psq, psqˀ | STM passim |
| |
ḥmy | STM PS 29 MTKG 79 | סב֯ מ֯יי <ד>לא חמיין שמשה
| take water that does not "see" the Sun |
nˁnˁ | STM Ps 29 MTKG79 | סב שיבעה שוטין דנענע
| take seven "whips" of mint |
gb, gby | STM Ps 33/34 MTKG78,79 | אזיל עמיה גב רבה
| go with him to his master |
khy | STM Ps 41-3 MTKG79,81 | לעיינין דכהין
| for eyes that are growing weak |
nyyr, nyyrˀ | STM Ps. 16 MTKG81 | וסב נייר חלק וכת׳ כל שמהת֯[٠٠٠
| take a blank sheet and write down all the names |
bdr | STM Ps. 17 MTKG81 | סב מלא ידך עפ֯[ר]א֯ אמ׳ עליה הד֯]ין מז]מו֯רא ובזר באפי שנאך
| take your handful of dirt, recite this psalm over it, and scatter it in your enemy's face |
qšy | STM Ps. 19 MTKG81 | מתק֯שיא למ{ו}<י>לד
| |
[ˀysṭpnyny] | STM Ps. 29 MTKG79 | ז׳ איסטפין דח֯קל֯ דלא עבד פרין
| seven field carrots that have not produced fruit |
ṭwlmh | STM Ps. 33/34 MTKG 78,79 | ܐܝN ܒܥܝܬ ܬܫܝܙܒ ܚܒܪK ܡN ܛܘܠܡܗ
| if you want to save your friend from oppression |
ˀrkwn, ˀrkwnˀ | STM Ps. 33/34 MTKG78, 79 | מן עליל קודם אר֯<כ>וניה/ארכ{ת}<ונ>ה/
| |
ṣybḥd | STM Ps. 37 MTKG78, 79 | אשקי יתיה ציב חד
| give him a little to drink |
ˁny | STM Ps. 38,39 MTKG 79,81 | צלי יתהון תלי [٠٠٠٠]מיתעני
| pray them looking up .... and are answered [ || Heb.: ותיענה] |
[zmyrnwmyln] | STM Ps. 41-3 MTKG79 | עבד קולמוס בז֗מרנו מילאנין
| prepare a pen with z' † |
qwlmws | STM Ps. 41-3 MTKG79,81 | סב קיס/אע/ חדת ועביד קולמוס וכתב ב׳ זמנין
| take new wood, make a pen, and write twice |
ṣyr, ṣyrˀ | STM Ps. 46 MICH9 | הב תחות צירי דתרעא
| put it under the pivots of the doorway |
rˁy | STM Ps. 46-48 MTKG81 | והיא מתרעיא
| (the woman who hates her husband) is reconciled |
mṭy | STM Ps. 48/49 MTKG80,81 | מן ראשיה עד מטי סלה
| from the beginning (of the Psalm) until it reaches סלה |
gwp, gwpˀ | STM Ps. 51 MTKG80,81 | וטוש מן משחה כל גופך
| smear some of the oil over your entire body |
sˀwbh, sˀwbtˀ | STM Ps. 51 MTKG81 | טהר עצמך מכל סאובה
| [note the Hebrew context] |
lsṭ, lsṭˀ | STM Ps.17 MTKG81 | אמ׳ יתיה ללסטין
| recite it to robbers |
wrd, wrdˀ | STM Ps.20 MTKG81 | לחוש במשח וורד
| with oil of rose |
ḥšyš | STM Ps.31 MTKG78,79 | ואין הוה פיגרה חשיש סגין
| if his body was suffering greatly |
ˁql | STM Ps.33 MTKG78,79 | גבר מעקל או סני לך
| a man who cheats or hates you |
gˁr | STM Ps.33 MTKG79 | לדא דייגעו֯ר֯/יגעור/ בה
| for she who(se demons) he would exorcise |
twbn, twbˀ | STM Ps.33/34 | ותובן פיסקא
| more (use for) the chapter |
ks, ksˀ | STM Ps.37 MTKG78,79 | סב כס דמיי
| take a cup of water |
škr | STM Ps.37 MTKG7879 | הווה ברנש שכיר בחמרה
| a man was drunk [ || רוי] on wine |
ˀsy | STM Ps.37 MTKG81 | ויתסי
| |
šprpr, šprprˀ | STM Ps.38,39 MTKG79,81 | פוק לך לאוירא בשפרפרא
| go outside at dawn |
šˁy | STM Ps.41-3 MTKT79,81 | ולא תשתעי לברנש
| do not talk to anyone |
ˀprsmwn | STM Ps.46-48 MTKG 81 | סב משח אפרסמון
| take some oil of balsam |
grm, grmˀ | STM Ps.51 MTKG80 | דכי גרמך וצלי יתיה
| purify yourself and pray it |
znw, znwtˀ | STM Ps.51 MTKG80,81 | בעקה דז֯נו/בעקא דזנות/
| in trouble due to harlotry |
mnḥh, mnḥtˀ | STM Ps.51 MTKG81 | ז׳ זמנין בטהרה ٠٠٠ במנחה וברמשא
| seven times at noon, afternoon and evening |
mqmh, mqmtˀ | STM Ps.57 MTKG80 | כלום מקמה
| |
ṣnˁ, ṣynˁˀ | STM Ps.57 MTKG80,81 | צלי יתיה בכנישתא בצינעה
| pray it privately in the synagogue |
brḥ | STM Ps.57/59 MTKG8081 | ٠٠٠ \להבריח יצר הרע/ליצרא ב֯י֯שה/ וכל מילא בישא
| to drive away the evil inclination or anything bad [note Hebrew of 81 vs. Aramaic of 80] |
šˀl | STM Ps.61/65/66/67 MTKG80,81 | ٠٠٠ \אן בעית משאול כלום בן ברנש/אי בעית מישאל כלום מבר נש/
| if you want to request something from a person |
šwtp, šwtpˀ | STM Ps.63 MTKG80,81 | אין֯ הות שותף עם חורין/אחרן/ ואת בעיתפלוג עמהון
| if you were another's partner and want to separate from them |
šyzb, šwzb | STM Ps.64 MTKG81 | אמ׳ יתיה ואת משתזיב
| recite it and you will be saved [from drowning] |
ḥwb, ḥwbˀ | STM Ps.69 MTKG80,81,82 | חובין דזנו/ד֯זנו֯תא/
| |
ṭrp | STM Ps.78-80 | אי הוו סנאין מ֯עיקין לך או רוחין מטרפין לך
| if enemies are troubling you or spirits attacking you |
ns, nsˀ | STM Ps.78-80 | ואת חמי ניסין רברבין
| you will see great miracles |
ˁwq | STM Ps.78-80 MTKg80,81,82 | אי הוו סנאין מעיקין לך או רוחין מטרפין לך
| if enemies were troubling you or spirits attacking you |
qrb, qrbˀ | STM Ps.83 |
| |
nṣḥ | STM Ps.83 MTKG80 | לא נצ֯ח֯ין לך ולא עבדין לך כלום ביש
| they will not defeat you or do anything bad to you |
špk | STM Ps.84 MTKG80,82 | ושפוך עלוי
| pour it over him |
kˁs | STM Ps.85 | הוה גבר כעיס עלך
| |
tly | STM Ps.88, 89 MTKG 78ff/ | צלי יתהון אפך תליין לשמ֯יה בלילה
| pray them with your face raised to heaven at night |
[lmprˁ] | STM Ps.91 MTKG78,79,80,81 | כתוב יתיה למפריע/למפרע/
| write it backwards † |
lˀḥwry | STM Ps.91 MTKG79 | והב לוחרי תרעה דבייתה או לעל מן תרעה
| put it behind the doorway of the house or above the door |
[ˀpwblsmwn] | STM Ps.92etc. MTKG78, 79 | טוש גרמך מן משחא {דאף} דאפובלסמון
| smear yourself with balsam sap oil |
dpnydyn | STM Ps.92etc. MTKG78,79,80 | מלי יתיה מיי והב בה הדס ודפנידין
| fill (the pot) with water and put myrtle and laurel into it |
hds, hdsˀ | STM Ps.92etc. MTKG78,79,80 | מלי יתיה מיי והב בה הדס ודפנידין
| fill (the pot) with water and put myrtle and laurel into it |
qdr, qdrˀ | STM Ps.92etc. MTKG79 | סב קדר חדתה ומלי יתיה מיי
| take a new pot and fill it with water |
št, ˀštˀ | STM Ps.92etc. MTKG79 | אלי{ך}<ן> אשתתי מזמורי׳
| these six psalms |
dpny, dˀpny | STM Ps.92etc. MTKG80 | ודפני דפנידין
| [others just: ודפנידין] |
ˀwwyr, ˀwwyrˀ | STM Ps.94,100 MTKG78,79,81 | פוק לך לאווירה
| go out into the air |
pḥwrh, pḥwrtˀ, pḥrtˀ | STM Ps1 MTKG78 | אמור על חסף מן ימה וזרוק לפחרתא והיא חרבא
| recite it over sea-clay and throw it into the potter's shop so it is destroyed |
šwbk, šwbkˀ | STM Ps1 MTKG78 1b:4 | כת׳ על חסף דלא צלי וזרוק לשובכה
| write it on an unfired sherd and throw it into the dove-cote |
npl | STM Ps:1 MTKG78 | לאיתתא דלא תפיל
| for the woman, so that she not miscarry |