mplgnˀyt | SAL2 164[334]:2 | ܘܛܒ ܡܦܠܓܢܐܝܬ ܐܣܬܟܠ
| he understood very discerningly |
ṭks, ṭksˀ | SAL2 169[339]:4 | ܛܟܼܣܐ ܕܪܝܫܐ ܐܚܝܕ ܨܝܕ ܐܢܬܬܐ
| (a man) holds the appropriate status as "head" vis-a-vis a woman |
ˁbyw, ˁbywtˀ | SAL2 170[340]:7 | ܡܬܕܡܪ ܐܢܐ ܡܿܢ ܒܥܒܝܘܬܐ ܕܠܐ ܝܠܝܦܘܬܐ ܘܒܠܐ ܪܕܝܘܬܐ ܕܗܠܝܢ ܕܗܕܐ ܐܡܪܘ
| I am astonished at the gross lack of learning and lack of education of those who said this |
mˁrzl | SAL2 172[342]:5 | ܠܐ ܙܕܩ ܗܘܐ ܡܟܝܠ ܕܥܡ ܚܕ̈ܕܐ ܢܗܘܘܢ ܡܥܪܙܠܝܢ
| it was not right for (the evangelists) to be mingled with each other |
mlwsh, mlwstˀ | SAL2 187[357]:7 | ܡ̈ܠܘܣܝܬܐ ܦܫܘܪ̈ܬܐ
| unimpressive little words |
pšwr, pšwrˀ | SAL2 187[357]:7 | ܡ̈ܠܘܣܝܬܐ ܦܫܘܪ̈ܬܐ
| unimpressive little words |
[ˀqlsysṭyqy] | SAL2 193[363]:5 | ܬܫܥ̈ܝܬܐ ܕܐܩܠܣܝܣܛܝܩܐ
| |
[ˀpwqṭsyṭs] | SAL2 202[372].2:7 | ܐܦܘܩܛܣܛܣܝܣ ܐܘ ܟܝܬ ܫܘܠܡܐ ܕܕܝܢܐ
| i.e., the final judgment |
gnby | SAL2 272:19 | ܡܬܿܚܪܥܝܢ ܘܡܿܡܠܠܝܢ ܒܠܫܢܐ ܓܢܒܝܐ ܘܢܟܝܠܐ
| they speak cleverly with furtive and deceitful language |
ḥrˁ | SAL2 272:19 | ܡܬܿܚܪܥܝܢ ܘܡܿܡܠܠܝܢ ܒܠܫܢܐ ܓܢܒܝܐ ܘܢܟܝܠܐ
| they speak cleverly with furtive and deceitful language |
znyˀyt | SAL2 273:2 | ܓܚܟܝܢ ܂܂܂ ܠܐ ܚܐܪܐܝܬ ܘܙܢܿܝܐܝܬ
| they laugh in a forced and whorish way |
ˁbyṭ | SAL2 285:24 | ܐܡܬܝ ܕܥܒܿܝܛܐ ܗܘܬ ܥܕܬܐ ܒܫܘ̈ܟܢܐ ܪ̈ܘܚܢܐ
| when the church was dense with spiritual gifts |
[qntly] | SAL2 299:18 | ܒܥܝܪܝܐ ܐܝܬܘܗܝ ܘܩܢܬܝܠܝܐ ܟܠܗ
| he is brutish and completely asinine |
bwrw, bwrwtˀ | SAL2 301:5 | ܟܠܗ ܓܝܪ ܗܢܐ ܠܐ ܣܿܡܬܗ ܒܒܘܪܘ ܠܣܘܥܪܢܐ
| for all of this I did not put into action out of foolishness |
[ˀnpsyws] | SAL2 305:1 | ܐܢܦܣܝܘܣ ܕܝܠܗܝܢ ܐܘܟܝܬ ܒܪ ܕܕܗܝܢ
| their "cousin" i.e., their uncle's child |
ḥbybw, ḥbybwtˀ | SAL2 316:10 | ܚܒܝܒܘܬܟ
| your pleasantness (as a form of respectful address) |
*šwkt, šwktˀ | SAL2 317:7 | ܘܡܼܪܩܘ ܡܢܗܘܢ ܗܕܐ ܫܘܟܬܐ
| they scoured them of this corrosion |
pwlg, pwlgˀ | SAL2 324:5, 494:4, 494:7 |
| |
ḥwdr, ḥwdrˀ | SAL2 325:3 | ܒܝܕ ܟܪ̈ܘܟܝܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܘܚܘܕܪ̈ܐ
| by means of many circuitous routes and goings around |
krwky, krwkyˀ | SAL2 325:3 | ܒܝܕ ܟܪ̈ܘܟܝܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܘܚܘܕܪ̈ܐ
| by means of many circuitous routes and goings around |
rḥymw, rḥymwtˀ | SAL2 327:7 | ܟܕ ܦܐܝܘܬܗ ܘܪܚܝܡܘܬܗ ܕܥܠ ܐܠܗܐ ܡܿܙܡܪ ܢܒܝܐ ܕܘܝܕ
| when the prophet David sings his beauty and love about God |
tryˁw, tryˁwtˀ | SAL2 358:14 | ܙܟܝܼܬ ܐ̈ܢܝܢ ܠܬܪ̈ܝܥܘܬ ܦܘ̈ܡܐ ܕܚܢ̈ܦܐ
| you have bested those babblings of the heathens |
sṭdywn | SAL2 366:6 | ܟܕ ܠܘܬܗ ܕܣܛܕܝܘܢ ܥܡܟܘܢ ܫܠܼܚ
| when they stripped for the stadium along with you |
mṣdrw, mṣdrwtˀ | SAL2 370:1 | ܡܢܼܘ ܓܝܪ ܕܠܘ ܦܣܩܐ ܕܡܨܕܪܘܬܐ ܘܛܒ ܟܐܢܐܝܬ ܢܝܿܬܐ ܥܠܝܢ
| for who is it that would not bring a decree of insanity against us, and very rightly so? |
ṣḥr | SAL2 376:9 | ܟܕ ܒܨܿܒܪ̈ܐ ܒܝ̈ܬܝܐ ܛܐܿܦ ܗܘܐ ܘܨܚܪ ܘܡܫܬܓܫ ܐܝܩܐ
| while floating in his own chattering and blushing and getting confused in vain |
pšḥ | SAL2 377:15 | ܕܢܦܼܫܚܘܢ ܠܗܘܢ ܚܙܝܘܬܐ ܕܕܘܒܪܗ ܕܓܒܪܐ܃ ܘܢܕܒܩܘܢܝܗܝ ܠܗܢܐ ܠܗܪܣܝܣ
| to snatch for themselves the appearance of the man's behavior and attach this to heresy |
ḥzyw, ḥzywtˀ | SAL2 377:16 | ܚܙܝܘܬܐ ܕܕܘܒܪܗ ܕܓܒܪܐ
| the appearance of man's behavior |
šgwmy, šgwmyˀ | SAL2 378:2 | ܘܬܿܟܣܬ ܠܫܓܘܡܝܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܡܗܝ̈ܡܢܐ
| I prevented the deception of the believing peoples |
ṭˁš | SAL2 379:18 | ܕܢܩܼܠܘܢ ܟܐ̈ܦܐ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܗܿܝ ܡܿܠܟܝܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܛܥܼܫ
| to remove the stones from the royal road so that no one trips |
[ˀkswrysˀ] ˁbd | SAL2 379:4 | ܟܕ ܐܟܣܘܪܝܣܐ ܥܒܿܕ ܠܗ ܡܢ ܐܠܗܘܬܐ ܡܣܬܓܕܢܝܬܐ
| while exiling him from worshipped divinity |
ṭˁyn | SAL2 382:3 | ܚܘܠܡܢܐ ܡܢ ܟܘܪܗܢܐ ܗܿܘ ܛܥܝܢ ܡܘܬܐ
| healing from that lethal sickness |
[dwqydws, dwqy)s, dwqyd)] | SAL2 383:10 | ܕܘܩܐܣ ܐܘܟܝܬ ܩܪܝܢܬܝܐ
| |
[qryntyˀ] | SAL2 383:10 | ܕܘܩܐܣ ܐܘܟܝܬ ܩܪܝܢܬܝܐ
| |
ndnd | SAL2 383:22 | ܢܢܕܢܕ ܠܒܢ̈ܝܢܐ
| |
gwp | SAL2 386:12 | ܓܐܿܦ ܠܗܝܢ ܠܢܦܫ̈ܬܐ ܡܢ ܦܚܬܐ ܗܿܘ ܕܐܒܕܢܐ
| he pulls out the souls from destruction's trap |
byt dwqˀ | SAL2 390:19 | ܪܝܫ ܩܪܢܐ ܕܨܗܝܘܢ܃ ܗܿܘ ܒܝܬ ܕܘܩܐ ܕܪܡ ܡܢ ܟܠܗܿ ܐܪܥܐ
| Zion's cornerstone, that lookout point that is higher than the whole world |
[ˀtlysˀ] | SAL2 390:6 | ܐܬܠܝܣܐ ܥܒܕܐ ܣܗܕܐܝܬ
| who fought the contest as a martyr |
ˁhd | SAL2 393:19 | ܟܕ ܢܝܚܐܝܬ ܘܐܚܢܐܝܬ ܐܬܼܥܗܕ
| when he was reminded in a gentle and brotherly way |
ˀḥnˀyt | SAL2 393:19 | ܟܕ ܢܝܚܐܝܬ ܘܐܚܢܐܝܬ ܐܬܼܥܗܕ
| when he was reminded in a gentle and brotherly way |
krz | SAL2 397:6var. | ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܐܦܝ̈ܣܩܘܦܐ ܐܘܪ̈ܬܘܕܘܟܣܘ ܐܬܟܪܙܘ
| they were denounced by all the orthodox bishops |
dwgmṭyqy | SAL2 405:1 | ܬܗܘܪ̈ܝܡܐܛܐ ܕܘܓܡ̈ܬܝܩܝܐ
| dogmatic ideas |
thwrymṭˀ, t)wrymṭˀ | SAL2 405:1 | ܬܗܘܪ̈ܝܡܐܛܐ ܕܘܓܡ̈ܬܝܩܝܐ
| |
mtpsˁn | SAL2 411:11 | ܠܟܠ ܕܟܪܐ ܥܒܕܝܘܗܝ ܠܐ ܡܬܦܣܥܢܐ ܠܒܝܬ ܨܘܒܗܝܢ ܩܕܝܫܐ ܕܒܬܘ̈ܠܬܐ
| make the virgins' holy assembly hall inaccessible to every male |
mšmdˀyt | SAL2 416:21 | ܕܢܗܠܟ ܠܐ ܦܐܝܐܝܬܿ܂ ܘܢܿܟܼܪܟ ܚܝܪܗ ܠܐ ܡܛܟܣܐܝܬ>܂ ܘܢܡܠܠ ܡܫܡܕܐܝܬܿ܂ ܘܢܿܥܝܦ ܒܗܕܡ̈ܘܗܝ
| to strut about in an ugly way, move his glance around improperly, speak lasciviously and slacken(?) with his limbs |
sql, sqlˀ | SAL2 416:22 | ܗܟܢܐ ܦܠܝܪܘܦܘܪܝܣܐ ܢܥܼܒܕܝܘܗܝ ܠܚܫܐ ܗܿܘ ܕܣܩܼܠܐ
| thus to fulfill that elegant passion |
[plyrwpwrysˀ] | SAL2 416:22 | ܗܟܢܐ ܦܠܝܪܘܦܘܪܝܣܐ ܢܥܼܒܕܝܘܗܝ ܠܚܫܐ ܗܿܘ ܕܣܩܼܠܐ
| thus to fulfill that elegant passion |
mṣṭlynˀyt | SAL2 421:19 | ܪܚܡܼܬ ܐܢܫܘܬܐ ܠܘܬ ܗܿܝ ܕܡܨܛܠܝܢܐܝܬ ܐܬܬܼܣܝܡ ܥܡ ܒܨܝܪܘܬܐ ܕܝܠܝ
| that love of humanity to which my meanness was naturally inclined |
[prwgrˀmˀ] | SAL2 423:23 | ܦܪܘܓܪܐܡܐ ܕܝܢ ܐܘܟܝܬ ܩܕܝܡܘܬ ܪܘܫܡܐ
| p', i.e., superscription |
qrmswn, qrmswnˀ | SAL2 423:4 | ܩܪܡܣܘܢܐ ܡܕܡ ܙܥܘܪܐ ܐܘܟܝܬ ܡܣܪܘܚܝܬܐ
| some small bottle, i.e., a flask |
gzm | SAL2 425:17 | ܐܬܓܼܙܡܘ ܓܝܪ ܟܠܗܘܢ ܐܚ̈ܐ ܢܟ̈ܦܐ ܘܡܢܝ ܘܡܢ ܡܫܒܚܐ ܩܘܡܝܣ ܕܡܕܢܚܐ
| all the devout brethren were forbidden by me and by the praiseworthy count of the East |
gwnn | SAL2 427:17 | ܬܚܦܝܬܐ ܕܡܢ ܬܡܢ܃ ܕܡܬܓܘܢܢܐ ܒܡ̈ܠܘܣܝܬܐ ܕܐܝܟ ܗܟܢ
| a concealment from there that was colered with Melian earth in such a way |
mlwsy | SAL2 427:17 | ܬܚܦܝܬܐ ܕܡܢ ܬܡܢ܃ ܕܡܬܓܘܢܢܐ ܒܡ̈ܠܘܣܝܬܐ ܕܐܝܟ ܗܟܢ
| a concealment from there that was painted with Melian earth in such a way |
qpysw, qpyswtˀ | SAL2 432:12 | ܩܦܝܣܘܬܗܿ ܕܟܬܝܒܬܐ ܡܥܗܕܝܢܝܬܐ
| the brevity of the admonitory writing |
dˁr | SAL2 434:3 | ܟܕ ܠܐ ܕܥܿܪ ܐܢܬ ܠܢܡܘ̈ܣܐ ܕܪܘܚܐ
| |
bḥr, bḥrˀ | SAL2 441:20 | ܙܕܩܿ ܠܢ ܓܝܪ ܕܐܝܬܝܢ ܒܚܪ̈ܐ ܕܢܡܘܣ̈ܐ ܢܣܓܘܦ ܠܟ
| for it is proper for us examiners of the laws to harm you |
mzˁqnw, mzˁqnwtˀ | SAL2 450:6 | ܡܙܥܩܢܘܬܗܝܢ ܒܠܚܘܕ ܕܣܘ̈ܠܒܝܐ ܐܝܬܝܗܿ ܡܫܚܠܦܬܐ
| only the pronunciation of the syllables is something different |
qšyšnw, qšyšnwtˀ | SAL2 462:5 | ܐܫܬܘܝ ܡܢ ܒܬܪ ܣܥܝܗ ܠܘܩܕܡ ܠܡܫܡܫܢܘܬܐ ܐܝܛܐ ܠܩܫܝܫܢܘܬܐ
| after his audaciousness he merited first the ministry then the priesthood |
mḥgynw, mḥgynwtˀ | SAL2 466:19 | ܕܐܪܘܙܐ ܕܡܠܐ̈ܟܐ ܘܕܡܚܓܝܢܘܬܐ ܕܪ̈ܘܚܐ ܕܠܥܠ
| of he exulting of the angels and celebration of the spirits on high |
mttzwgnw, mttzwgnwtˀ, mtzwgnwtˀ | SAL2 483:16 | ܗܼܝ ܕܝܢ ܕܟ ܗܼܝ ܐܦ ܡܛܠ ܢܫ̈ܐܼ܂ ܘܡܛܠ ܡܬܬܙܘܓܢܘܬܐ ܕܗܠܝܢ
| the very same thing (as for men) concerning women and concerning their marriageability |
dqr | SAL2 484:5 | ܡܢ ܡܟܠܢܘܬܐ ܡܕܡ ܠܐ ܡܣܬܟܝܢܝܬܐ ܐܬܕܩܼܪܬ
| she was pierced by some unexpected false opinion |
mklnw, mklnwtˀ | SAL2 484:5 | ܡܢ ܡܟܠܢܘܬܐ ܡܕܡ ܠܐ ܡܣܬܟܝܢܝܬܐ ܐܬܕܩܼܪܬ
| she was pierced by some unexpected false opinion |
mstkyn, mstkynˀ | SAL2 484:5 | ܡܢ ܡܟܠܢܘܬܐ ܡܕܡ ܠܐ ܡܣܬܟܝܢܝܬܐ ܐܬܕܩܼܪܬ
| she was pierced by some unexpected false opinion |
pḥyḥw, pḥyḥwtˀ | SAL2 487:14 | ܕܓܠܘܬܗܿ ܘܦܚܝܚܘܬܗܿ ܕܡܟܠܢܘܬܗ ܕܛܢܢܐ ܡܚܘܐ ܒܝܕ ܣܥܪܐ
| he shows the falsehood, rottenness, and fraud of the jealousy by means of the barley |
gwr | SAL2 487:4 | ܓܒܪܐ ܕܐܬܬܓܝܪܬ ܐܢܬܬܗ
| the man whose wife was enticed to adultery |
ḥwlṭn, ḥwlṭnˀ | SAL2 490:24 | ܒܚܘܠܛܢܐ ܕܐܢܬܬܗ ܒܠܚܘܕ ܡܿܦܓܕ ܠܗܢܝܐܘ̈ܬܐ ܠܐ ܡܬܬܼܟܣ̈ܢܝܬܐ
| he restricts the unrestrainable pleasures to intercourse with his wife alone |
mttksn | SAL2 490:24 | ܒܚܘܠܛܢܐ ܕܐܢܬܬܗ ܒܠܚܘܕ ܡܿܦܓܕ ܠܗܢܝܐܘ̈ܬܐ ܠܐ ܡܬܬܼܟܣ̈ܢܝܬܐ
| he restricts the unrestrainable pleasures to intercourse with his wife alone |
ḥwtn, ḥwtnˀ | SAL2 491:20 | ܚܘܬܢ ܗܿܘ ܠܐ ܡܝܘܬܐ ܘܫܡܝܢܐ
| that immortal and heavenly marriage relationship |
ḥywt šnyˀ | SAL2 495:9 | ܩܪܣܘܬܐ ܚܝܘܬ ܫܢܝܬܐ
| bestial cruelty |
mbdyn, mbdynˀ | SAL2 496:15 | ܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܢܫ̈ܝܢ ܩܨܘܡ̈ܐ ܘܡܒ̈ܕܝܢܐ ܢܝܬܘܢ
| they bring the praise of soothsayers and charlatans |
rdyw, rdywtˀ | SAL2 496:17 | ܕܠܡܐ ܟܒܪ ܐܦ ܦܣܩܐ ܕܠܐ ܪܕܝܘܬܐ ܐܥܿܦܐ
| lest, perhaps, I amass an determination of rudeness |
qpl | SAL2 501:2 | ܠܐ ܬܩܿܦܠ ܠܢܡܘ̈ܣܐ ܗܿܢܘܢ ܕܚܿܘܝܬ ܐܢܘܢ ܝܬܝܪ̈ܐ
| do not trade in those laws you showed superfluous |
lzyz | SAL2 503:7 | ܟܕ ܣܿܓܝ ܠܙܝܙܝܢܢ ܒܣܘܥܪ̈ܢܐ ܣܓ̈ܝܐܐ
| while we are much occupied with many affairs |
mˁhdnw, mˁhdnwtˀ | SAL2 510:7 | ܡܥܗܕܢܘܬܐ ܗܿܝ ܕܥܠ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܬܝ
| that commentary on the gospel of Matthew |
mšk, mškˀ | SAL2 512:3 | ܐܢܐ ܒܕܠܐ ܡܬܘܡ ܣܐܿܡ ܐܢܐ ܠܗܝܢ ܒܡܫܟܐ
| since I never regard treat them with negligence |
yṣyp | SAL2 512:5 | ܒܫܩܼܠܛܥܢܐ ܣܓܝܐܐ܃ ܝܨܝܦܐ ܠܝ ܕܦܘܪܩܢܟܝ
| with great effort I am anxious about what concerns your salvation |
ˁwz, ˁwzˀ | SAL2 512:9 | ܕܬܬܿܡܛܝܢ ܠܘܬ ܥܘܙܗܿ ܕܩܘܡܬܐ
| that you should be brought to full stature |
ṭrqˀyt | SAL2 513:12 | ܐܬܼܪܕܝ ܛܪܩܐܝܬ
| he was excellently trained |
ḥmwṣw, ḥmwṣwtˀ | SAL2 513:2 | ܚܡܘܨܘܬܗ ܐܘ ܚܪܘܩܘܬܗ
| (unripe fruit's) acidity or harshness |
ḥrwqw, ḥrwqwtˀ | SAL2 513:2 | ܚܡܘܨܘܬܗ ܐܘ ܚܪܘܩܘܬܗ
| (unripe fruit's) acidity or harshness |
qwṭp, qwṭpˀ | SAL2 513:9 | ܩܘܛܦܐ ܘܟܡܝܪܘܬܐ ܠܐ ܡܠܝܠܬܐ
| despair and unspoken sadness |
mdbrny | SAL2 514:2 | ܐܬܝܠܦܬ ܂܂܂ ܣܟܘܠܬܢܘܬܐ ܡܕܒܪܢܝܬܐ
| she was taught administrative intelligence |
nwpq, nwpqˀ | SAL2 514:3 | ܢܘ̈ܦܩܐ ܡܘܬܪ̈ܢܐ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ
| valuable experiences like these |
ˁyṭ | SAL2 515:8 | ܠܣܓ̈ܝܐܐܼ ܕܢܬܥܝܛܘܢ ܥܠܝ ܬܥܬܕܝܢ
| you will make many ready to be provoked to anger against me |
mšrtḥˀyt | SAL2 516:11 | ܕܡܫܪܬܚܐܝܬ ܬܫܬܿܟܢ ܠܟܘܢ ܗܕܐ ܛܝܒܘܬܐ
| that this grace be granted to you in abundance |
mtḥnnˀyt | SAL2 516:14 | ܡܢ ܝܘܩܪܐ ܓܝܪ ܩܫܝܐ ܐܓܗܝܬܘܢ ܠܥܕܬܢ ܗܿܝ ܕܡܬܚܢܢܐܝܬ ܣܝܼܡܐ ܗܘܬ
| for you have rescued that church of ours that was doing poorly from a severe burden |
pylwswpˀyt | SAL2 516:18 | ܟܕ ܦܝܠܘܣܘܦܐܝܬ ܚܿܝܐ
| when it (your soul) is living philosophically |
qbwqlr, qbwqlrˀ | SAL2 516:4 | ܠܘܬ ܡܝܫܐܝܠ ܩܘܒܘܩܠܪܐ
| to PN the chamberlain |
ywqn, ywqnˀ | SAL2 517:21 | ܡܪܕܘܬܐ ܘܝܘܩܢܐ ܕܫܦܝܪܘܬ ܕܚܠܬܐ
| a guide and a model of the best faith |
mrdw, mrdwtˀ | SAL2 517:21 | ܡܪܕܘܬܐ ܘܝܘܩܢܐ ܕܫܦܝܪܘܬ ܕܚܠܬܐ
| a guide and a model of the best faith |
zqt | SAL2 518:1 | ܟܕ ܒܚܘܫܒܐ {ܕܿ}<ܪ>ܚܿܡ ܠܐܠܗܐ ܡܙܕܩܼܬ ܐܢܬ
| when you are motivated with God-loving thought |