brdwn, brdwnˀ | Rabb 213:5 | ܩܢܝܢܐ ܕܥܢܐ ܘܕܥ̈ܙܐ܃ ܐܘ ܕܪ̈ܟܫܐ ܘܒܪ̈ܕܘܢܐ ܐܘ ܕܫܪܟܐ ܕܒܥܝܪܐ
| (allowability of) possessing sheep and goats, or horses and mules, or the rest of the large domestic animals |
zwyḥ, zwyḥˀ | Rabb 214:19 | ܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܟܿܢܫܝܡ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܘܥ̈ܠܡܝܐ ܠܙܘܝܿܚܐ
| they should not gather any townsfolk or secular people for the funeral |
mšmšn, mšmšnˀ | Rabb 214:4 |
| |
nyḥh, nyḥtˀ | Rabb 216:7 | ܕܥܐܕ̈ܐ ܐܘ ܕܢܝܚ̈ܬܐ
| |
ḥbl | Rabb 218:18 | ܐܢ ܕܝܢ ܐܦ ܗܝܐ ܒܨܒܝܢܗܿ ܐܬܼܚܒܠܬܼ
| even if she was defiled willingly |
[qwmyṭṭwn] | Rabb 219:18 | ܠܐ ܐܢܫ ܂܂܂ ܢܚܙܘܩ ܠܩܝܡܛܛܘܢܿ܂ ܐܘ ܠܕܘܟܬܐ ܪܚܝܩܬܐ
| no one should undertake a journey to the royal court or to a distant place |
kpph, kpptˀ | Rabb 220:18 | ܟ̈ܬܒܐ ܕܗܪ̈ܣܝܘܛܐ ܘܟ̈ܦܦܬܐܿ ܒܨܘܼ ܒܟܠ ܕܘܟܐ
| look for heretical texts and scroll cases everywhere |
[qnkˀ, qwnkˀ] | Rabb 221:10 | ܠܐ ܡܕܡ ܕܡܐܟܘܠܬܐ ܢܣܩܘܢ ܠܩܢܟܿܐ܂ ܐܘ ܢܐܟܠܘܢ ܬܡܢ ܟܗ̈ܢܐ
| the priests must not bring any foodstuffs up to the apse or eat there |
symwn, symwnˀ | Rabb 222:12 | ܣܝܡܘܢܐ ܡܕܡ ܕܐܬܼܐ ܠܐܝ̈ܕܝܢ
| a certain composition that came into our possession |
mhyrˀyt | Rabb 226:14 | ܗܿܢܘܢ ܕܡܗܝܪܐܝܬ ܝܕܥܝܢ ܕܢܕܒܿܪܘܢ ܐܠܦ̈ܐ
| those who know skillfully how to steer ships |
tryˁ | Rabb 229:20 | ܓܐܪ̈ܐ ܕܡܢ ܦܘ̈ܡܐ ܬܪ̈ܝܥܐ ܥܠܝܢ ܡܫܬܼܕܝܢ
| the arrows shot toward us from impudent mouths |
pgrnw, pgrnwtˀ | Rabb 229:4 | ܦܓܪܢܘܬܗ ܕܒܪܗ ܕܐܠܗܐ
| |
kdbˀyt | Rabb 231:14 | ܕܓܠܐܝܬ ܂܂܂ ܟܕܒܐܝܬ
| |
dˁk | Rabb 232:17 | ܡܢܗ ܟܕ ܡܢܗ ܕܦܓܪܗ ܕܡܪܢ ܡܕܥܟܝܢ ܟܦܢܐ
| a little of the body of our Lord allays hunger |
ḥrp | Rabb 233:16 |
| |
mwdk, mwdkˀ | Rabb 235:11 | ܡܢܘ ܕܗܟܢܐ ܫܢܝ ܕܢܦܚܡܝܘܗܝ ܠܠܚܡ ܐܦ̈ܐ ܒܡܘܕܟܐ ܕܡܢ ܐܪܥܐ
| who is so crazy as to liken the shewbread to an earthen mixture |
pḥm, pḥmˀ | Rabb 236:16 | ܕܠܡܐ ܐܦ ܦܚܡܐ ܕܡܣܡ ܒܪܫܐ ܗܿܘ ܕܢܦܩ ܥܠ ܗܠܝܢ ܢܬܓܙܪ ܥܠܝܗܘܢ
| lest something like the punishment that happened to these is also decreed upon them |
qryḥ | Rabb 238:22 | ܩܪܝܚܐ ܗܝ ܘܝܕܝܥܐ
| |
mrpyw, mrpywtˀ | Rabb 239:19 | ܡܛܠ ܕܝܢ ܕܩ̈ܕܡܝܐ ܬܘܒ ܚܝ̈ܝܗܘܢ ܒܡܪܦܝܿܘܬܐ ܕܒܪܘ
| because the early ones led their lives negligently |
ḥwy | Rabb 246:7 |
| |
krwby | Rabb 362:9 | ܟܘܪܣܝܐ ܗܿܘ ܟܪܘܒܝܐ
| that cherubic throne |
mn, mnˀ | Rabb 363:26 | ܡܘܢ ܡܪܝܪ ܟܣܗ ܕܡܘܬܐ
| how bitter is the cup of death! |
[ˀkswrystynˀ] | Rabb 365:14m |
| |
ḥrk | Rabb 365:23 | ܗܼܢܘܢ ܠܐ ܐܬܚܲܪܟܘ
| those (leaves of the burning bush) did not burn up |
mlwyn, mlwynˀ | Rabb 366(18) | ܡܪܝܐ ܘܡܠܐܟܘ̈ܗܝ ܥܒܝܼܕܝܢ ܡܠܘܝ̈ܢܐ ܠܐܗܪܘܢ
| the Lord and His angels were turned into Aaron's accompaniers |
mnˁ | Rabb 366(20) | ܠܢܦܫܗ ܠܐܘܨܪ ܚܝ̈ܐ ܘܠܐܬܪܐ ܕܢܝܿܚܐ ܡܲܢܥܘܗܿ
| they brought his soul to the storehouse of life and the place of comfort |
ṭbyb | Rabb 367(3) | ܓܕܥܘܢ ܕܝܿܢܐ ܛܒܝܼܒܐ
| Gideon the famous judge |
ḥybwr, ḥybwrˀ | Rabb 368:5 |
| [of maggot-laden corpses!] |
kšptˀ | Rabb 370:1 | ܛܟܣܐ ܫܒܝܼܥܝܐ ܕܟܫܦ̈ܬܐ
| the seventh arrangement of supplications |
pwg | Rabb 375:6 | ܠܐ ܐܬܬܦܿܝܓ ܨܿܗܝܐ ܕܫܲܢܩܢܝ
| the thirst that tortured me was not alleviated |
mttšygnw, mttšygnwtˀ | Rabb 378:3 | ܢܫܝܓ ܘܢܡܼܪܘܩ܂ ܘܢܕܟܐ ܐܟܚܕܐ ܥܡ ܡܬܬܫܝܓܢܘܬܐ ܗܕܐ ܒܲܪܝܬܐ܂ ܚܘܫܒܐ ܡܢ ܗܿܢܘܢ ܕܠܓܘ
| along with ablution of the what is on the outside let us wash, polish, and purify thought from what is within |