝ ܐܬܝܲܬܿܡܹܿܬ ܒܛܠܝܘܬܝ I was orphaned from my father Darius in my childhood
ˀrml PsC 244:9ܘܗܫܐ ܡܢܟ ܒܥܠܲܝܡܘܬܝ ܡܸܬܐܲܪܡܠܐ ܐܢܐ now I am being widowed from you in my youth
byt rhṭˀ PsC 245:12, 17, 246:1
mnyn, mnynˀ PsC 245:18ܩܕܵܡ ܐܠܟܣܢܕܪܘܿܣ ܒܡܢܝܵܢܐ ܥܵܒܪܝܼܬܿܘܿܢ you are going to pass before Alexander in review
gdwdw, gdwdwtˀ PsC 24:2ܟܕ ܛܠܝܐ ܠܓܲܕܿܘܼܕܘܼܬܐ ܘܠܥܠܲܝܡܘܬܐ ܐܬܡܲܛܝ when the boy had reached adolescence and teen-age(?)
ṭyrwnˀ PsC 259:1ܛܝ̱ܪ̈ܘܿܢܐ ܕܝܢ ܗܘܘ ܝܗܒܝܢ ܠܢ
ṭblyh, ṭblytˀ PsC 25:16ܛܒܸܠܵܝܬܐ ܚܕܐ ܣܵܡ ܩܕܡܝܗܿ he placed a certain table in front of her
ytb PsC 25:7ܒܕܘܪܵܫܐ ܕܦܲܪܵܫܘܼܬܐ ܝܼܬܸܒ he trained in horsemanship
pršw, pršwtˀ PsC 25:7 ܒܕܘܪܵܫܐ ܕܦܲܪܵܫܘܼܬܐ ܝܼܬܸܒ he trained in horsemanship
kšy PsC 264:15ܟܵܫܹܿܝܢ ܢܘܼܪܐ they make a big fire
šlyq PsC 264:16ܘܢܦܩ ܗܿܘ ܝܲܠܘܼܕܐ ܟܕ ܫܠܝܼܩ that infant comes out roasted
ˁlqtˀ PsC 268:12ܐܟܪܸܟ ܥܠܘܗܝ ܥܲܠ̈ܩܵܬܵܐ ܕܢܚܫܐ he surrounded it with bronze bolts
rps PsC 268:3ܐܪܡܝ ܣܸܟ̈ܐ ܕܦܪܙܠܐ ܘܪܦܲܣ ܐܢܝܢ ܚܕܐ ܒܚܕܐ he installed iron nails and tightly pounded one to another
rps PsC 268:6ܟܡܐ ܬܪܥܐ ܕܪܦܝܼܣ ܒܡ̈ܘܼܟܠܐ ܩܵܐܹܿܡ as long as the gate bolted together with bars is standing
lwš PsC 268:9ܠܵܫܼܘ ܓܒܪ̈ܐ ܦܪܙܠܐ ܘܢܚܫܐ the men smelted iron and bronze
ṣḥy PsC 26:18ܐܢܗܘ ܕܡܲܨܚܹܝܼܢ ܫܡܝܐ if the sky is clear
mlwš, mlwšˀ PsC 26:3ܫܲܪܝܼ ܕܝܢ ܢܩܛܝܒܘܣ ܠܡܸܚܫܲܒ ܡܲܠܘ̈ܫܐ he began to cast horoscopes
kyrt ˀydyˀ PsC 270:15
šnn, šnnˀ PsC 271:6ܒܫܢܢܐ ܕܠܓܘ ܡܢ ܬܪܥܐ ܕܚܕ ܪܫܐ܂ ܘܟܕ ܣܵܠܿܩ ܡܢ ܫܢܢܐ ܩܲܛܝܢ on the point within the gate of one (mountain) top, and when it rises from the point it is narrow
ḥwp PsC 271:8ܚܝܦܝܢ ܪ̈ܫܝܗܘܢ
dyq, dyqˀ PsC 272:18f.
rḥwmˀyt PsC 30:3ܪܵܚܘܿܡܐܝܼܬ ܘܚܲܒܿܝܼܒܐܝܼܬ
ḥrmnˀyt PsC 30:4ܚܲܪܡܵܢܐܝܬܼ ܘܐܝܟ ܩܵܛܿܠ ܠܐܒܘܼܗܝ cruelly and like a patricide
zyˁ PsC 32:14ܕܟܡܐ ܕܚܝܼܠ ܗ̱ܘܐ ܘܙܝܥ ܚܸܙܘܗ how frightening and terrible its appearance
ˁhyr, ˀhyr PsC 32:5ܣܘܣܝܐ ܗܿܘ ܕܚܓܝ ܦܩܝܪ ܘܥܗܝܪ
šwp PsC 33:3ܠܪ̈ܓܠܘܗܝ ܠܡܫܝܦܘ to stroke (the horse's) legs (to calm it)
špyˁ PsC 35:7ܫܦܝܥ ܒܟܠܡܕܡ ܝܬܝܪܐܝܬ excessively free-spending with everything
byt rhṭˀ PsC 42:9ܟܠܗܘܿܢ ܐܬܠܝܼܛ̈ܐ ܒܪ̈ܟܫܐ ܘܒܡܪ̈ܟܒܵܬܵܐ ܠܒܝܬ ܪ̈ܲܗܵܛܐ ܘܠܕܘܼܟܐ ܕܕܲܪܐ ܡܥܬܿܕܵܐܝܬ ܐܙܠܘ all the athletes went to the race-course and the place of combat prepared with horses and chariots
šˁwh, šˁwtˀ PsC 43:15ܠܒ̈ܘܫܐ ܕܫܥܘܬܐ
ˀṭwn, ˀṭwnˀ PsC 48:8ܐܲܛ̈ܘܵ‍{‍ܝ‍}‍‍<‍ܢ‍>‍ܐ ܕܒܦ̈ܓܘܕܐ ܕܪ̈ܟܫܐ the straps on the bridles of the horses †
mštlmnw, mštlmnwtˀ PsC 4:16ܚܙܐ ܕܡܫܬܠܡܢܘܬܐ ܕܡܨܪܝܢ ܡܢ ܐܠܗ̈ܝܗ ܗܘܬ he saw that the handing over of Egypt was from its gods
ˁtd PsC 50:1ܘܥܡ ܪ̈ܟܫܗ ܐܬܥܲܬܲܕ ܒܙܵܟܘܼܬܐ he stood stationed in victory with his horses
plgwt mwtˀ PsC 52:4ܘܠܗܿܢܘܿܢ ܣܡܝܼܟ̈ܐ ܡܚܼܐ܂ ܘܠܦܸܠܓܿܘܼܬ ܡܘܬܿܐ ܐܪܡܝܼ ܐܢܘܿܢ he strucke those guests and laid them out half-dead
ˁqr PsC 56:11ܐܬܥܩܪ̈ܝ ܠܗܝܢ ܘܠܐ ܝܠܕܢ
rdyw, rdywtˀ PsC 56:17ܘܟܕ ܚܟܡܬܗ ܘܪܲܕܝܘܼܬ ܡܸܠܬܗ ܫܡܥܼܘ ܐܬܕܲܡܿܪܘ when they heard his wisdom and the learnedness of his speech they were astounded
šdy, šdytˀ PsC 58:7ܗܝܕܝܢ ܐܲܢܝܼܦ ܫܕܵܝܬܵܐ then he waved the spear
krb, krbˀ PsC 67:15ܒܚܲܩ̈ܠܬܐ ܐܝܟܿܐ ܕܟܪ̈ܵܒܐ ܟܪܒܝܢ ܡܕܝܼܢ̄ܬܐ ܠܡܸܒܢܐ to build a city in the fields where the plowmen are plowing
mrg PsC 68:8ܕܓܐܪܐ ܡܿܢ ܡܪܲܓ܂ ܗܿܢܘ ܕܝܢ ܡܵܛ܂ ܡܼܢ ܐܝܠܐ ܒܓܵܘ ܪ̈ܗܛܐ ܣܓܿܝܼܐܐ since the arrow was first unsteady, then it became loose from the stag during much running
mḥsy PsC 6:8ܓܒܪܐ ܗܘܐ ܕܡܢ ܢܸܫ̈ܐ ܡܚܲܣܲܝ ܗܘܐ he was a man who abstained from women
ṭlnṭ, ṭlnṭˀ PsC 74:10ܪܸ̈ܒܿܘܵܬܵܐ ܚܲܡܫܝܼܢ ܛܵܠܲܢ̈ܛܸܐ ܘܟܠ ܛܵܠܲܢܛܐ ܗܵܘܐ ܠܝܼܛܪ̈ܐ ܐܪܒܥܡܐܐ fifty myriads of talents, each talent being four hundred liters
mnˀ kwkbˀ PsC 7:6
mnˀ kwkbˀ PsC 7:8ܘܐܢܐ ܐ̄ܢܐ ܢܒܝܼܐ ܡܸܨܪܝܐ ܘܡܓܘܼܫܐ ܘܡܵܢܹܐ ܟܘܟ̈ܒܐ I am an Egyptian prophet, a magus, and an astrologer
dwmy, dwmyˀ PsC 83:7ܕܘܡܝܵܐ ܗ̄ܘܼ ܒܠܚܘܿܕ܂ ܘܡܕܡ ܫܪܪܐ ܠܝܬܿ ܒܹܗ it is only imaginary and has no truth in it
nbḥ, nbḥˀ PsC 83:9ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܢܒܿܚܝܢ܂ ܟܕ ܣܒܪܝܢ ܕܒܢܒܚܐ ܘܒܩܠܐ ܪܡܐ ܡܕܡ ܣܥܪܝܢ they bark in a loud voice thinking that with barking and a loud voice they are accomplishing something
bwlˀ PsC 89:10ܒ‍{‍ܩ̈‍}‍‍<‍ܘ̈‍>‍ܠܘܬܐ ܘ‍{‍ܒ‍}‍‍<‍ܦ‍>‍ܣ̈ܦܣܐ various kinds of dice
rdyw, rdywtˀ PsC 89:3ܒܫܵܢܝܘܼܬH ܘܠܐ ܪܲܕܝܘܼܬܗ܂ ܡܼܢ ܐܬܪܗ ܢܦܩܼ in his madness and rudeness he went out from his place
dwq, dwqˀ PsC 8:12, 9:6
ṭrysql, ṭrysqlˀ PsC 8:9ܠܗܘܿ ܗܟܝܠ ܦܵܬܘܿܪܐ ܠܥܠ ܡܢ ܛܪܝܼܣܩܸܠܵܐ ܣܵܡܗ then he placed that table on top of the three-legged one
spṭ, spṭˀ PsC 8:9ܒܣܲܒܿܛܐ ܚܕ ܙܥܘܿܪܐ ܕܡܲܬܩܲܢ ܒܕܡܘܼܬܗ ܕܗܿܘ ܦܵܬܘܿܪܐ in a small basket shaped in the shape of that table
qrbtny PsC 95:2ܓܘܕܐ ܕܝܢ ܕܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܠܝܠܐ ܗ̄ܝ܂ ܐܠܐ ܚܪܝܦܐ ܗ̄ܝ ܘܩܪܲܒܬܢܝܐ ܗ̄ܝ Alexander's troop is light, but sharp and belicose
nbw PsC 9:3ܢܒܘ ܣܵܦܪܐ
ḥlnˀ PsC 9:6ܕܵܘܩܐ ܕܫܵܥܹ̈ܐ ܕܚ̈ܠܢܐ܂ ܕܡܬܩܪܐ ܦܪܣܐܝܬ ܦܲܪܢܘܿÜ” a horoscope of sandy-colored gems called farnuj in Persian †
[prnwg] PsC 9:7ܕܵܘܩܐ ܕܫܵܥܹ̈ܐ ܕܚ̈ܠܢܐ܂ ܕܡܬܩܪܐ ܦܪܣܐܝܬ ܦܲܪܢܘܿÜ” PsC 9:6[PsC 9:6]: dAwq) d$A(:E) dx:ln) : a horoscope of sandy-colored gems called farnuj in Persian †

© The Comprehensive Aramaic Lexicon ©
Thu, 17 Jul 2025 05:25:44 -0400