bry | Rechts3 154:30 | ܐܢ ܡܿܐܬ ܓܒܪܐ ܘܐܝܬ ܥܠܘܗܝ ܚܘ̈ܒܬܐ܃ ܘܒܢܝ̈ ܝܪܬܘܬܗ ܡܬܒܪܝܢ ܡܼܢ ܝܪܬܘܬܗ
| if a man dies with debts and his heirs exclude themselves from his inheritance |
yrtw, yrtwtˀ | Rechts3 154:30 | ܐܢ ܡܿܐܬ ܓܒܪܐ ܘܐܝܬ ܥܠܘܗܝ ܚܘ̈ܒܬܐ܃ ܘܒܢܝ̈ ܝܪܬܘܬܗ ܡܬܒܪܝܢ ܡܼܢ ܝܪܬܘܬܗ
| if a man dies with debts and his heirs exclude themselves from his inheritance |
qnṭ, qnṭˀ | Rechts3 164:23 | ܟܕ ܐܝܬ ܥܠ ܓܒܪܐ܃ ܚܘܒܬܐ ܕܠܐ ܒܩܢܛܐ ܘܕܒܩܢܛܐ
| when a man has a debt not at risk and one that is at risk (due to the dangers of sea travel) |
rdy | Rechts3 166:12 | ܪ̈ܕܝܝ ܒܝܡܐ
| |
šˁbd | Rechts3 166:19 | ܕܝܡܐ ܟܡܐ ܙܒܢܝ̈ܢ ܠܐ ܡܫܬܥܒܕ ܠܨܒܝܢܐ ܘܢܡܘܣܐ ܕܒܢܝܢ̈ܫܐ
| for the sea is often not subservient to the desire and law of human beings |
swm | Rechts3 166:21 | ܥܠ ܪܒܝܬܐ ܦܩܼܕ ܡܿܢ ܣܿܐܡ ܢܡܘܣܐ ܕܠܓܡܪܼ܂ ܠܐ ܬܬܢܣܒ ܡܼܢ ܒܢܝ̈ ܗܝܡܢܘܬܐ
| concerning interest, the law-giver commanded that it should not be taken at all from members of the faith |
dlqb | Rechts3 166:26 | ܠܘ ܟܕ ܡܬܕܠܩܒܝܢ ܡܿܢ ܠܦܘܩܕܢܗ ܕܐܠܗܐ
| it is not because they are opposed to God's commandment |
plḥ | Rechts3 168:19 | ܬܿܒܪ ܠܚܬܡܐ ܘܦܿܠܚ ܒܗܿܘ ܟܣܦܐ ܐܘ ܡܐܢܐ
| he breaks the seal and makes use of that money or object |
mwšḥh, mšwḥtˀ | Rechts3 168:24 | ܘܥܒܕܐ ܕܠܐ ܒܡܫܘܚܬܐ ܕܗܿܘ ܕܠܘܬܗ ܐܝܬܘܗܝ܃ ܡܿܐܬ ܐܘ ܥܿܪܩ
| the slave, without any improper treatment on the part of the one who has him, dies or flees |
mrtynw, mrtynwtˀ | Rechts3 168:6 | ܗܕܐ ܠܘ ܒܕܝܢܐ ܡܿܢ ܦܩܕܝܢܢ܂ ܐܠܐ ܒܡܼܠܟܐ ܘܡܪܬܝܢܘܬܐ ܐܝܟ ܡܠܦܢ̈ܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ
| we do not command this by law but rather with advice and admonition as teachers of a faith |
nwl | Rechts3 170:28 | ܐܡܚܠ ܘܐܬܢܘܠܼ
| he has become weak and sickly |
mṭy | Rechts3 170:31 | ܢܟܝܢܐ ܕܡܿܛܐ ܠܗ
| the damage that happens to (s.t. left on deposit) |
šmh | Rechts3 172:14 | ܡܫܡܗܿ ܕܠܥܒܿܕܐ ܦܠܢ ܒܿܥܐ ܐ̄ܢܐ ܠܗ
| he specifies 'I want it for such and such a job' |
mywt | Rechts3 172:7 | ܡܿܢ ܕܒܥܝܪܐ ܐܘ ܡܕܡ ܐ̄ܚܪܝܢ܃ ܡܝܘܬܐ ܫܿܐܠ ܡܼܢ ܐ̄ܢܫ
| one who borrows a beast of burden or other mortal creature from someone |
*plz, plzˀ | Rechts3 174:13 | ܕܙܓܘܓܝܬܐ ܒܫܡܐ ܕܝܩܘ̈ܢܕܐ܃ ܐܘ ܕܙܡܪ̈ܓܕܐ܃ ܐܘ ܦܠܙܐ ܒܫܡܐ ܕܕܗܒܐ
| glass (has been sold) in the guise of rubies or emeralds, or brass for gold † |
šm, šmˀ | Rechts3 174:13 | ܐܝܟ ܙܢܐ ܕܙܓܘܓܝܬܐ ܒܫܡܐ ܕܝܩܘ̈ܢܕܐ܃ ܐܘ ܕܙܡܪ̈ܓܕܐ܃ ܐܘ ܦܠܙܐ ܒܫܡܐ ܕܕܗܒܐ
| for example that glass (has been sold) in the guise of rubies or emeralds, or brass for gold |
zdqh, zdqtˀ | Rechts3 176:2 | ܡܕܡ ܕܝܢ ܕܡܬܝܗܒ ܠܕܝܪ̈ܬܐ ܘܠܐܟܣܢܕ̈ܘܟܝܢ ܘܠܙܕܩ̈ܬܐ
| whatever has been donated to monasteries, guest-houses, and alms |
ˀpn | Rechts3 176:29 | ܐܦܢ ܐܬܚܪܪܘܼ܂ ܐܠܐ ܐܝܬ ܠܡܪ̈ܝܗܘܢ ܪܫܢܘܬܐ܃ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢܗܘܢ ܐܬܚܪܪܘ
| even though they have been freed, their owners still maintain familial control over those who have been freed from them |
ryšnw, ryšnwtˀ | Rechts3 176:29 | ܐܦܢ ܐܬܚܪܪܘܼ܂ ܐܠܐ ܐܝܬ ܠܡܪ̈ܝܗܘܢ ܪܫܢܘܬܐ܃ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢܗܘܢ ܐܬܚܪܪܘ
| even though they have been freed, their owners still maintain familial control over those who have been freed from them |
ˀksndwkˀ, ˀksndwkyn | Rechts3 176:2; 190: 12 | ܡܕܡ ܕܝܢ ܕܡܬܝܗܒ ܠܕܝܪ̈ܬܐ ܘܠܐܟܣܢܕ̈ܘܟܝܢ ܘܠܙܕܩ̈ܬܐ
| |
pwšk, pwškˀ | Rechts3 182:15 | ܡܐ ܕܠܝܬ ܥܡܗ ܫܛܪܐ ܫܪܝܪܐ܃ ܐܘ ܕܒܦܘܫܟܐ܂ ܘܗ̈ܕܐ ܫܝܪ̈ܐ ܐܘ ܕܒܦܘܫܟܐ
| when he does not have a valid or doubtful contract or valid or doubtful witnesses |
qwṭrg, qwṭrgˀ | Rechts3 182:20 | ܡܐ ܕܠܐ ܝܕܝܥ ܒܥܠ ܕܝܢܐ ܩܕܡܝܐ ܒܕܓܠܘܬܐ ܘܒܒܝܫܘܬ ܩܛܐܓܪܢܘܬܐ ܘܒܪܚܡܬ ܩܘܛܪܓܐ ܕܐܚܪ̈ܢܐ
| when the accuser is not known for lying, or false accusation, or litigiousness against others |
ˀḥry | Rechts3 182ff. passim | ܥܠ ܒܥܠ ܕܝܢܐ ܩܕܡܝܐ ܘܐ̄ܚܪܝܐ
| concerning the primary and final litigant |
ṭwgr, ṭwgrˀ | Rechts3 184:27 | ܘܕܝܿܢܐ ܚܿܙܐ ܘܡܒܚܢ ܕܗܿܘ ܕܝܢܐ ܒܛܘܓܪܐ ܐܚܿܕ
| the judge examines and determines that that case is contentious |
mṣˁh, mṣˁtˀ | Rechts3 186:12 | ܒܥܠ ܕܝܢܗ ܡܝܬܐ ܠܡܨܥܬܐ ܠܗܿܘ ܕܡܢܗ ܙܒܢ
| the claimant brings forward the one from whom he bought it |
lmṣˁtˀ | Rechts3 186:12 | ܒܥܠ ܕܝܢܗ ܡܝܬܐ ܠܡܨܥܬܐ ܠܗܿܘ ܕܡܢܗ ܙܒܢ
| the claimant brings forward the one from whom he bought it |
ˀḥd | Rechts3 186:24 | ܒܥܠ ܕܝܢܐ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܨܿܒܐ ܠܡܐܚܕ ܥܡܗ ܕܝܢܐ
| the initial litigant does not want to undertake a lawsuit with him |
ngyr | Rechts3 188:31 | ܫܛܪܐ ܕܝܢ ܥܬܝܩܐ ܘܢܓܝܪ ܙܒܢܐ
| |
ṭwkn, ṭwknˀ | Rechts3 190:14 | ܫܛܪܐ ܐܝܢܐ ܕܒܦܘܪܣܐ ܘܛܘܟܢܐ ܡܬܥܒܕ
| a contract prepared with cleverness and guile |
pwrs, pwrsˀ | Rechts3 190:14 | ܫܛܪܐ ܐܝܢܐ ܕܒܦܘܪܣܐ ܘܛܘܟܢܐ ܡܬܥܒܕ
| a contract prepared with cleverness and guile |
ḥwy | Rechts3 190:19 | ܡܐ ܕܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܚܘܝܘ ܫܪܪܐ ܘܝܕܝܥܘܬܐ ܕܡܕܡ ܕܐܡܪ
| when he is unable to demonstrate the truth and awareness of whatever he said |
grˁ, grˁˀ | Rechts3 190:3 | ܬܘܪܨܐ ܒܓܪܥ ܣܥܪܐ ܕܪܫܗ ܘܕܩܢܗ ܢܬܥܒܕ ܒܗ
| correction shall be done to him by the cutting of the hair of his head and his beard |
zwlrgrd | Rechts3 190:6 | ܙܘܠܪܓܪܕ܃ ܗܿܢܘ ܕܝܢ ܫܛܪܐ ܕܫܘܩܪܐ ܡܫܬܟܚ ܠܘܬܗܼ
| z., that is a contract in which a falsehood is present |
ˀb, ˀbˀ | Rechts3 192:2; 192:10 | ܡܢ ܬܠܬܐ ܐܒܗ̈ܐ܂ ܡܿܛܐ ܗܿܘ ܩܢܝܢܐ ܠܗܿܘ ܓܒܪܐ
| that possession comes to that man from three (generations of) ancestors |
šryr | Rechts3 192:6 | ܗܿܝ ܐܚܝܕܘܬܐ܂ ܝܬܝܪ ܫܪܝܪܐ ܡܼܢ ܗܿܘ ܫܛܪܐ
| that fact of possession is more reliable than that contract |
šryr | Rechts3 194:15 | ܥܠ ܣܗܕܘܬܐ ܫܪܝܪܬܐ ܘܕܒܦܘܫܟܐ
| concerning reliable and doubtful testimony |
ṣly | Rechts3 194:29 | ܕܠܐ ܡܨܛܠܐ ܡܛܠ ܩܪܝܒܘܬ ܓܢܣܐ
| who is not favorably inclined (toward s.o.) because of familial relationship |
mwhbh, mwhbtˀ | Rechts3 196:7 | ܦܠܢ ܩܢܝܢܐ ܝܗ̄ܒ ܠܝܼ ܡܘܗܒܬ
| he gave me such and such a possession as a gift |