mšk, mškˀ | Syn 103:1 | ܒܥܒܝܕ̈ܬܐ ܕܡܠܟܐ ܘܒܡܫ̈ܟܐ ܕܥܠܡܐ ܘܒܡܕܡ ܡܕܡ
| with royal duties, worldly trifles, and one thing after another |
rbw, rbwtˀ | Syn 103:26 | ܦܛܪܝܪܟܝܣ ܂܂܂ ܕܡܬܓܒܐ ܠܪܒܘܬ ܐܒܗܘܬܐ ܕܟܗܢܘܬܐ
| |
yṣrnw, yṣrnwtˀ | Syn 122:8 | ܝܨܪܢܘܬܐ ܘܡܪܝܪܘܬܐ ܘܐܟܬܐ ܘܒܥܠܕܕܒܘܬܐ
| desire, bitterness, anger, and enmity |
ˀḥd | Syn 128:13 | ܐܬܬܚܕܘ ܘܐܬܬܣܝܡܘ ܒܟܢܘܫܝܐ ܕܟܠܢ
| they were undertaken and placed in our entire assembly |
mttḥybnˀyt | Syn 130:6 | ܡܬܩܪܒܐ ܡܢܢ ܡܬܬܚܝܒܢܐܝܬ
| |
mwmtnw, mwmtnwtˀ | Syn 132:10 | ܠܡܥܒܪܘ ܡܢܗܘܢ ܨܥܠܘܬܐ ܘܡܘܡܬܢܘܬܐ ܡܪܓܙܢܝܬܐ ܘܡܚܝܒܢܝܬܐ
| to remove dirt and anger and sin-causing blemishing from them |
ṭywpˀyt | Syn 132:9 | ܚܬܝܬܐܝܬ ܘܠܐ ܛ{ܢ}<ܝ>ܘܦܐܝܬ
| seriously and not lightly |
ˁṭyn, ˁṭynˀ | Syn 134:16 | ܥܛܝܢܐ ܕܐܢܫܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ
| denial of Christ's humanity |
[hwmwsywn] | Syn 134:23 |
| |
[pnṭsmṭˀ] | Syn 134:25 |
| |
hrṭyqw, hrṭyqwtˀ | Syn 136:22 | ܚܢܦܘܬܐ ܘܝܗܘܕܝܘܬܐ ܘܗܪܛܝܩܘܬܐ
| |
mgrgnˀyt | Syn 138:28 | ܢܡܘܣ̈ܐ ܕܛܥܝܢܝܢ ܫܘܘܕ̈ܝܐ ܕܛܒܬ̈ܐ ܡܓܪܓܢܐܝܬ ܘܠܘܚܡܐ ܕܙܪ̈ܝ ܕܝ̈ܢܐ ܡܣܪܕܢܐܝܬ
| laws bearing promises of good things as a incitement or a frightening threat of judgment |
msrdnˀyt | Syn 138:29 | ܠܘܚܡܐ ܕܓܙܪ̈ܝ ܕ̈ܝܢܐ ܡܣܪܕܢܐܝܬ
| frighteningly a threat of decrees |
ṭnpˀyt | Syn 142:1 | ܛܢܦܐܝܬ ܘܠܐ ܢܡܘܣܐܝܬ
| |
zlp | Syn 142:18 | ܟܕ ܡܢ ܠܒܪ ܡܣܟܡܝܢ ܘܡܙܠܦܝܢ ܐܝܟ ܫܪܝܪ̈ܐ
| |
skm | Syn 142:18 | ܟܕ ܡܢ ܠܒܪ ܡܣܟܡܝܢ ܘܡܙܠܦܝܢ ܐܝܟ ܫܪܝܪ̈ܐ
| |
qpḥ | Syn 142:2 | ܐܬܬܫܝܛܬܼ ܟܗܢܘܬܐ ܘܐܬܩܦܚܬܼ ܪܫܢܘܬܐ ܘܐܨܛܥܪܬܼ ܟܪܣܛܝܢܘܬܐ
| |
šmd | Syn 142:3 | ܒܕܐܫܬܡܕܘ ܝܘܠܦܢ̈ܐ ܒܥܠܬ ܪܦܝܘܬܐ ܕܡܠܦܢ̈ܐ
| for teachings were rejected due to the laxity of the teachers |
knk | Syn 142:5 | ܕܠܟܠܗ ܕܘܒܪܗܘܢ ܢܟܢܟܘܢܝܗܝ
| they must make all their behavior modest |
krk | Syn 145:14 | ܠܐ ܫܠܝܛ ܕܢܟܪܟ ܥܡܗ ܐܢܬܬܐ ܐܘ ܢܥܡܪ ܥܡܗܿ ܒܕܝܪܐ
| he is not allowed to lead a woman around or live with her in the monastery |
[ˀqyplws] | Syn 148:1 | ܐܩܝܦܠܘܣ ܒܕܡܘܬ ܣܪܛܢܐ ܕܠܝܬ ܠܗ ܩܪܩܦܬܐ
| acephalous like a crab that has no skull |
[ˀwṭyqyplws] | Syn 148:2 | ܐܘܛܝܩܝܦܠܘܣ ܡܕܒܪ ܢܦܫܗ ܡܪܘܕܐܝܬ ܘܠܘ ܬܠܡܝܕܐܝܬ
| an independent person behaving rebelliously and not studiously |
ḥld | Syn 150:21 | ܡܬܟܪܟܝܢ ܘܡܬܚܠܕܝܢ ܒܝܬ ܡܗܝ̈ܡܢܐ
| they go around or insert themselves among the believers |
rpy | Syn 150:22 | ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܝܢ ܒܝܢܬ ܢܫ̈ܐ ܪ̈ܦܝܬܐ
| especially among loose women |
dny | Syn 150:27 | ܐܢܫ ܡܢ ܟܪ̈ܣܛܝܢܐ ܠܐ ܫܠܝܛ ܒܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ܃ ܕܢܬܕܢܐ ܘܢܩܒܠ ܛܥܝܘܬܐ ܕܢܚ̈ܫܐ
| by the word of God no Christian may dare to accept the error of magical practice |
zqp | Syn 151:23 | ܙܩܦܘ ܪܒܝܬܐ ܥܠ ܩܪܢܐ ܟܥ ܡܡܫܚܥܝܬ
| they added improper interest to the principal |
mmšḥˀyt | Syn 151:23 | ܙܩܦܘ ܪܒܝܬܐ ܥܠ ܩܪܢܐ ܟܥ ܡܡܫܚܥܝܬ
| they added improper interest to the principal |
mṭyṭyn, mṭyṭynˀ | Syn 152:1 | ܦܘܪ̈ܣܐ ܡܛܝ̈ܛܝܢܐ ܕܪܒܝܬܐ ܕܠܒܪ ܡܢ ܡܫܘܚܬܐ
| by means of the steward's unusual sordid stratagems |
ˀrkydyqwny | Syn 153:21 | ܬܫܡܫܬܐ ܕܐܪܟܝܕܝܩܘܢܝܐ
| |
[krṭr, krṭrˀ] | Syn 157:17 | ܘܠܐ ܟܪܛܪ̈ܐ ܘܠܐ ܝܪ̈ܬܐ ܫܠܝܛܝܢ ܥܠܝܗܿ
| neither creditors nor heirs have rights against her |
ḥtnw, ḥtnwtˀ | Syn 158:26 | ܠܐ ܢܬܠܘܢ ܐܦ ܠܐ ܒܢܝ̈ܗܘܢ ܐܘ ܒܢܬܗ̈ܘܢ ܠܚܬܢܘܬܐ ܘܠܟܠܠܘܬܐ ܕܝܠܗܘܢ
| they should not even let their sons and daughters become their sons-in-law or daughters-in-law |
kllw, kllwtˀ | Syn 158:26 | ܠܐ ܢܬܠܘܢ ܐܦ ܠܐ ܒܢܝ̈ܗܘܢ ܐܘ ܒܢܬܗ̈ܘܢ ܠܚܬܢܘܬܐ ܘܠܟܠܠܘܬܐ ܕܝܠܗܘܢ
| they should not even let their sons and daughters become (the non-believers') sons-in-law or daughters-in-law |
rgwštnw, rgwštnwtˀ | Syn 160:30 | ܗܕ̈ܡܐ ܒܪܫܐ ܗܿܘ ܕܡܢܗ ܪܕܝܐ ܡܗܘܢܘܬܐ ܘܒܗ ܐܝܬܝܗܿ ܐܦ ܪܓܘܫܬܢܘܬܐ
| the organs in the head from which intelligence is guided and in which is also the sensing ability |
ytyrw, ytyrwtˀ | Syn 166:14 | ܣܡܠܬܢ̈ܝܐ ܒܝܬܝܪ̈ܘܬܗܝܢ
| those of the left in excess |
smltny | Syn 166:14 | ܓܠܝܐ ܗܼܝ ܟܝܬ ܕܣܡܠܬܢ̈ܝܐ ܒܝܬܝܪ̈ܘܬܗܝܢ ܝܬܝܪ ܡܚ̈ܛܝܢ܂ ܝܡܝܢܝ̈ܬܢܝܐ ܒܝܬܝܪ̈ܘܬܗܝܢ ܝܬܝܪ ܡܙܕ̈ܩܢ
| it is thus clear that those of the left lead more to sinning in excess, those of the right in excess lead more to righteousness |
ymyntny | Syn 166:15 | ܓܠܝܐ ܗܼܝ ܟܝܬ ܕܣܡܠܬܢ̈ܝܐ ܒܝܬܝܪ̈ܘܬܗܝܢ ܝܬܝܪ ܡܚ̈ܛܝܢ܂ ܝܡܝܢܝ̈ܬܢܝܐ ܒܝܬܝܪ̈ܘܬܗܝܢ ܝܬܝܪ ܡܙܕ̈ܩܢ
| it is thus clear that those of the left lead more to sinning in excess, those of the right in excess lead more to righteousness |
ˁbdnˀyt | Syn 168:15 | ܕܩܒܝܪ ܛܘܦܣܢܐܝܬ ܘܐܬܢܚܡ ܥܒܕܢܐܝܬ܃ ܘܡܬܢܚܡ ܐܪܙܢܐܝܬ
| who was buried as a type, resurrected in reality, and has been resurrected allegorically |
[ˀnṭyˀrkydyqwn] | Syn 170:12 |
| |
qṭyrtny | Syn 176:18 | ܕܠܐ ܥܨܝܢܐ ܕܩܛܝܬܢܝܐ ܡܼܢ ܨܒܝܢܗ
| without a power that is more violent than his will |
msbhˀyt | Syn 176:21 | ܡܣܒܗܐܝܬ ܘܡܛܟܣܐܝܬ ܒܟܡܐ ܕܡܨܝܐ
| in a similar and orderly way as much as possible |
rwṭ | Syn 176:24 | ܡܪܘܛܝܢ ܘܡܙܕܥܙܥܝܢ ܘܡܬܦܢܝܢ ܒܒܘܣܐܝܬ ܠܟܠ ܪܘܚ
| startled, moved, and turned to every direction in a childlike way |
srˁp | Syn 179:26 | ܕܠܐ ܚܛܝܬܐ ܬܣܬܪܥܦ ܒܝܬ ܬܠܡܝܕ̈ܐ
| so that sinlessness be propogated among the disciples |
bbwsˀyt | Syn 183:15 | ܐܝܟ ܕܝܗܘܕ̈ܝܐ ܒܒܘܣܐܝܬ ܐܚܝܕܝܢ
| as the Jews puerilely maintain |
qṭyrtn | Syn 189:19 | ܥܨܝܢܐ ܕܩܛܝܪܬܢ ܡܢܗܘܢ
| a force too violent for them |
mkwnˀyt | Syn 190:30, 34 | ܡܠܦܢܐܝܬ ܐܘ ܡܟܣܢܐܝܬ ܐܘ ܡܟܘܢܐܝܬ
| |
ˁṣyy | Syn 190:33 | ܡܗܡܝܢ̈ܐ ܘܠܐ ܡܛܟ̈ܣܐ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܥܨܝ̈ܝܐ
| the negligent and disorderly who are stubborn |
mtršyn, mtršynˀ | Syn 191:1 | ܡܬܪ̈ܫܝܢܐ ܦܣܥ̈ܝ ܥܠ ܢܡܘܣ̈ܐ
| reproachable law violators |
rbyˁh, rbyˁtˀ | Syn 191:16 | ܬܠܬ ܪ̈ܒܝܥܢ ܘܐܪܒܥ ܬܠܝ̈ܬܢ ܘܫܬ ܥܦܝ̈ܦܢ ܘܬܪܬܥܣܪ̈ܐ ܡܫܚ̈ܠܦܢ
| |
tlytyh, tlytytˀ | Syn 191:16 | ܬܠܬ ܪ̈ܒܝܥܢ ܘܐܪܒܥ ܬܠܝ̈ܬܢ ܘܫܬ ܥܦܝ̈ܦܢ ܘܬܪܬܥܣܪ̈ܐ ܡܫܚ̈ܠܦܢ
| |
ḥrmn, ḥrmnˀ | Syn 191:3 | ܒܛܢܢܐ܃ ܕܚܟܝܡ ܘܠܐ ܚܪܡܢ
| with a zeal that is wise and not cruel |
kwtmh, kwtmtˀ | Syn 191:7 | ܕܐܣܝ ܡܓܢ ܒܣܡܡ̈ܢܐ ܕܚܢܢܗ ܟܘܬܡ̈ܬܗ ܘܚܒܪ̈ܬܗ ܕܓܢܣܢ
| who with his merciful drugs healed our race's stains and wounds |
mtqdmnˀyt | Syn 193:5 | ܡܬܩܕܡܢܐܝܬ ܘܕܠܐ ܒܘܝܢ
| first and foremost and without thinking |
ˀpwsṭlyq | Syn 195:9 | ܢܚܬܐ ܫܠܡܐ ܕܐܘܝܘܬܗܿ ܕܥܕܬܐ ܐܦܣܛܘܠܝܩܐ
| the whole apostolic garment of the church's harmony |
sgypw, sgypwtˀ | Syn 197 | ܡܛܠ ܣܓܝܦܘܬܐ ܓܕܫܢܝܬܐ ܕܐܕܪܟܬ ܐܢܝ̈ܢ
| on account of an accidental injury that overcame them |
blḥwdˀyt | Syn 211 | ܗܢܘܢ ܕܥܕܟܝܠ ܝܚܝܕܐܝܬ ܘܒܠܚܘܕܐܝܬ ܒܟܘܪܚܐ ܠܐ ܥܡܪܘ
| those who have not lived singly and alone in a cell up to now |
hrmdr, hrmdrˀ | Syn 21:21 | ܗܪܡܕܪܐ ܪܒܐ
| |
ṭwrbl, ṭwrblˀ | Syn 222:25 | ܥܠ ܛܘܪܒܠܐ ܘܠܐ ܡܛܟܣܘܬܐ
| about the perturbation and disorder |
gryˁw, gryˁwtˀ | Syn 223:6 | ܩܘܛܢܐ ܒܓܪܝܥܘܬܐ ̈
| fineness in the tonsure |
qṭwn, qwṭnˀ | Syn 223:6 | ܩܘܛܢܐ ܒܓܪܝܥܘܬܐ
| fineness in the tonsure |
šḥm | Syn 224:17 | ܢܫܬܚܡ ܟܢܘܫܝܐ ܕܥܕܬܐ ܡܢ ܣܓܝܐܘܬ ܥܡܐ ܘܗܕܪܐ ܕܦܐܿܐ ܠܗ
| |
ˁsysw, ˁsyswtˀ | Syn 226:5 | {ܓ}<ܥ>ܣܝܣܘܬܐ
| |
sym, symˀ | Syn 22:21 | ܣܝܡܐ ܕܗܝܡܢܘܬ ܕܬܠܬ ܡܐ̈ܐ ܘܬܡܢܬܥܣܪ ܐܦܝܣܩ̈ܘܦܐ
| (the Nicaean) creed of the 318 bishops |
yhl, yhlˀ | Syn 231:2 | ܒܢܝ̈ ܝܗܠܗ
| (Satan's) troop |
mlˀkw, mlˀkwtˀ | Syn 231:4 | ܛܪ̈ܝܕܐ ܂܂܂ ܡܢ ܡܫܬܡܥܢܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܫܡܐ ܕܐܝܩܪܐ ܕܡܠܐܟܘܬܐ
| those ( angels) driven away from obedience to God and the revered status as angel |
sṭnyw, sṭnywtˀ | Syn 231:4 | ܘܫܘܼܡܗܼ ܕܣܛܢܝܘܬܐ ܘܕܫܐܕ̈ܐ ܘܕܕܝ̈ܘܐ ܝܪܬܘ
| they inherited being called satanic, demons, and devils |
gˁy, gˁyˀ | Syn 232:4 | ܓܥܝ ܕܡܗ ܕܗܒܝܠ
| the outcry of Abel's blood |
hymn | Syn 24:1 | ܟܠ ܓܒܪܐ ܕܗܼܘ ܒܨܒܝܢܗ ܡܗܝܡܢ ܢܦܫܗ ܘܠܟܝܢܗ ܡܦܪܝܢܐ ܣܪܚ
| every man who of his own will makes himself into a eunuch and ruins his reproductive nature |
[hwpqmnwn] | Syn 250:2 |
| |
swnprzmˀyt | Syn 250:3 | ܣܘܢܦܗܪܙܡܐܝܬ ܠܡܐܡܪ
| |
mštˀlnw, mštˀlnwtˀ | Syn 43:5 | ܡܢ ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܕܩܬܘܠܝܩܘܬܐ ܨܒܐ ܕܢܥܒܕ ܡܫܬܐܠܢܘܬܐ
| he wanted to abdicate from the administration of the catholicate |
qtwlyqw, qtwlyqwtˀ | Syn 43:5 | ܡܢ ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܕܩܬܘܠܝܩܘܬܐ ܨܒܐ ܕܢܥܒܕ ܡܫܬܐܠܢܘܬܐ
| he wanted to abdicate from the administration of the catholicate |
dysqrtˀ | Syn 44:23 | ܘܫܪܒܝܠ ܕܕܣܩܪܬܐ ܕܡܠܟܐ
| |
bṭl | Syn 44:26 | ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܫܬܡܕܘ ܘܐܬܒܛܠܘ
| |
bwṭl, bwṭlˀ | Syn 45:2 | ܠܐ ܩܒܠܢܝܗܝ ܠܫܘܡܕܐ ܘܠܒܘܛܠܐ ܕܥܒܕܘ ܠܢ
| we did not accept the expulsion and dismissal they did to us |
šwmd, šwmdˀ | Syn 45:2 | ܠܐ ܩܒܠܢܝܗܝ ܠܫܘܡܕܐ ܘܠܒܘܛܠܐ ܕܥܒܕܘ ܠܢ
| we did not accept the expulsion and dismissal they did to us |
ḥwld, ḥwldˀ | Syn 50:13 | ܚܘܠܕ ܒܬ̈ܐ ܕܡܗܝ̈ܡܢܐ ܘܡܗܝ̈ܡܢܬܐ
| sneaking into the houses of the faithful men and women |
ršy, ršyˀ | Syn 526:7 | ܪ̈ܘܥܡܐ ܘܥܕ̈ܠܝܐ ܘܪ̈ܫ<ܝ>ܐ ܘܩܘܛܪ̈ܓܐ
| |
bṭl | Syn 52:10 | ܗܢܘܢ ܕܐܫܬܡܕܘ ܘܒܛܠܘ ܡܢ ܫܘܡܗܐ ܕܟܗܢܘܬܗܘܢ
| |
hrsywṭw, hrsywṭwtˀ | Syn 54:17 | ܟܕ ܗܢܘܢ ܟܪܝܗܝܢ ܒܝܘܠܦܢܐ ܕܗܪ̈ܛܝܩܐ ܘܬܛܪܐ ܕܟܠܗܿ ܗܪܣܝܘܛܘܬܐ ܒܗܘܢ ܢܣܝܟ
| when they are sickened by the heretics' teaching and all the dregs of heresy have been poured into them |
[prksymsṭyˀ hgmwnyqˀ] | Syn 69:17 | ܟܬܝ̈ܒܬܐ ܂܂܂ ܕܡܢܗܝܢ ܐܝܬܘܗܝ ܣܘܢܗܕܘܣ ܬܪܝܨܐ ܕܦܪ̈ܟܣܝܡܣܛܝܐ ܗܓܡܘ̈ܢܝܩܝܐ
| the writings from which is the correct collection of provincial practices |
šmšw, šmšwtˀ | Syn 73:1 | ܒܫܡܐ ܕܩܫܝܫܘܬܐ ܘܫܡܫܘܬܐ
| |
[mṭrwplys, myṭrwpwlys] | Syn 73:15 | ܒܝܬ ܠܦܬ ܡܕܝܢܬܐ ܡܝܛܪܦܘܠܝܣ
| [Beit Laphat was the chief city of Khuzistan] |
gwmd, gwmdˀ | Syn 73:17 | ܒܓܘܡܕܗ ܘܒܚܘܨܦܗ ܗܿܘ ܕܡܬܩܪܐ ܐܒܪܗܡ ܒܪ ܐܘܕܡܝܗܪ ܒܝܠܦܛܝܐ܃ ܗܘܿ ܕܡܣܦܩ ܡܢ ܟܠܗܿ ܡܗܘܢܘܬܐ ܘܟܢܝܟܘܬܐ ܘܕܚܠܬ ܐܠܗܐ
| with that pompous ass that is called PN of Beit Laphat, that one who is devoid of all intelligence, modesty, and belief in God |
bylpṭy | Syn 73:17 | ܒܓܘܡܕܗ ܘܒܚܘܨܦܗ ܗܿܘ ܕܡܬܩܪܐ ܐܒܪܗܡ ܒܪ ܐܘܕܡܝܗܪ ܒܝܠܦܛܝܐ܃ ܗܘܿ ܕܡܣܦܩ ܡܢ ܟܠܗܿ ܡܗܘܢܘܬܐ ܘܟܢܝܟܘܬܐ ܘܕܚܠܬ ܐܠܗܐ
| with that pompous ass that is called PN of Beit Laphat, that one who is devoid of all intelligence, modesty, and belief in God |
mtdḥqnw, mtdḥqnwtˀ | Syn 73:6 | ܐܓܪܬܐ ܕܡܬܕܚܩܢܘܬܐ ܘܡܪܚܩܢܘܬܐ ܘܡܫܬܐܠܢܘܬܐ
| a document of expulsion, removal, and (forced) resignation |
ghylw, ghylwtˀ | Syn 74:12 | ܐܝܟ ܟܠܒܬܐ ܕܦܩܝܪܐ ܒܬܪ ܟܠܒܐ ܒܓܗܝܠܘܬܗܿ
| like a bitch crazy for a dog in her libidinous condition |
ˀhmrˀgr | Syn 77:14 | ܡܢ ܪܕ ܘܐܗܡܪܐܓܪ ܘܐܘܣܛܢܕܪܐ ܘܡܘܗ̈ܦܬܐ ܘܐܚܝܕ̈ܝ ܫܘ̈ܠܛܢܐ ܕܐܬܪܐ
| |
ˀwstndrˀ | Syn 77:14 | ܡܢ ܪܕ ܘܐܗܡܪܐܓܪ ܘܐܘܣܛܢܕܪܐ ܘܡܘܗ̈ܦܬܐ ܘܐܚܝܕ̈ܝ ܫܘ̈ܠܛܢܐ ܕܐܬܪܐ
| |
[rd] | Syn 77:14 | ܡܢ ܪܕ ܘܐܗܡܪܐܓܪ ܘܐܘܣܛܢܕܪܐ ܘܡܘܗ̈ܦܬܐ ܘܐܚܝܕ̈ܝ ܫܘ̈ܠܛܢܐ ܕܐܬܪܐ
| |
ˁll | Syn 83:17 | ܐܝܢܐ ܕܐܥܿܠ ܐܢܬܬܐ ܐܚܪܬܐ ܟܕ ܚܝܐ ܐܢܬܬܗ
| someone who brought in another wife while his wife is alive |
pḥm, pḥmˀ | Syn 85:18 | ܒܦܚܡܐ ܗܿܘ ܕܐܓܪܬܟܘܢ ܕܠܘܬܢ
| with that reply to your letter to us |
[qnkˀ, qwnkˀ] | Syn 87:18 | ܒܒܝܬ ܕܝܩܘܢܝܩܢ ܘܒܝܬ ܩܢܟܐ
| in the sacristy and the apse |
[byt dyqwn, byt dyqwnyqn] | Syn 87:18 | ܒܒܝܬ ܕܝܩܘܢܝܩܢ ܘܒܝܬ ܩܢܟܐ
| in the sacristy and the apse |
mqṭˁw, mqṭˁwtˀ | Syn 90:31 | ܟܪܝܗܐ ܂܂܂ ܒܡܩܛܥܘܬܐ ܕܨܒܝܢܗ
| sick with her dejected desire |
klˀ | Syn 92:1, 3 | ܡܬܬ̈ܟܠܝܢ ܘܡܬܬܚ̈ܡܝܢ
| impeded and limited |
ḥbṭ | Syn 92:7 | ܡܢܗܘܢ ܡܬܓܪܓܚܝܢ ܠܡܬܚܒܛܘ ܠܥܘܡܩܐ ܕܡܣܡ ܒܪܫܐ
| some of them were prostrating to be thrown down into punishment's depth |
mstrdnw, mstrdnwtˀ | Syn 93:1 | ܒܨܒܝܢܝ̈ ܢܦܫܗܘܢ ܒܟܠܗܿ ܠܐ ܡܬܟܚܕܢܘܬܐ ܘܠܐ ܡܣܬܕܪܢܘܬܐ
| by their own wills totally shameless and unperturbed |
mtkḥdnw, mtkḥdnwtˀ | Syn 93:1 | ܒܨܒܝܢܝ̈ ܢܦܫܗܘܢ ܒܟܠܗܿ ܠܐ ܡܬܟܚܕܢܘܬܐ ܘܠܐ ܡܣܬܕܪܢܘܬܐ
| by their own wills totally shameless and unperturbed |
ˁṭyr | Syn 97:12 | ܝܡܐ ܕܠܝܚܐ ܘܥܛܝܪܐ
| the stirred up and steamy sea |
ḥwbbnˀyt | Syn ?:? [See Simtho] | ܪܥܝܢܐܝܬ ܘܠܐ ܡܫܟܐܝܬ܃ ܚܘܒܒܢܐܝܬ ܘܠܐ ܛܝܘܦܐܝܬ
| thoughtfully and not thoughtlessly; embracingly and not treating lightly |