CAL CODE HELP
Select the lexical link to see the citation in the full context of an entry.

mnyny, mˀnyny TB 1:1.ܡܐܡܪܐ ܕܛܛܘܣ ܕܠܘܩܒܠ ܡܢܝ̈ܢܝܐ Titus against the Manichaeans
npq TB 1:1.32ܟܕ ܨܿܒܝܢ ܐܢܚܢܢ ܕܢܦܘܩ ܥܠܘܗܝ ܪܘܚܐ ܥܠ ܕܩܕܩ̈ܬܐ when we wish to excuse Him for minor things
ˀyn TB 1:1.50ܕܐܝܢ ܒܫܪܪܐ ܡܢܢ ܗܘ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܫܘܪܝܐ for they have an origin that is actually in truth from us
twḥlh, twḥltˀ TB 1:2.10ܚܠܦ ܡܬܦܢܝܢܘܬܐ ܬܿܘܚܠܬܐ ܕܦܘܫܟܐ instead of conversion the despair of doubt
qṭyr, qṭyrˀ TB 1:2.23ܩܛܝܪܐ ܕܟܝܢܐ
rḥmh, rḥmtˀ TB 1:2.24ܒܪܚܡܬ ܥܡܠܐ ܕܚܫܚ ܪܘܫܥܐ ܕܠܘܩܒܠ ܐܠܗܐ ܐܬܦܪܣܘ with love of the necessary work they contrived evil against God
rpyw, rpywtˀ TB 1:2.25ܒܒܣܝܢܐ ܘܒܪܦܝܘܬܐ
lˀ ydˁtˀ TB 1:4.17ܐܦ ܠܚܫܟܐ ܕܠܐ ܝܕܥܬܗܘܢ ܥܒܕܘܗܝ ܕܢܐܪܒ moreover they made the darkness of their ignorance grow larger
nsb TB 1:5.2ܥܠ ܗܿܢܝܢ ܬܪ̈ܬܝܢ ܪ̈ܫܢܘܬܐ ܘܡ̈ܠܟܘܬ ܕܠܩܘܒܠܐ ܕܣܝܡܝܢ ܢܿܣܒ ܘܢܐܡܪ we shall undertake to speak about those two powers and dominions that are oppositely placed
ryšnw, ryšnwtˀ TB 1:5.11ܪܫܢܘܬܐ ܕܒܝܫܬܐ ܐܚܪܝܬܐ ܕܠܘܩܒܠ ܐܠܗܐ the other, evil power that is opposed to God
klˀ TB 1:8.5ܕܡܢ ܚܕ̈ܕܐ ܡܬܟܠܝܢ ܒܐܬܪ̈ܘܬܐ ܕܝܠܗܘܢ ܡܠܝܐܝܬ they are completely kept from each other in their places
pqḥ, pqḥˀ TB 1:8.14ܐܝܟ ܕܢܣܬܒܪܘܢ ܕܒܦܩܚ̈ܝܗܘܢ ܐܢܘܢ ܘܝܠܕܝ̈ܗܘܢ ܐܢܘܢ ܕܝܠܗܘܢ ܕܐܬܪ̈ܘܬܐ that they might be thought to be among the offshoots and descendants of the places
ˁmr TB 1:9.24ܐܪܥܐ ܚܪܒܬܐܿ ܕܠܐ ܥܡܪܐ deserted land that is uninhabited
rhṭ TB 1:13.4ܥܡ ܗܿܘ ܫܢܝܐ ܐܪܗܛܘ ܒܛܘܥܝܝ they went along with that madman by error
mptk TB 1:13.25ܡܦ̈ܬܟܐ ܕܙ̈ܢܝܢ ܙ̈ܢܝܢ
ḥwrw, ḥwrwtˀ TB 1:13.41ܗܿܢܝܢ ܕܚܘܪܘܬܐ ܒܗܝܢ ܐܝܬ those things (like milk) that have whiteness in them
ˀwkmw, ˀwkmwtˀ TB 1:13.42ܥܘܪܒܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܐܘܟܡܘܬܐ ܩܪ̈ܝܢ ܐܢܚܢܢ ܠܗ ܐܠܐ ܒܫܡܗܿ ܕܝܠܗܿ ܕܚܝܘܬܐ we do not call a raven according to blackness but rather by the creature’s own name
kd, kdy TB 1:13.71ܗܝܝ ܟܕ ܗܝܼ ܨܒܘܬܐ܂ ܘܗܼܘ ܟܕ ܗܼܘ ܫܡܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܛܒܐ
gly TB 1:14.6ܓܠܝܐ ܗܼܝ ܗܕܐ ܕܗܿܝ ܕܕܠܩܘܒܠܐ ܗܝ ܕܓܠܬܐ ܡܬܩܪܝܐ it is obvious that that which is opposite is called false
mtḥbln TB 1:15.13ܗܟܝܠ ܐܝܬܝܐ ܠܐ ܡܬܚܒܠܢܐ ܗܘ therefore it is an incorruptible essence
hwy TB 1:15.15ܗܕܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܗܼܘܐ ܗܘܬ ܡܢ ܡܬܘܡ this that never came into existence at all
ṭwks, ṭwksˀ TB 1:16.6ܒܛܘܟܣܗܝܢ ܕܨܒܘ̈ܬܐ
dmk TB 1:17.14ܐܬܕܡܟܬ ܠܡ ܗܝܠܐ matter was put to sleep
hylˀ TB 1:17.24 ܘܦܓܪܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܗܝܠܐ the body is material
nkpˀyt TB 1:17.43ܢܟܦܐܝܬ ܘܐܣܟܡܬܢܐܝܬ ܡܢܢ ܐܬܐܡܪ
pwqq, pwqqˀ TB 1:17.54ܡܠܬܢ ܠܘܩܒܠ ܦܘܩܩܐ ܕܡܠܬܗ ܕܫܢܝܘܬܐ our word against the nonsense of his crazy word
ḥbyš, ḥbyšˀ TB 1:17.58ܗܢܐ ܫܪܒܐ ܚܒܝܫܐ this inclusive narrative
šnyw, šnywtˀ TB 1:17.61ܡ̈ܠܐ ܕܡܢ ܫܢܝܘܬܐ ܐܬܐܡܪ words that were said out of insanity
zˁwr TB 1:17.64ܟܕ ܠܐ ܙܥܘܪ ܚܘܝܢܢ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ ܡܢ ܡܬܘܡ ܕܢܗܘܝܢ ܬܪ̈ܬܝܢ ܪ̈ܫܢܘܬܐ when we have showed not a few times that there never could be two powers
tmyh TB 1:21.4ܚܙܬܐ ܠܡ ܡܕܡ ܦܐܝܬܐ ܘܬܡܝܗܬܐ as it says: a somewhat splendid and wondrous sight
shd TB 1:21.10ܐܝܟܢܐ ܡܣܗܕ ܗܿܢܝܢ ܡܝܬܪ̈ܬܐ܂ ܘܛܒ̈ܬܐ ܥܠ ܗܿܢܘܢ ܝ̈ܠܕܝܗܿ ܕܒܝܫܬܐ how he ascribes those excellent and good things to those children of the Evil
prwš, prwšˀ TB 1:21.21ܐܢ ܪܓܘ ܐܝܟ ܦܪ̈ܘܫܐ ܢܘܗܪܐ ܛܒܐ if, like refined beings [Gk.:ὡς ἀστεῖοι], they desired the good light
šny TB 1:21.24ܡܢܝ ܫܢܝܐ insane Mani
bwṭl, bwṭlˀ TB 1:24.10ܐܚܪܬܐ ܡܠܬܐ ܠܐ ܡܬܒܥܝܐ ܠܢ ܠܫܪܝܗܿ ܘܠܒܘܛܠܗ ܕܗܢܐ ܒܕܝܐ we need no other word for the dismissal and refutation of this nonsense
brt gnsˀ TB 1:24.62ܡܛܠ ܕܣܓܝ ܕܡܝܐ ܠܗ܂ ܘܒܪܬ ܓܢܣܗ ܗܝ because it is very similar to it and is related to it
qbl TB 1:26.3ܐܢ ܕܠܐ ܓܫܘܡ ܐܝܬܘܗܝ ܐܦܠܐ ܚܕ ܦܣܩܐ ܘܦܘܠܓܐ ܡܩܒܠ ܗܘܐ if it is bodiless it would not acquire even a single part or division
ḥyltn TB 1:26.14ܚܝܠܬܢܝܐܿ ܗܝ ܣܓܝ ܠܒܘܛܠܗܿ ܘܠܫܪܝܗܿ ܕܫܘܥܝܬܗܘܢ it is very important for destroying and overthrowing their fiction
zrq TB 1:26.16ܐܬܦܣܩ ܘܐܙܕܪܩ stopped and dissipated
nwqdh, nwqdtˀ TB 1:27.6ܐܦܢ ܫܥܬܐ ܚܕܐ܂ ܐܘ ܢܘܩܕܬܐ ܕܙܒܢܐ
ˁtˀ TB 1:27.20ܥܘܠܐܿ ܘܥܬܐ ܘܪܘܫܥܐ
qṭˁ, qṭˁˀ TB 1:28.10ܩ̈ܛܥܐ ܠܡ ܕܠܐ ܣܟܐ "endless" pieces
ḥyltnw, ḥyltnwtˀ TB 1:28.18ܚܝܠܬܢܘܬܐ ܕܒܝܫܬܐ ܠܘܩܒܠ ܐܠܗܐ the power of evil against God
qṭwl, qṭwlˀ TB 1:29.36ܘܠܐ ܣܝܦܐ ܘܠܐ ܡܕܡ ܐܚܪܝܢ ܡܐܢܐ ܩܛܘܠܐ neither sword nor any other kind of lethal tool
mḥblw, mḥblwtˀ TB 1:29.49ܐܣܘܛܘܬܐ ܕܝܢ ܘܙܢܝܘܬܐ ܘܡܚܒܠܘܬܐ
lwḥšh, lwḥštˀ TB 1:30.7 ܡܥܪܘ ܐܥܝܪܬܗ ܗܟܝܠ ܠܪܚܫܐ ܗܝ ܠܘܚܫܬܐ ܘܠܐ ܕܡܟܬܗ thus in fact the incantation awakened the serpent and did not put it to sleep
ḥšwbtnw, ḥšwbtnwtˀ TB 1:32.22ܐܝܕܥܬܗ ܘܚܫܘܒܬܢܘܬܗ
pršw, pršwtˀ TB 1:32.28ܠܘܩܕܡ ܚܘܫܒܐ ܘܒܘܝܢܐ ܘܟܢ ܦܪܫܘܬܐ first thinking and intelligence and then critical judgment
npq TB 1:32.33ܘܠܥܒܕܐ ܘܠܣܘܥܪܢܐ ܠܐ ܢܦܘܩܿ let it not be done
ḥšwbtnw, ḥšwbtnwtˀ TB 1:32.37 ܒܙܕܩܐ ܘܒܘܠܝܬܐ ܕܠܝܕܘܥܬܢܘܬܗܿ ܗܘ ܘܠܚܫܘܒܬܢܘܬܗܿ
ydwˁtnw, ydwˁtnwtˀ TB 1:32.37ܒܙܕܩܐ ܘܒܘܠܝܬܐ ܕܠܝܕܘܥܬܢܘܬܗܿ
mkyny TB 1:34.19ܣܝܒܪ̈ܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܟܝܢ̈ܝܬܗ ܐܢܝܢ those provisions that come from nature
gnwbh, gnwbtˀ TB 1:34.20ܥܿܒܕܐ ܕܓܢܘܒܬܐ ܗܝ ܕܒܣܝܪܐ
ṣwd TB 1:34.34ܬܫܒܘܚܬܐ ܡܢ ܗܿܢܘܢ ܕܚܙܝܢ ܐܘ ܝܠܦܝܢ ܨܐܕ ܘܡܟܢܫ ܠܗ he seeks and collects praise from the onlookers and the learners
ḥywstnw, ḥywstnwtˀ TB 1:34.42ܡܛܠ ܚܝܘܣܬܢܘܬܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ
dlqwbl, dlqwblˀ TB 1:35.15ܐܠܐ ܒܕܠܩܘܒܠܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܡܢ ܡܢܬܗ ܕܛܒܐ ܒܘܠܝܬܐ ܡܣܬܒܪܝܢ ܗܘܘ ܕܐܝܬܝܗܘܢ rather on the contrary they especially thought they were properly from the portion of the good
ˀyn TB 1:35.17ܐܠܘ ܐܝܢ ܬܪ̈ܬܝܢ ܪ̈ܫܢܘܬܐ ܕܠܩܘܒܠܐ ܐܝܬ ܗܘܝ if there truly were two opposing fundamental powers [Gk.: εἴγε ἐναντίως δύο τινές εἰσιν ἀρχαὶ]
mtrknnw, mtrknnwtˀ TB 1:36.11ܐܝܟܢܐ ܕܒ‍{‍ܕ‍}‍‍<‍ܪ‍>‍ܡܘܬܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܘܠܐ ܒܡܬܪܟܢܢܘܬܐ ܢܣܬܒܪ so that it might be though that by excessive elevation and not through lowering
šwwḥr, šwwḥrˀ TB 1:37.11ܐܢ ܬܫܬܘܚܪ ܘܠܐ ܒܥܓܠ ܬܗܼܘܐ܂ ܡܫܬܟܚ ܕܗܘܝܘ ܒܝܕ ܫܘܚܪܐ ܡܩܿܒܠ ܡܣܡ ܒܪܫܐ if it should be dealyed and not occur quickly, it turn out that he receives punishment because of the delay
ḥkm TB 1:38.4ܐܬܦܪܣܘ ܠܡ ܘܐܬܚܟܡܘ ܬܘܩܢܗ ܕܦܓܪܐ they invented and devised the structure of the body
prs TB 1:38.4ܐܬܦܪܣܘ ܠܡ ܘܐܬܚܟܡܘ ܬܘܩܢܗ ܕܦܓܪܐ they discovered and devised the structure of the body
ˀswr, ˀswrˀ TB 1:38.5ܦܟܪܐ ܘܐܣܘܪܐ ܪܒܐ ܠܢܦܫܐ
hrtmn TB 1:38.7ܥܕܡܐ ܠܗܪܬܡܢ up until now
hnk, hnˀk, ˀnk, ˀynk TB 1:38.8ܘܕܗܢܟ ܗܝ ܡܟܝܠ ܕܠܐ ܢܣܬܝܟ ܥܠܡܐ ܒܙܒܢܐ ܘܢܫܬܠܡ thus it is due to them that the world does not become limited in time or completed
nkp TB 1:40.6ܡܬܚܙܝܐ ܕܐܬܢܟܦܬ
bwlr, bwlrˀ TB 1:40.12ܘܥܒܕ ܠܗ ܒܘܠܪܐ ܘܡܥܬܕ ܠܗܿ ܕܗܼܝ ܡܢ ܢܦܫܗܿ ܬܐܩܕ he makes it into a clump and arranges it so it ignites on its own
qyndwnws, qndynws, qwndynws TB 1:40.19ܩܢܕܝܢܘܣ ܕܡܚܝܠܘܬܐ
bdy, bdyˀ TB 1:40.25ܒܕܝܗ ܕܗܢܐ ܒܪܒܪܝܐ this barbarian's imaginative tale
qym, qymˀ TB 1:40.26ܠܟܠܗ ܗܟܝܠ ܒܕܝܗ ܕܗܢܐ ܒܪܒܪܝܐ ܠܝܬ ܠܗ ܩܝܡܐ ܘܫܬܐܣܬܐ so that barbarian's entire invention has neither stability nor foundation
bwlr, bwlrˀ TB 1:41.4ܗܝ ܕܐܦ ܗܼܘ ܡܘܕܐ ܕܒܗ ܠܡ ܒܒܘܠܪܐ ܡܬܩܒܥܢ ܥܡ ܒܝܫܬܐ that which even he admits: that (the bad souls) are packed into a clump of mud along with evil
tmyh TB 1:42.1ܘܥܡ ܗܿܢܝܢ ܟܘܠܗܝܢ ܬܘܒ ܐܦ ܗܕܐ ܕܝܠܗ ܬܡܝܗܐ along with all these, moreover, this (statement) of his is also surprising
srp TB 1:42.12ܘܒܩܠܝܠ ܩܠܝܠ ܣܪܦ ܘܣܿܟܪ ܘܡܡܠܐ ܠܗ ܠܥܘܡܩܐ little by little closing off, blocking, and filling the depth
lbkh, lbktˀ TB 2:1.16ܗܿܘ ܕܠܝܬ ܠܗ ܬܚܘ̈ܝܬܐ ܘܠܒܟ̈ܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ one who does not have many demonstrations and logical arguments
sˁwr, sˁwrˀ TB 2:3.12ܐܦ ܣܥܘܪܐ ܕܢܨܚܢܝܗܿ ܕܡܝܬܪܘܬܐ ܢܗܘܐ may he also be the one who accomplishes the victory of excellence
ˁdwly, ˁdwlyˀ TB 2:3.17ܡܠܬܐ ܕܥܕܘܠܝܐ ܘܕܡܪܫܘܬܐ
bḥwr, bḥwrˀ TB 2:3.22ܐܝܬܝܗܿ ܕܝܢ ܒܟܝܢܢ ܐܦ ܡܠܬܐ ܒܚܘܪܬܐ for in our nature there is also an examining power of reason
mlh, mltˀ TB 2:3.22ܐܝܬܝܗܿ ܕܝܢ ܒܟܝܢܢ ܐܦ ܡܠܬܐ ܒܚܘܪܬܐ for in our nature there is also an examining power of reason
bsyn, bsynˀ TB 2:3.28ܘܚܪܬܐ ܡܢ ܒܣܝܢܐ ܡܣܬܡܐ
dybṭˀ TB 2:3.30ܒܡܫܘܚܬܐ ܘܒܕܝܒܛܐ by measure and scale [NOT sundial!]
kmh d_ TB 2:4.28ܒܪ ܐܢܫܐ ܕܝܢ ܐܝܟ ܟܡܐ ܕܒܪ ܐܢܫܐ ܗܘ but a human being, inasmuch as he is a human being
gwlzn, gwlznˀ TB 2:4.41ܓܘܠܙܢܗܿ ܕܢܟܦܘܬܐ
ˀḥrnˀyt TB 2:5.20ܐܚܪܢܐܝܬ ܢܗܘܐ ܒܪ ܐܢܫܐ ܢܟܦܐ ܘܟܐܢܐÜ‚ a chaste and honest person should be otherwise
gbyh, gbytˀ TB 2:7.3ܐܦܣ ܕܝܢ ܘܐܫܿܠܡ ܠܨܒܝܢܗ ܘܠܝܕܥܬܗ ܓܒܝܬܗܿ ܕܡܝܬܪܘܬܐ but He permitted and granted his [Man's] will and his knowledge the choice of excellence
šnwz, šnwzˀ TB 2:7.19ܕܫܢܘܙܐ ܣܡܝܐ ܐܩܝܡ ܥܠ ܡܪܟܒܬܐ
ḥryp TB 2:7.20ܡܣܬܒܪ ܗܘܐ ܕܫܢܘܙܐ ܣܡܝܐ ܐܩܝܡ ܥܠ ܡܪܟܒܬܐ܂ ܚܪܝܦܬܐ it would seem as if He put a blind charioteer on a speeding chariot
glyzw, glyzwtˀ TB 2:8.25ܡܫܬܐܠܢܘܬܐ ܘܓܠܝܙܘܬܐ ܕܡܢ ܒܝܫ̈ܬܐ avoidance and omission of evil things
ˁwdly, ˁwdlyˀ TB 2:8.37ܗܿܘ ܐܝܢܐ ܕܕܠܐ ܥܘܕܠܝܐ ܗܘ܂ ܠܓܡܪ ܒܝܬ ܐܢܫܐ ܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ among men there is no one at all who is without blame
byt TB 2:8.38ܐܝܢܐ ܕܕܠܐ ܥܘܕܠܝܐ ܗܘ܂ ܠܓܡܪ ܒܝܬ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ no one can find among human beings anyone who is blameless
mštˀlnw, mštˀlnwtˀ TB 2:8.39ܡܛܠ ܕܥܣܩܐ ܗܝ ܡܫܬܐܠܢܘܬܐ ܕܡܢ ܚ̈ܛܗܐ because refusing sins is difficult
ṭbˁ TB 2:8.40ܒܗܢܐ ܓܝܪ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܣܟܡܐ ܡܬܛܒܥܐ ܘܡܬܓܡܪܐ for in this way especially is the character shaped and finished
spyqˀyt TB 2:11.6ܘܗܼܝ ܗܕܐ ܡܒܕܩܐ ܡܠܝܐܝܬ ܘܣܦܝܩܐܝܬ this fully and sufficiently demonstrates
šywtˀ TB 2:12.5ܫܝܘܬܐ ܕܢܦܫܐ ܕܠܐ ܫܦܝܪܐ
tks TB 2:12.11ܘܐܬܬܟܣ ܡܢ ܕܚܠܬܐ ܕܡܟܣܢܘܬܐ ܕܪܓܬܗ he was held back by the fear of rebuke for his desire
qpḥ TB 2:12.14ܡܢ ܕܚܠܼܬܐ ܕܡܣܡ ܒܪܝܫܐ ܠܪܓܬܗ ܩܦܚ he kept his lust in check out of fear of punishment
rdy TB 2:12.16ܚ̈ܛܗܐ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܐܢܘܢ ܕܚ̈ܫܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܟܝܢܐ ܪܕܝܢ sins are acts of the senses and do not come from nature
b_ TB 2:12.20ܒܨܒܝܢܗܘܢ ܓܿܒܝܢ ܕܢܣܥܪܘܢ ܒܝܫ̈ܬܐ they willingly elect to do bad things
kss TB 2:13.2ܕܢܚܘܘܢܿ ܘܢܟܣܘܢ ܕܬܪ̈ܝܢ ܟܝ̈ܢܝܢ ܐܝܬ ܒܢ to show and argue that there are two natures within us
rwby, rwbyˀ TB 2:13.33ܦ̈ܠܚܐ ܕܐܪܥܐܿ ܕܒܛܝܠ ܠܗܘܢ ܥܠ ܪܘܒܝܐ ܕܢܨܒ̈ܬܗܘܢ agricultural workers who are concerned with the growing of their plants
nṣḥn, nṣḥnˀ TB 2:14.4ܡܛܠ ܕܐܚܪܢܐܝܬ ܠܐ ܡܫܟܚ ܗܼܘܐ ܕܡܝܬܪܘܬܐ ܕܢܨܚܢܐ ܘܙܟܘܬܐ ܢܩܢܐ because otherwise he would have been able to achieve the excellence of success and victory
rgyš TB 2:15.9ܗܿܘ ܠܡ ܕܠܐ ܪܓܝܫ ܡܩܒܠ ܡܣܡ ܒܪܫܐ that one who is unaware (of the sin, i.e. innocent) receives the punishment
tgr TB 2:15.11ܕܠܐ ܡܕܡ ܐܚܪܝܢ ܢܬܬܓܪ ܠܐ ܣܓܕܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܡܝܬܪܘܬܐ that he should deal with nothing other than worship of God and virtue
kwsy, kwsyˀ TB 2:15.15ܟܘܣܝܐ ܕܠܒܘܫ̈ܐ ܘܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܬܟܣ̈ܝܬܐ
npš TB 2:15.21ܐܐܪ ܕܢܬܢܦܫ air so we might breathe
ṭwbnw, ṭwbnwtˀ TB 2:16.7ܥܬܝܪ ܐܝܬܘܗܝ ܒܛܘܒܢܘܬܐ
bwyˁ, bwyˁˀ TB 2:16.26ܐܡܝܢܐܝܬ ܕܠܐ ܒܘܝܥ ܒܟܠܙܒܢ constantly, incessantly, always
šḥl TB 2:16.26ܦܓܪܗ ܙܒܢܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܡܬܕܝܒ ܘܫܚܠ ܥܡܗܿ ܕܡܚܫܒܬܗ many times his body rots and decays along with his thought
dwb TB 2:16.27ܘܦܓܪܗ ܙܒܢܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܡܬܕܝܒ
šḥl TB 2:16.27ܘܦܓܪܗ ܙܒܢܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܡܬܕܝܒ ܘܫܚܠ his body frequently oozes and wastes away
mḥsrn, mḥsrnˀ TB 2:16.29ܩܢܝܢܐ ܡܚܣܪܢܐ
bwsm, bwsmˀ TB 2:16.30ܒܘܣ̈ܡܐ ܓܝܪ ܘܚܘܫ̈ܚܐ ܕܬܫܘ̈ܝܬܐ ܓܐܝ̈ܬܐ banquets and uses of splendid beds
twks, twksˀ TB 2:17.4ܠܬܘܟܣܐ ܘܠܟܠܝܢܐ ܕܡܢ ܚ̈ܛܗܐ for reprimand and keeping from sins
mn lbr, mlbr TB 2:17.5ܡܬܥܕܪܐ ܗܝ ܓܝܪ ܡܚܫܒܬܐ ܙܒܢ̈ܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܒܟ̈ܠܝܢܐ ܕܡܢ ܠܒܪ for many times thought is aided by obstacles from without
ˁšyq TB 2:17.10ܐܢ ܕܝܢ ܗܿܘ ܐܝܢܐ ܕܡܟܝܟܐ ܗܘ ܢܗܘܐ ܒܟܘܪܗܢܐܿ ܘܗܿܘ ܐܝܢܐ ܕܥܫܝܩܐ ܗܘ ܘܪܡܐ ܢܗܘܐ ܒܚܘܠܡܢܐ for if the one who is meek becomes ill, while that one who is stiff and upright becomes healthy
bwsrn, bwsrnˀ TB 2:17.12ܕܢܗܘܘܢ ܚܝ̈ܐ ܕܥܘܡܪܗ ܕܠܐ ܒܘܣܪܢܐ that his residential life be without strife
mšynˀyt TB 2:17.18ܡܫܟܚ ܗܘ ܕܡܫܝܢܐܝܬ ܢܬܕܒܪ he can live peacefully
b_ TB 2:17.21ܕܘܝܐ ܗܘ ܘܫܢܝܐ ܒܫܪܪܐ܂ ܗܿܘ ܕܡܛܠ ܗܿܢܝܢ ܟܿܦܪ ܒܒܛܝܠܘܬܐ ܕܐܠܗܐ one who because of these things denies God's concern is truly miserable and crazy
mtḥ TB 2:17.51ܗܕܐ ܕܐܬܐܡܪܬ ܡܬܡܬܚܐ that which has been said is extended (in its application)
lbk TB 2:18.5ܐܦܢ ܡܢܗܘܢ ܕܥܒ̈ܕܝ ܒܝܫ̈ܬܐ ܠܐ ܡܬܠܒܟܝܢ ܗܘܘ ܘܡܩܒܠܝܢ ܡܣܡ ܒܪܫܐ ܕܢܡܘܣܐ even if some of those who do evil are not apprehended and do not receive the law's punishment
šrk TB 2:18.16ܫܠܡܐܝܬ ܓܝܪ ܠܚܕܐ ܫܪܟܢ for they (opposites) happen entirely (or: unanimously?) for one reason
šlmˀyt TB 2:18.16ܫܠܡܐܝܬ ܓܝܪ ܠܚܕܐ ܫܪܟܢ for they (opposites) happen entirely (or: unanimously?) for one reason
ṭry TB 2:18.19ܕܟܕ ܡܟܐ ܘܡܢ ܠܗܠ ܡܬܛܪܐ ܘܡܬܢܩܫ ܢܬܥܝܪ ܠܣܘܥܪܢܐ ܘܠܥܒܕܐ ܕܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܘܕܡܝܬܪܘܬܐ so that, being driven and pounded from here and from there, he would awaken to the action and deed of fear of God and of virtue
nqš TB 2:18.19ܕܟܕ ܡܟܐ ܘܡܢ ܠܗܠ ܡܬܛܪܐ ܘܡܬܢܩܫ ܢܬܥܝܪ ܠܣܘܥܪܢܐ ܘܠܥܒܕܐ ܕܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܘܕܡܝܬܪܘܬܐ so that when buffeted and driven from here and from there he will awaken to doing and performing faith in God and excellence
tmyh TB 2:19.3ܐܢܫ ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܒܠܚܘܕ ‍<‍ܕ‍>‍ܕܠܐ ܥܠܬܐ ܗܘ ܘܠܐ ܪܓܝܫ ܐܠܐ ܐܦ ܒܪ ܐܢܫܐ ܗܘ ܬܡܝܗܐ a person who is not only (punished) without cause and is innocent, but is also a wonderful person
hnwk TB 2:19.5ܗܢܘܟ ܕܥܒܕܘ ܠܗ ܗܕܐܿ
zdq, zdqˀ TB 2:19.7ܐܦܢ ܥܕܡܐ ܠܡܘܬܐ ܡܣܡ ܒܪܫܐ ܕܠܐ ܒܙܕܩܐ ܢܣܝܒܪ even if he bear unto death an unjust punishment
gbyw, gbywtˀ TB 2:19.20ܠܓܒܝܘܬܗܿ ܕܡܝܬܪܘܬܐ
qšyˀyt TB 2:21.1ܗܼܘ ܗܟܝܠ ܡܢܝ ܕܩܫܝܐܝܬ ܫܢܐ that Mani, then, who is severely insane
pwrš, pwršˀ TB 2:21.47ܐܢܫ ܦܘܪܫܗܝܢ ܚܟܝܡܐܝܬ ܢܥܒ‍{‍ܕ‍}‍
mptkw, mptkwtˀ TB 2:21.77ܡܦܬܟܘܬܐ ܕܓܘ̈ܢܐ variety of colors
hnwk TB 2:21.79ܡܬܒܣܡܝܢ ܒܗܿܝܢܿ ܪ̈ܓܫܐܿ ܕܗܢܘܟ ܕܡܩܒܠܝܢ ܠܗܝܢ
qšy TB 2:22.6ܟܘܪܗܢܗܘܢ ܩܫܝܐ their severe illness
pwš TB 2:23.15ܠܐ ܡܦܝܫ ܡܢ ܗܿܝ ܕܙܕܩܐ
gwlzn, gwlznˀ TB 2:24.2ܒܙܘ̈ܥܐ ܘܒܟ̈ܦܢܐ ܘܒܡܘ̈ܬܢܐ ܘܒܓ̈ܘܠܙܢܐ during commotions, famines, plagues, and deprivations
šwrtḥ, šwrtḥˀ TB 2:24.5ܒܢܝܚܐ ܣܓܝܐܐ ܘܒܫܘܪ̈ܬܚܐ
ˁby TB 2:24.13ܡܬܥܒܐ ܠܗ ܡܕܥܗܘܢ
mrtyn, mrtynˀ TB 2:24.24ܘܐܝܟܢܐ ܠܐ ܡܣܬܒܪܐ ܠܗܿ ܒܝܫܬܐ ܡܓܪܓܢܝܬܐ ܘܡܪܬܝܢܝܬܐ ܠܡܝܬܪܘܬܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܛܒܐ why is it that a bad, encouraging, and admonitory thing does not seem preferable to the good?
nṣr TB 2:24.44ܕܒܒܣܝܡܘܬܐ ܚܫ̈ܐ ܐܢ̈ܫܝܐ ܢܚܒܒ܂ ܘܢܢܨܪ which with pleasantness would love and praise human passions
gzr TB 2:24.54ܐܣܝܐ ܕܓܙܪ ܘܟܘܐ a physician who excises and cauterizes
kwy TB 2:24.54ܐܦ ܠܐ ܐܣܝܐ ܕܓܙܪ ܘܟܘܐ
gzr, gzrˀ TB 2:24.60 ܘܒܓܙܪ̈ܐ ܗܘ ܘܒܟܘ̈ܝܐ with incisions and cauterizations
kwy, kwyˀ TB 2:24.60ܘܒܓܙܪ̈ܐ ܗܘ ܘܒܟܘ̈ܝܐ with amputations and cauterizations
qwdm, qwdmˀ TB 2:24.77ܩܘܕܡܗܘܢ ܕܒܚ̈ܫܐ ܕܠܐ ܐܣܝܘܬܐ ܢܫܬܒܩ those in pain presume it may be healed without a physician
mkˀbn TB 2:25.6ܘܗܼܢܝܢ ܕܝܢ ܡܥܝܩ̈ܢܝܬܐ ܘܡܟܐܒ̈ܢܝܬܐ ܡܥܝܪܢ they then raise troubling and painful things
rtḥ TB 2:26.5ܐܡܬܝ ܕܬܟܝܒܐܝܬ ܡܫܪܬܚܝܢ when they frequently overindulge
šˁbd TB 2:26.6ܘܠܟܪܣܗܘܢ ܘܠܗܿܢܝܢ ܕܒܬܪ ܟܪܣܗܘܢܿ ܒܥܒܕܘܬܐ ܡܫܥܒܕܝܢ they are enslaved to their bellies and those things after their bellies (i.e. their genitals)
gw, gwˀ TB 2:27.2ܗܿܢܝܢ ܕܒܥܝܕܐܼ ܡܢ ܐܠܗܐ ܡܬܝܗܒܢ ܠܓܘܐ ܠܟܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ those things that are normally given by God to all human beings in common
yld, yldˀ TB 2:28.9ܠܝܠܕܐ ܕܒ̈ܢܝܐ [=Greek παιδοποιίαν]
ṣydw, ṣydwtˀ TB 2:29.5ܕܐܘܡܢܘܬܐ ܕܨܝܕܘܬܐ
mpnyn, mpnynˀ TB 2:29.14ܡܗܦܟܢ̈ܝܬܐ ܘܡܦܢ̈ܝܢܝܬܐ ܡܢ ܚܛܗ̈ܐ ܠܦܪ̈ܘܫܐ ܗܿܘܝܢܿ they become things that restore and turn back the discerning from sins
mšlmn TB 2:29.31ܡܝܬܪܘܬܐ ܡܫܠܡܢܝܬܐ perfect excellence
gwšmn TB 2:31.11ܡܛܠ ܕܓܘܫܡܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܥܠܡܐ because the world is corporeal
tqynw, tqynwtˀ TB 2:31.18ܠܘܩܒܠ ܬܩܝܢܘܬܗ ܕܢܘܗܪܐ ܪܘܡܗܘܢ their height corresponds to the firmness of the light
plgh dywmˀ, plgˀ dywmˀ TB 2:31.21ܥܕܡܐ ܠܦܠܓܗ ܕܝܘܡܐ
mˁlnw, mˁlnwtˀ TB 2:31.28ܕܐܦ ܠܐ ܡܥܠܢܘܬܐ ܩܛܝܢܬܐ ܬܪܦܐ ܠܢܘܗܪܐ so that a narrow entranceway does not weaken the light
šry, šryˀ TB 2:33.2ܟܕ ܠܝܬ ܠܛܘܪܗ ܫܪܝܐ its (the daytime's) extent having no termination
qryb TB 2:35.2ܐܡܪܝܢ ܕܝܢ ܕܠܣܛܝܐ ܠܡ ܒܠܠܝܐ ܥܿܒܕ ܒܝܫ̈ܬܐ܂ ܘܡܢܐ ܩܪܝܒܐ ܗܕܐ ܠܠܠܝܐ they say that a robber does bad things at night, but what does this have to do with night?
bqyn, bqynˀ TB 2:36.18ܘܕܠܐ ܒܩܝܢܐ unexamined
mqblnw, mqblnwtˀ TB 2:38.23ܒܝܕ ܒܣܝܡܘܬܐ ܘܡܩܒܠܢܘܬܐ ܕܒܘܣ̈ܡܐ ܕܛܒ̈ܬܐ
ḥrb TB 2:39.15ܕܠܐ ܡܕܥܐ ܘܕܚܪܒܐ ܗܝ ܡܢ ܝܕܥܬܐ without wisdom and devoid of knowledge
mḥy TB 2:39.31ܠܗܿܘ ܕܣܪܝܩܐܝܬ ܐܦ ܡܡܚܐ he who also smashes without result
rḥš, rḥšˀ TB 2:40.1ܗܟܢܐ ܕܝܢ ܘܐܦܠܐ ܡܕܡ ܡܢ ܚܝܘ̈ܬܐ ܘܪܚܫܐ ܒܥܪܝܪܝܬܐ ܒܝܫܐ ܗܘ so thus nothing of the wild animals or creeping creatures is evil
mzg, mzgˀ TB 2:41.6ܒܡܙܓܐ ܕܐܚܪ̈ܢܐ ܥܩܪ̈ܐ ܘܨܒ̈ܘܬܐ with a mixture of other roots and things
ˀlṣˀyt TB 2:41.14ܡܛܠ ܕܕܚܠܬܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕ ܐܠܨܐܝܬ ܒܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܥܒܕܢ for it is fear alone that they necessarily produce in human beings
ˀsqṭˀ TB 2:41.17 ܐܣܩܛܐ ܕܡܪܕܘܬܐ
twk TB 2:42.2ܘܐܢ ܕܝܢ ܡܫܟܚܐ ܕܢܚܙܐ ܐܦ ܠܒܝ̈ܫܐ ܕܠܐ ܡܕܡ ܡܢ ܗܿܢܝܢ ܡܬܝܟܝܢ if we could also see the wicked with none of those things held back
šmr TB 2:42.7ܗܿܘ ܕܓܡܝܪܐܝܬ ܡܫܡܪ ܘܡܘܚܠ ܥܠܘܗܝ the one whom He completely rejects and despairs of
ghy TB 2:42.13ܐܝܟܢܐ ܕܐܦܠܐ ܫܢܬܗ ܡܢ ܡܿܠܙܢܘܬܐ ܬܟܝܒܬܐ ܬܓܗܐ so that even his sleep would not be spared from severe affliction
mlznw, mlznwtˀ TB 2:42.13ܡܿܠܙܢܘܬܐ ܬܟܝܒܬܐ severe affliction
rpt, rptˀ TB 2:42.14ܒܝܕ ܪ̈ܦܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܗܼܢܘܢ ܡܬܥܟܪܐ it is blocked by those movements of theirs
dˁr TB 2:42.15ܒܕܡܘܬ ܥܘܩܣܐ ܠܡܕܥܗ ܘܠܪܥܝܢܗ܂ ܕܥܪܐ ܘܡܢܕܐ ܘܡܥܝܪܐ like a sting it pricks, arouses, and awakens his mind and thought
ndd TB 2:42.15ܒܕܡܘܬ ܥܘܩܣܐ ܠܡܕܥܗ ܘܠܪܥܝܢܗ܂ ܕܥܪܐ ܘܡܢܕܐ ܘܡܥܝܪܐ like a sting it pricks, arouses, and awakens his mind and thought
blˀ TB 2:42.26ܒܠܐ ܕܚܠܬܐ ܐܝܟ ܕܒܣܓܝ ܟܪ̈ܝܗܝܢ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ in the absence of fear human beings are usually ill
rkk TB 2:42.28ܟܘܪܗܢܐ ܓܝܪ ܡܪܟܟ ܗܘ
ˁlb TB 2:42.32ܘܓܘ̈ܠܙܢܐ ܕܒ̈ܢܝܐ ܢܟܦܿ ܘܟܘܢ ܠܗܿܘ ܕܡܛܠ ܒ̈ܢܝܐ ܥܠܒ ܗܘܐ the deprivation of children put to shame and rebuked the one who was greedy (Gk. πλεονεκτοῦντα) on account of children
hpk TB 2:43.9ܥܘܬܪܐ ܕܠܐ ܫܦܝܪ ܐܬܗܦܟ ܒܗ wealth he did not make use of properly
ˁll TB 2:43.18ܘܢܬܥܠܘܢ ܠܘܬܗ
mrgšnw, mrgšnwtˀ TB 2:43.47ܡܬܢܩܫ ܪܥܝܢܗܘܢ ܘܕܚܩܝܢ ܡܢܗܘܢ ܡܪܓܫܢܘܬܐ their mind is affected and they shove intelligence away from them
nqš TB 2:43.47ܡܬܢܩܫ ܪܥܝܢܗܘܢ ܘܕܚܩܝܢ ܡܢܗܘܢ ܡܪܓܫܢܘܬܐ their mind is affected and they shove intelligence away from them
trˀˀ, trˀy TB 2:44.8ܕܒܝܫܐܝܬ ܡܬܬܪܐܐ ܘܡܬܪܒܐ ܠܠܐ ܕܚܠܬܐ who was poorly educated and raised without belief
mšyn TB 2:44.15ܟܘܠܗܝܢ ܚܝܘ̈ܬܐ ܡܫܝ̈ܢܬܐ ܘܒܥܪܝܪ̈ܝܬܐ all those tame and wild animals
šwḥlp, šwḥlpˀ TB 2:44.27ܫܘܚ̈ܠܦܐ ܕܥ̈ܕܢܐ
mwldnw, mwldnwtˀ TB 2:44.34ܒܡܘܠܕܢܘܬܐ ܣܓܝܐܬܐ
ptykˀyt TB 2:44.60ܦܬܝܟܐܝܬ ܕܝܢ ܩܕܡ ܗܿܢܘܢ ܕܡܦ̈ܬܟܐ ܐܢܘܢ ܒܟܠ ܓܢܣ ܣܝܡܝܢ they are placed in a varied manner before all those that are varied of every kind
ˀmr dynˀ TB 2:45.7ܐܝܟ ܦܛܪܘܢܗܿ ܘܐܝܟ ܐܡܪ ܕܝܢܐ ܚܠܦܝܗܿ ܡܬܚܙܐ he appears as its patron and defender on its behalf
ḥnq TB 2:45.31ܒܐܝܕ̈ܘܗܝ ܕܝܠܗ ܢܚܢܘܩ
myqrnw, myqrnwtˀ TB 2:45.45ܡܝܩܪܢܘܬܗܿ ܕܡܝܬܪܘܬܐ the honor of excellence
gzr TB 2:45.52ܡܢ ܒܪܘܝܐ ܐܬܓܼܙܪ
ḥdt TB 2:46.5ܠܐ ܕܝܢ ܡܫܟܚ ܡܕܡ ܠܘܩܒܠ ܟܝܢܐ ܕܢܚܕܬ he cannot change something against nature
hmy TB 2:47.15ܡܛܠ ܡܢܐ ܡܗܡܐ ܐܠܗܐ ܕܢܬܩܛܠ ܒܪ ܐܢܫܐ why does God allow a a person to be killed?
ṭmr, ṭmrˀ TB 2:47.19ܐܘ ܕܛܡܪܐ ܐܘ ܕܪܓܘܡܝܐ ܐܘ ܕܣܝܦܐ ܐܘ ܕܒܢܘܪܐ whether by burying or stoning or the sword or in fire
sqbl TB 2:47.21ܒܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܚܕ ܗܘ ܗܿܘ ܕܓܕܫ ܘܡܣܬܩܒܠ in all of these cases that which happens and occurs is the same thing
klmdm, kl mdˁm TB 2:48.3ܟܠ ܡܕܡ ܒܚܟܡܬܐ ܫܒܝܚܬܐ ܕܠܐ ܡܬܡܠܠܐ ܗܘܼܐ ܘܐܬܒܪܝ everything has come to pass and been created by the ineffable, blessed Wisdom
bnyw, bnywtˀ TB 2:48.19ܐܘ ܕܒܢܝܘܬܐ ܐܘ ܕܬܘܩܢܐ ܕܐܠܦܐ for constructing or fixing a boat
qynyw, qynywtˀ TB 2:48.19ܐܘܡܢܐ ܐܘ ܕܒܢܝܘܬܐ ܐܘ ܕܬܘܩܢܐ ܕܐܠܦܐ ܐܘ ܕܩܝܢܝܘܬܐ the skill of either construction, or shipping, or smithing
twqn, twqnˀ TB 2:48.19ܬܘܩܢܐ ܕܐܠܦܐ ship construction
mybšn, mybšnˀ TB 2:50.20ܝܒܝܫܐ ܡܝܒܫܢܐܿ ܘܪܛܝܒܐ ܡܪܛܒܢܐ
mrṭbn, mrṭbn TB 2:50.20ܝܒܝܫܐ ܡܝܒܫܢܐܿ ܘܪܛܝܒܐ ܡܪܛܒܢܐ
šny TB 2:51.1ܫܢܝܘܬܐ ܗܟܝܠ ܪܒܬܐ܂ ܘܩܫܝܬܐ ܡܫܬܢܐ thus he is insane with a great and severe madness
qṭyr, qṭyrˀ TB 2:51.3ܡܢ ܩܛܝܪ ܕܗܼܝ ܗܕܐ ܢܥܒܕ ܡܬܐܠܨ he is necessarily constrained to do this
šnyˀyt TB 2:52.4ܫܢܝܐܝܬ ܒܕܐ he foolishly contrived
mˀsyn, mˀsynˀ TB 2:52.11ܗܘ ܡܢܬܐ ܡܢܗܿ ܡܐܣܝܢܐ ܘܐܚܪܢ ܗܘ ܡܢܬܗܿ ܡܘܩܕܢܐ the one part of it is healing while the other part of it is inflaming
mwqdn, mwqdnˀ TB 2:52.11ܘܐܿܡܪ ܕܐܚܪܝܢ ܗܘ ܡܢܬܐ ܡܢܗܿ ܡܐܣܝܢܐ ܘܐܚܪܢ ܗܘ ܡܢܬܗܿ ܡܘܩܕܢܐ he claims that the healing part (of fire) is one thing and the igniting part is another
mwqdnw, mwqdnwtˀ TB 2:52.16ܡܘܩܕܢܘܬܗܿ ܕܢܘܪܐ
kpwr, kpwrˀ TB 2:52.21ܟܦܘܪܐ ܗܘ܂ ܒܗܿܢܝܢ ܛܝܒ̈ܘܬܐ ܕܡܢ ܠܘܬ ܒܪܘܝܐ ܕܟܘܠ
dwrkh, dwrktˀ TB 2:54.10ܕܘܪܟܬܗܿ ܬܚܝܬ ܪ̈ܓܠܝܗܘܢ
byˀ TB 2:54.14ܡܢ ܚܘܡܗ ܣܓܝܐܐ ܐܬܚܒܠܘ܂ ܕܠܐ ܐܫܟܚܘ ܒܩܘܪܒܐ ܗܘ ܡܕܡ ܕܒܗ ܡܬܒܝܐܝܢ ܗܘܘ they were damaged by (the sun's) great heat because they did not find nearby that through which they might be relieved
mwldn, mwldnˀ/mwldnytˀ TB 2:54.16ܗܿܢܘ ܕܝܢ ܡܘܠܕܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܝܠܗܿ ܕܢܘܪܐ that then is itself the source of the fire
nhyrw, nhyrwtˀ TB 2:54.18ܒܢܗܝܪܘܬܗܘܢ ܕܡ̈ܝܐܿ ܘܐܦ ܕܙܓܘܓܝܬܐ ܥܘܙܐ ܕܙܠܝܩܗ its shining's strength is like the clarity of water and even that of glass
kss TB 2:54.27ܐܦ ܠܗ ܠܐܐܪ ܕܥܒܝܐ ܗܘ ܡܟܣܐ ܒܗܿܝ ܕܥܒܪܐ ܠܗܿ (fire) even shows the weakness of thick air inasmuch as it passes right through it
mtqn, mtqnˀ TB 2:54.32ܡܢ ܐܝܬܘܬܐ ܐܿܝܬܘܗܝ ܚܡܝܡܬܐ ܒܡܬܩܢܿܗ it is hot by virtue of the essence of its situation
dˁt TB 2:56.4 ܘܥܡܠܝܢ ܘܕܥܬܝܢ
pwrns, pwrnsˀ TB 2:56.16ܠܦܘܪܢܣܐ ܕܡܒ̈ܘܥܐ for supplies for the springs
šny TB 2:56.23ܠܐ ܡܫܢܐ ܕܣܪܝܩܐܝܬ ܢܬܥܕܠ he does not stop useless blaming
ṭpy TB 2:56.40ܡܛܦܐ ܒܦܓܪܐ ܪܓܬܐ ܕܫܘܬܦܘܬܐ
ṭpy TB 2:56.40ܒܟܝܢܐ ܡܛܦܐ ܒܦܓܪܐ ܪܓܬܐ ܕܫܘܬܦܘܬܐ through nature he instills sexual desire in the body
ḥsyˀyt TB 2:56.48ܘܗܘ ܕܝܢ ܡܕܥܐ ܘܝܕܥܬܐ ܚܣܝܐܝܬ ܘܟܐܢܐܝܬ ܡܬܚܙܐ
zhyw, zhywtˀ TB 2:57.8ܪܚܡܬܐ ܕܩܕܝܫܘܬܐ ܘܕܙܗܝܘܬܐ
npšnw, npšnwtˀ TB 2:60.30ܐܝܟ ܐܬܐ ܘܬܚܘܝܬܐ ܕܢܦܫܢܘܬܐ as a sign and demonstration of being animate [Gk. ψύχωσις]
yqyrˀyt TB 2:61.1ܣܓܝ ܝܩܝܪܐܝܬ ܡܬܥܕܠܿ ܒܗܿܢܘܢ he blames them very seriously
ṣnˁ TB 2:61.9ܕܗܕܐ ܟܠܗܿ ܨܒܘܬܐ ܬܨܛܢܥ
pwlḥn, pwlḥnˀ TB 2:62.2ܠܦܘܠܚܢܐ ܕܐܪܥܐ
mzyˁw, mzyˁwtˀ TB 2:63.2ܡܙܝܥܘܬܐ ܡܣܬܒܪܐ ܕܐܝܬܝܗܿ ܗܕܐ this is thought to be silliness (Greek: λῆρος)
mšlmnw, mšlmnwtˀ TB 2:63.24ܫܡܫܐ ܠܐ ܝܩܝܪܐ ܥܠܘܗܝ ܡܫܠܡܢܘܬܗ ܕܠܠܠܝܐ the sun is not burdened by its transmitting (control) to the night
ḥwg TB 2:63.29ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܒܬܚܘܡܗ ܚܝܓ ܘܐܣܝܪ each one of them is delimited and bound by its boundary
mtwm, mn mtwm TB 2:64.1ܡܢܘ ܕܝܢ ܡܬܘܡ ܚܼܙܐ ܒܫܡܝܐ ܟܘܟܒܐ ܕܐܫܬܥܠܝ ܥܠ ܟܘܟܒܐ ܚܒܪܗ who ever saw in the sky a star that raised itself up against its fellow star?
ṭwp TB 2:65.13ܛܦ ܡܢ ܪܛܝܒܐ [=Greek κατεκλύσθη δὲ ὑπὸ τοῦ ὑγροῦ]
zwˁh, zwˁtˀ TB 2:66.5ܩܝܡܐ ܗܟܝܠ ܒܪܝܬܐ ܟܠܗܿ ܟܕ ܡܬܙܝܥܐ ܒܛܟܣܐ ܙܘܥܬܐ ܕܝܠܗܿ all of creation exists, its movement being moved in an orderly way
bˁryryw, bˁryrywtˀ TB 2:66.19ܠܒܥܪܝܪܝܘܬܐ ܘܠܦܪܟܘܬܐ
prkw, prkwtˀ TB 2:66.19ܠܒܥܪܝܪܝܘܬܐ ܘܠܦܪܟܘܬܐ
nky TB 3:1.23ܠܗܿܢܘܢ ܕܒܨܝܪܝܢ ܒܝܕܥܬܐ ܡܟܐ ܘܡܣܓܦ
tqyn TB 3:2.10ܕܐܦܠܐ ܗܘ ܒܢܦܫܗ ܬܩܝܢ who is not even stable himself
šwḥ TB 3:2.11ܬܘܪܨܐ ܕܟܬ̈ܒܐ ܩܕܝ̈ܫܐ ܐܫܝܚ ܕܢܥܒܕ he dared to make a correction of holy scriptures
krz TB 3:3.3ܐܢܫܐ ܒܝܫ̈ܐ ܕܡܢ ܥܕܬܐ ܐܬܟܪܙܘ ܘܐܫܼܬܕܝܘ
mšdln, mšdlnˀ TB 3:5.15ܪܓܬܐ ܘܡܫܕܠܢܐ
bˁryrw, bˁryrwtˀ TB 3:7.32ܕܒܥܪܝܪܘܬܐ ܠܡ ܘܡܪܝܪܘܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܠܘܩܒܠ ܡܨܪ̈ܝܐ ܡܚܘܝܢ ܘܡܨܛܠܝܢܘܬܐ ܠܡ ܕܕܠܐ ܒܙܕܩܐ ܕܚܠܦ ܥܒܪ̈ܝܐ they show brutality and great bitterness against the Egyptians and unjustified favoritism for the Hebrews
mṣṭlynw, mṣṭlynwtˀ TB 3:7.32ܕܒܥܪܝܪܘܬܐ ܠܡ ܘܡܪܝܪܘܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܠܘܩܒܠ ܡܨܪ̈ܝܐ ܡܚܘܝܢ ܘܡܨܛܠܝܢܘܬܐ ܠܡ ܕܕܠܐ ܒܙܕܩܐ ܕܚܠܦ ܥܒܪ̈ܝܐ they show brutality and great bitterness against the Egyptians and unjustified favoritism [Gk.: ῥοπή] for the Hebrews
mṭˁynw, mṭˁynwtˀ TB 3:7.35ܘܒܡܛܥܝܢܘܬܐ ܕܫܐܠܬܐ
šˀlh, šˀltˀ TB 3:7.35ܘܒܡܛܥܝܢܘܬܐ ܕܫܐܠܬܐ through the deception of borrowing
rgš TB 3:9.7ܪܚܡܐ ܗܝ ܓܝܪ ܕܓܠܬܐ ܕܬܛܫܐ ܘܬܛܥܐ ܟܕ ܠܐ ܡܬܪܓܫܐ for a lie loves to hide and to mislead while not being sensed
lˀrs, lˀrsˀ TB 3:9.13ܕܐܝܟ ܠܪܣܐ ܕܢܡܠܠ ܕܠܐ ܣܟܐ like a jester who would talk endlessly
bhy d_ TB 3:13.3ܒܗܿܝ ܕܐܡܿܪ ܐܠܗܐ ܕܢܥܒܕ ܒܪ ܐܢܫܐ ܒܨܠܡܢ ܐܝܟ ܕܡܘܬܢ inasmuch as God said: Let us make man in our image like our form
mlylw, mlylwtˀ TB 3:13.27ܡܛܠ ܪܫܢܘܬܗ ܘܡܠܝܠܘܬܗ ܘܚܐܪܘܬܐ ܕܟܝܢܗ because of his authority, rationality, and natural freedom
ngrw, ngrwtˀ TB 3:15.5ܐܘ ܕܐܣܝܘܬܐ ܐܘ ܕܢܓܪܘܬܐ
qny TB 3:15.7ܠܣܘܥܪܢܐ ܘܠܥܒܕܐ ܕܗܿܘ ܝܘܠܦܢܐ ܕܒܬܪܥܝܬܗ ܩܢܐ
bwṭl, bwṭlˀ TB 3:15.19ܫܬܩܗ ܓܝܪ ܕܦܘܩܕܢܐ ܒܘܛܠܐ ܗܘ ܕܡܬܛܦܝܣܢܘܬܐ the silence of a commandment is the abrogation of obedience
mpqdn, mpqdnˀ TB 3:17.5ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܣܢܘܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܥܠܬܗ ܕܡܦܩܕܢܐ for the disobedience was not caused by command giver
*qdwm, qwdmˀ TB 3:17.11ܢܣܝܢܐ ܕܩܘܕܡܗ the test confronting him
ˁml TB 3:18.4ܐܪܥܐ ܕܡܬܦܠܚܐ ܘܡܬܥܡܠܐ ܐܝܬܝܬܗ land that is worked and cultivated
mṣybn, mṣybnˀ TB 3:18.19ܡܨܝܒܢܝܬܐ܃ ܕܣܘܥܪ̈ܢܐ ܕܟܐܢܘܬܐ
ṣwb TB 3:19.9ܡܨܝܒܐ ܠܗ ܡܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܕܡܬܒܥܝܐ ܗܘܬ ܠܗ ܐܦ ܗܼܝ ܗܕܐ ܒܛܝܠܘܬܐ it is provided to him by God that he also needed this diligence
plḥw, plḥwtˀ TB 3:20.1ܥܡܠܐ ܕܦܠܚܘܬܐ
ˀgr TB 3:22.9ܕܒܝܕ ܥܡܠܐ ܕܕܘܒܪܐ ܕܡܝܬܪܘܬܐ ܘܕܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܡܬܬܓܪ ܦܘܢܝܗ ܕܠܬܡܢܿ ܥܡ ܐܝܩܪܐ ܪܒܐ so that through virtuous and God-fearing toil return to there (i.e. Paradise) in great honor is earned
bˀš TB 3:23.7ܡܣܡ ܒܪܝܫܐ ܕܐܬܼܐ ܥܠܘܗܝ ܝܬܝܪܐܝܬ ܒܐܫ the punishment that came upon him was especially bad
šwdl, šwdlˀ TB 3:23.38ܫܘܕܠܐ ܡܕܡ ܠܘܬ ܕܐܝܟ ܗܿܢܝܢ any kind of lure toward such things
nwpq, nwpqˀ TB 3:24.2ܢܣܝܢܗ ܘܢܘܦܩܗ
mpršnw, mpršnwtˀ TB 3:24.33ܠܐ ܢܣܝܢܐ ܕܒܝܫ̈ܬܐ ܘܠܐ ܡܦܪܫܢܘܬܐ ܣܼܡܘ ܡܢܗܘܢ ܕܥܒܪܘ ܥܠ ܦܘܩܕܢܐ they took from them the inexperience of evil and indifference so that they violated the command
lbykw, lbykwtˀ TB 3:25.7ܥܠ ܥܠܬܐ ܕܠܒܝܟܘܬܐ ܕܪܥܝܢܐ ܣܝܡܝܢ ܐܢܚܢܢ
pgrn TB 3:26.5ܡܬܕܒܪܝܢ ܗܘܘ ܐܝܟ ܠܐ ܦܓܪ̈ܢܐ they were behaving like incorporeal things
ytyr TB 3:28.20ܕܒܣܓܝ ܕܝܢ ܢܐܡܪ ܥܠ ܗܿܢܝܢ ܕܓܠܝܢ ܐܢܝܢ ܟܒܪ ܝܬܝܪܬܐ ܗܝ that we should talk much about those things that are clear is probably superfluous
dlyl TB 3:29.33ܡܛܠ ܗܕܐ ܥܡ ܐܢܬܬܐ ܐܝܟ ܕܕܠܝܠܐ ܘܪܦܝܐ ܡܠܠ because of this He spoke with the woman as (with a woman) who is simplistic and lazy
ˁrṭly TB 3:29.35ܥܪܛܠܝܐ ܗܝ ܓܝܪ ܠܐ ܙܥܘܪ܂ ܗܿܝ ܠܐ ܡܬܛܦܝܣܢܘܬܐ for that disobedience is no less simple
ˀynˀ TB 3:31.12ܐܝܢܐ ܕܝܢ ܚܘܣܪܢܐ ܣܝܼܒܪ ܗܘ ܟܐܢܐ ܗܒܝܠ ܕܐܬܩܼܛܠ what sort of damage, then, did that just Abel who was killed endure
pḥz TB 3:32.37ܠܗܿܢܘܢ ܕܡܬܦܚܙܝܢ
ḥšḥˀyt TB 3:33.21ܚܫܚܐܝܬ̤ ܘܐܠܨܐܝܬ ܠܐ ܐܬܣܝܡܬ ܩܕܡܝܗܘܢ it was not placed before them in a useful and necessary way
mtprsn, mtprsnˀ TB 3:35.1ܗܿܢܘܢ ܓܝܪ ܕܡܢ ܒܬܪ ܛܘܦܢܐ ܡܬܦܪ̈ܣܢܐ ܕܡܓܕܠܐ those inventors of the tower after the Flood
qwšy, qwšyˀ TB 3:37.15ܘܠܩܘܫܝܐ ܣܓܝܐܐ ܕܪܥܝܢܐ ܐܨܛܠܝ ܦܪܥܘܢ Pharaoh was inclined to a very great stubbornness of mind
mwhbh, mwhbtˀ TB 3:38.3ܝܗܒ ܠܗܝܢ ܠܗܝܠܐ ܒܡܘܗܒܬܗ ܪܒܬܐ ܐܝܟ ܕܒܟܠܙܒܢ ܐܝܬܗܘܝ ܠܘܬܗܿ in his great liberality he gives (i.e. assigns) them to Matter as he always does towards it
ḥlwṭ, ḥlwṭˀ TB 3:38.9ܘܡܦܩܗ ܕܚܠܘܛܐ ܕܟܠ ܓܢܣ the emergence of all kinds of fly swarms
ršyw, ršywtˀ TB 3:38.37ܘܐܝܟܐ ܐܝܬܝܗܿ ܗܼܝ ܪܫܝܘܬܗܿ ܕܒܝܫܘܬܐ where is his blaming of evil?
dmy TB 3:42.8ܥܕܡܐ ܠܬܕܡܘܪܬܐ ܕܐܪܒܥ ܕܡܝܘ ܒܡܘܫܐ up to the fourth miracle they emulated Moses
ṭnn, ṭnnˀ TB 3:42.9ܥܠ ܫܪܟܐ ܡܠܝܐܝܬ ܐܦܝܫܘ ܡܢ ܛܢܢܐ ܕܚܪܫܘܬܗܘܢ ܐܬܟܼܣܬ as for the remaining ones, they fully stopped competing for their sorcery was shown to be weak
kss TB 3:42.9ܥܠ ܫܪܟܐ ܡܠܝܐܝܬ ܐܦܝܫܘ ܡܢ ܛܢܢܐ ܕܚܪܫܘܬܗܘܢ ܐܬܟܼܣܬ as for the remaining ones, they fully stopped competing for their sorcery was shown to be weak
zwˁ TB 3:43.6ܡܐ ܕܡܠܬܐ ܕܥܠ ܣܛܢܐ ܥܗܢܐܝܬ ܐܬܙܝܥܼܬ when the discussion has become suitably concerned with Satan
tks TB 3:44.4ܒܛܠܐ ܘܐܒܕܐ ܠܗܿ ܫܘܥܝܬܗ ܕܡܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܓܒ̈ܐ ܡܬܟܣܐ ܕܠܐ ܩܝܡܐ his story that is rebutted from both sides is void and disappears without foundation
mn TB 3:46.1ܥܒܪ̈ܝܐ ܕܝܢ ܐܬܼܦܩܕܘ ܡܢ ܡܘܫܐ
mly TB 3:46.4ܡܛܠ ܕܐܦܿ ܠܗܿܢܝܢ ܟܐܢܘܬܐ ܬܬܡܠܐ because even for these things justice would be fulfilled
mˁbrh, mˁbrtˀ TB 3:46.6ܡܥܒܪܬܗܘܢ ܕܥܒܪ̈ܝܐ ܕܒܝܡܐ
rdwy, rdwyˀ TB 3:46.8ܘܗܼܝ ܒܝܫܬܐ ܟܝ ܟܠܼܬ ܘܐܩܼܝܡܬ ܡܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܓܒ̈ܐ ܟܝܢܐ ܪܕܘܝܐ ܐܝܟ ܡܫܪܪܐ so did that Evil restrain and fix fluid nature from both its sides like something solidified?
[qrqdylws] TB 3:46.12ܘܠܪ̈ܦܬܐ ܣܓܕܝܢ ܗܘܘ ܘܠܚܘܝܐ ܘܠܩܪܩܕܝܠܘܣ they would worship reptiles and snakes and the crocodile
rptyn, rptyˀ TB 3:46.12ܘܠܪ̈ܦܬܐ ܣܓܕܝܢ ܗܘܘ they would worship reptiles
zdq TB 3:46.16ܡܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪܢܐ ܕܗܼܢܘܢ ܙܕܩ̈ܘܗܝ why do I say that they are his relatives?
šbyḥˀyt TB 3:46.19ܫܼܿܒܚ ܠܡܪܝܐ ܓܐܝܐ ܫܒܝܚܐܝܬ ܓܝܪ ܐܫܬܼܒܚ sing praise to the awesome Lord for he is gloriously praised
prgy TB 3:47.4ܒܐܝܡܡܐ ܒܛܠܠܐ ܕܥܢܢܐ ܡܢ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܫܡܫܐ ܡܦܪܓܝܐ ܗܘܬ ܠܗܘܢ ܘܡܒܝܐ during the daytime it was refreshing and comforting them from the sun's fire by a cloud's shade
dmy TB 3:47.40ܡܢ ܡܘܙܓܐ ܕܛܒܐ ܘܕܒܝܫܐ ܕܡܝܐ ܕܐܝܬܘܗܝ it seems to be a mixture of good and bad
sym, symˀ TB 3:47.48ܟܠܗ ܣܝܡ ܢܡܘܣܐ
nsk TB 3:47.50ܘܢܼܣܟ ܠܗ ܦܬܟܪܐ
nṭr TB 3:48.11ܗܿܢܝܢ ܕܒܨܝܪܢ ܩܪܒ܂ ܘܠܢܦܫܗ ܕܡܝܬܪܢ ܢܛܪ he offered up the inferior ones and kept the preferable ones for himself
hnˀ TB 3:48.21ܗܢܐ ܟܠܗ ܐܬܪܟܢ ܘܐܬܬܚܼܬܝ ܕܢܣܬܒܪ ܕܣܢܝܩ ܥܠ ܗܘ ܡܕܡ ܕܠܐ ܣܢܼܝܩ he lowered and demeaned himself to such as degree as to think that He is in need of something that he does not lack
dlylw, dlylwtˀ TB 3:48.38ܡܛܠ ܕܝܢ ܕܣܓܝ ܕܠܝܠܘܬܐ ܐܝܬ ܗܘܬ ܠܗܘܢ ܕܛܘܥܝܝ ܕܕܚܠܬ ܐܠܗܐ because they had a great tendency for error in divine worship
mzmrn, mzmrnˀ TB 3:59.1ܕܘܝܕ ܕܝܢ ܡܙܡܪܢܐ
ḥwlp TB 3:60.10ܒܙܒܢܗ ܕܡܘܫܐ ܡܕܒܪܢܘܬܗ ܚܪ ܕܒܠܚܘܕ ܚܠܦ ܗܿܢܘܢ ܕܝܠܦܝܢ ܬܗܘܐ in Moses' time He viewed His administration to be solely on behalf of those who were learning
trˀˀ, trˀy TB 3:60.19ܠܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܢܬܝܠܦܘܢ ܘܢܬܬܪܐܘܢ
mšlmnw, mšlmnwtˀ TB 3:61.11ܬܝܗܒ ܐܝܟ ܕܒܕܡܘ̈ܬܐ ܘܒ̈ܛܘܦܣܐ ܘܒܐܪ̈ܙܐ ܩܕܡ ܕܬܕܢܚ ܡܫܠܡܢܘܬܐ it was given figuratively and with types and allusions before the fulfillment shone forth
ˁbr TB 3:61.13ܐܡܝܢܐܝܬ ܙܕܩ ܗܘܐ ܕܢܬܢܛܪܢ ܟܕ ܠܐ ܡܬܥܒܪܢ ܗܿܢܝܢ it was always right for (those rules) to be observed while not being violated
pwqd, pwqdˀ TB 3:61.22ܒܢܛܘܪܬܐ ܕܦܘܩ̈ܕܐ ܓܘܫܡ̈ܢܐ
mtqblnw, mtqblnwtˀ TB 3:61.24ܒܡܬܩܒܠܢܘܬܐ ܣܓܝܐܬܐ
bzbn TB 3:61.45ܐܠܝܐ ܕܒܙܒܢ ܐܚܪܢ ܕܒܚ
mwšḥh, mšwḥtˀ TB 3:63.33ܡܛܠ ܕܝܢ ܕܡܟܝܠ ܗܼܝ ܗܕܐ ܥܡܪܬܐ ܟܝܠܐ ܕܥܡܘܪ̈ܝܗܿ ܒܡܫܘܚܬܗܿ ܢܣܒܼܬ ܒܬܘܣܦܬܐ ܕܢܡܘܣܐ ܢܝܚܐܝܬ ܡܫܘܚܬܐ ܕܫܘܬܦܘܬܐ ܥܠܼܬ but since hereafter this inhabited world achieved the full measure of its inhabitants according to its limits, a limit on cohabitation easily came in with an addition to the Law
šwdy TB 3:64.6ܗܿܢܘܢ ܕܝܢ ܕܩܕܝܫܘܬܐ ܡܫܬܘܕܝܢ but those who profess holiness
šwlṭn, šwlṭnˀ TB 3:64.6ܠܟܠ ܐܢܫ ܒܫܘܠܛܢܗ ܣܝܡܐ it has been given into every person’s power
msb, msbˀ TB 3:64.10ܡܣܒܐ ܕܢܫ̈ܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ
msb, msbˀ TB 3:64.14ܡܢܐ ܢܐܡܪ ܡܛܘܠ ܡܣܒܐ ܕܐܚܘ̈ܬܗܘܢ what should we say about marriage with their sisters?
šwrtḥ, šwrtḥˀ TB 3:64.23ܫܘܪܬܚܐ ܕܝܠܕܐ ܕܕܪ̈ܐ
ksḥ, ksḥˀ TB 3:64.25ܐܢ ܢܗܘܐ ܐܢܫ ܕܐܝܬ ܠܗ ܚܕܐ ܣܬܐ ܠܐ ܡܬܛܦܝܣ ܕܒܟܣܚܐ ܘܒܦܣܩܐ ܢܪܡܝܗܿ should a man who has a single vine not be persuaded to treat it with pruning and cutting back
st (sdh?), stˀ TB 3:64.25ܐܢ ܢܗܘܐ ܐܢܫ ܕܐܝܬ ܠܗ ܚܕܐ ܣܬܐ ܠܐ ܡܬܛܦܝܣ ܕܒܟܣܚܐ ܘܒܦܣܩܐ ܢܪܡܝܗܿ should a man who has a single vine not be persuaded to treat it with pruning and cutting back
rmy TB 3:64.25ܐܢ ܢܗܘܐ ܐܢܫ ܕܐܝܬ ܠܗ ܚܕܐ ܣܬܐ ܠܐ ܡܬܛܦܝܣ ܕܒܟܣܚܐ ܘܒܦܣܩܐ ܢܪܡܝܗܿ should a man who has a single vine not be persuaded to treat it with pruning and cutting back
štl TB 3:64.31ܣܓܝܐܘܬܐ ܕܢܨܒ̈ܬܐ ܕܡܢܗ ܐܫܬܬܠ
nwkp, nwkpˀ TB 3:65.4ܥܼܠܬ ܐܝܟ ܕܒܙܒܢܗܿ ܠܢܘܟܦܐ ܙܗܝܘܬܐ ܗܕܝܪܬܐ ܕܫܘܬܦܘܬܐ the splendid purity of marriage led to a decorum like that of the time
šwyw, šwywtˀ TB 3:66.15ܠܫܘܝܘܬܗܝܢ ܕܢܦܫ̈ܬܐ ܙܕܩ it is proper for the appropriate level of the souls
[gnwsṭyq, gnwsṭyqws] TB 3:68.14ܗܿܢܘܢ ܕܡܬܩܪܝܢ ܓܢܘܣ̈ܛܝܩܐ
brwyw, brwywtˀ TB 3:68.16ܥܠ ܐܣܟܡܐ ܗܘ ܕܒܪܘܝܘܬܐ ܡܢܝ ܐܬܦܠܓ ܒܠܚܘܕ only Mani disagreed over the pattern of creation
štq TB 3:69.8ܕܢܫܬܩܘܢܢ
spq TB 3:69.34ܒܗܿ ܓܝܪ ܒܡܠܬܗܘܢ ܟܠܗ ܚܝܠܗܘܢ ܒܿܗܢܝܢ ܪ̈ܫܝܬܐ ܠܘܩܒܠ ܚܕ̈ܕܐ ܣܦܩܘܗܝ for through their talk itself they exhausted all of their strength with these major things against each other
dwkh, dwktˀ TB 3:70.1ܗܪ̈ܣܝܘܛܐ ܕܝܢ ܒܪܫܥܬܗ ܘܡܢ ܕܘܟܬܗ ܡܢ ܚܘܫܒܢܐ ܕܟܪܣܛܝܢܘܬܐ ܘܕܥܕܬܐ ܐܬܟܼܪܙܘ ܘܐܣܬܼܠܝܘ ܕܐܬܟܣܣܘ ܒܒܚܘܕܬܐ ܕܝܘ̈ܠܦܢܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ then the heretics, at that moment and at once, were forbidden and rejected and reproached for promulgating new foreign ideas
wlnṭnyn TB 3:71.9ܘܡܪ̈ܩܝܘܢܐ ܡܢ ܡܪܩܝܘܢ ܘܘ̈ܠܢܛܢܝܢܐ ܡܢ ܘܠܢܛܝܢܘܣ the Marcionites (are named) for Marcion and the Valentinians from Valentinus
ˁmrh, ˁmrtˀ TB 3:71.11ܒܟܠܗܿ ܐܪܥܐ ܥܡܪܬܐ
krysṭynw, krysṭynwtˀ TB 3:72.3ܕܐܦ ܠܐ ܒܫܡܐ ܕܟܪܣܛܝܢܘܬܐ
blˁd, mn blˁd, blˁdy TB 3:73.13ܐܦ ܒܠܥܕ ܡܢ ܕܢܫܝܚ ܕܢܩܪܘܒ ܠܒܥܬܐ ܕܥܠ ܗܿܢܝܢ even without daring to approach an investigation about those things
gw, gwˀ TB 3:73.24ܗܿܢܝܢ ܕܫܘܝܐܝܬ ܡܢ ܓܘܐ ܡܬܗܝܡܢܢ those things that are equally believed by all
zˁr TB 3:73.31ܗܿܢܘܢ ܕܡܙܥܪܝܢ ܡܫܘܚܬܐ ܕܐܝܩܪܗ
mtdrknw, mtdrknwtˀ TB 3:73.32ܕܠܐ ܡܬܕܪܟܢܘܬܐ ܐܝܬܝܗܿ
ˀmynˀyt TB 3:74.5ܟܪ̈ܣܛܝܢܐ ܠܓܡܪ ܐܡܝܢܐܝܬ ܠܐ ܐܝܬܝܗܘܢ they are never fully Christians
tˀm TB 3:75.37ܡܬܬܐܡܐ ܒܫܠܡܘܬܐ
mˁšqw, mˁšqwtˀ TB 3:76.7ܡܠܬܐ ܕܥܬܝܩܬܐ ܡܥܫܩܘܬܐ ܡܠܟܐ܂ ܘܕܚܕܬܐ ܡܟܝܟܘܬܐ ܡܠܦܐ the text of the Old Testament counsels pridefulness while that of the New teaches humility
zˁwr TB 3:76.9ܕܒܙܥܘܪ̈ܝܬܐ ܢܐܡܪ ܝܬܝܪܐܝܬ
ˁhnˀyt TB 3:76.13ܗܢܼܝܢ ܡ̈ܠܐ ܥܗܢܐܝܬ ܕܝܢ ܐܝܟ ܥܝܕܝܗܘܢ ܕܢܿܢܘܢ ܫܡܘ̈ܥܐ ܡܠܠ ܗܘ ܐܠܗܐ so God spoke these words in accordance with what the listeners were accustomed to
mklyn TB 3:77.14ܗܼܘ ܕܝܢ ܓܙܪܕܝܼܢܐ ܐܚܪܢܐܝܬ ܡܟܠܝܢܐ ܡܢ ܫܘܪܝܐ ܕܗܿܘ ܕܒܩܛܝܪܐ ܡܥܘܠ ܗܘܐ but in another way this decree from the outset impedes someone who commits a crime with violence
ṭwgr, ṭwgrˀ TB 3:77.26ܡܛܠ ܕܠܐ ܨܿܒܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܒܛܘܓܪܐ ܠܘܩܒܠ ܚܕ̈ܕܐ ܢܬܕܒܪܘܢ because he does not want people to behave with each other in contention
šryw, šrywtˀ TB 3:77.33ܗܕܐ ܫܪܝܘܬܐ ܕܠܐ ܕܚܠܬܐ ܕܡܣܡ ܒܪܝܫܐ this licentiousness without fear of punishment
mgrgnw, mgrgnwtˀ TB 3:77.38ܕܕܠܐ ܒܙܒܢܗܿ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗܿ ܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܐ ܘܡܓܪܓܢܘܬܐ ܕܠܥܘܠܐ ܒܝܫܐ that at the wrong time it would have had in it both patience and encouragement of the sinful act † 
mtktšn, mtktšnˀ TB 3:78.8ܠܐ ܗܘܐ ܕܠܩܘܒܠܐ ܘܡܬܟܬ̈ܫܢܝܬܐ ܐܝܬܝܗܝܢ ܗܠܝܢ these were not confrontational and contentious
dlqwblˀ TB 3:78.8ܠܐ ܗܘܐ ܕܠܩܘܒܠܐ ܘܡܬܟܬ̈ܫܢܝܬܐ ܐܝܬܝܗܝܢ ܗܠܝܢ these were not confrontational and contentious
mpnynw, mpnynwtˀ TB 3:78.10ܡܦܢܝܢܘܬܐ ܕܒܕܚܠܬܐ
ṭgr TB 3:79.11ܕܠܐ ܢܬܛܓܪܘܢ ܘܢܕܒܪܘܢ ܒܩܛܝܪܐ ܠܚܕ̈ܕܐ they should not quarrel and treat each other with force
mpnynw, mpnynwtˀ TB 3:79.42ܗܪܬܡܢ ܟܠܗܿ ܐܝܬܝܗܿ ܗܘܬ ܡܦܢܝܢܘܬܐ ܠܘܩܒܠ ܗܿܢܘܢ ܕܠܐ ܪܕܝܢ ܗܘܘ ܘܥܝܕܝ̈ܗܘܢ ܣܓܝ ܥܣܩܝܢ ܗܘܘ there all efforts at rehabilitation were directed at those who did not behave and whose customary behaviors were very difficult
rdy TB 3:79.43ܗܪܬܡܢ ܟܠܗܿ ܐܝܬܝܗܿ ܗܘܬ ܡܦܢܝܢܘܬܐ ܠܘܩܒܠ ܗܿܢܘܢ ܕܠܐ ܪܕܝܢ ܗܘܘ ܘܥܝܕܝ̈ܗܘܢ ܣܓܝ ܥܣܩܝܢ ܗܘܘ there all efforts at rehabilitation were directed at those who did not behave and whose customary behaviors were very difficult
rdy TB 3:79.43ܗܿܢܘܢ ܕܠܐ ܪܕܝܢ ܗܘܘ
srḥ TB 3:79.46ܗܘ ܡܠܦܢܐ ܐܣܪܚ ܦܘܩ̈ܕܐ that teacher instituted commandments
mšwzbnw, mšwzbnwtˀ TB 3:79.52ܒܠܥܕ ܕܝܢ ܦܘܪܩܢܐ ܕܕܡܐ ܘܐܦܠܐ ܠܘܬ ܗܿܢܘܢ ܘܐܦܠܐ ܠܘܬܢ ܐܝܬܝܗܿ ܡܫܘܙܒܢܘܬܐ but aside from redemption through blood there is salvation neither for them nor for us
dwbr, dwbrˀ TB 3:79.55ܠܘܬܢ ܕܝܢ ܕܝܠܢ ܕܘܒܪ̈ܐ ܕܒܡܕܝܢܬܐ ܕܒܫܡܝܐ but for us ourselves are the experiences in the city that is in Heaven
ṭˁmh, ṭˁmtˀ TB 3:80.3ܛܥܡܬܐ ܕܡܟܣܢܘܬܐ ܕܫܢܝܘܬܗܘܢ ܕܗܿܢܘܢ ܢܬܠ ܠܝܕܘ̈ܥܐ we shall give an admonitory specimen of their insanity to those who know
šlm TB 3:80.3ܡܦܚܡܝܢ ܗܿܢܘܢ ܕܒܝܬ ܡܢܝ ܡܢ ܥܬܝܩܬܐ ܠܘܩܒܠ ܚܕܬܐ ܐܝܟ ܕܣܒܪܝܢ ܕܠܐ ܠܡ ܫܠܡܢ ܡܼܢ ܙܥܘܪ̈ܝܬܐ Mani's followers compare things from the Old Testament with the New as they think that they "do not agree in small particulars"
lrsw, lrswtˀ TB 3:80.6ܕܡܫܟܚܝܢ ܕܢܒܚܪܘܢ ܘܢܒܣܪܘܢ ܠܪܣܘܬܐ ܕܫܢܝܘܬܗܘܢ those who are able to examine and reject the ridiculousness of their madness
mštprnw, mštprnwtˀ TB 3:80.13ܦܪܨܘܦܐ ܕܫܪܪܐ ܒܟܠ ܕܘܟܐ ܡܚܘܐ܂ ܘܠܐ ܡܕܡ ܒܛܝܒܘܬܐ ܕܡܫܬܦܪܢܘܬܐ He shows a true face everywhere and nothing of flattering graciousness
ṭwps, ṭwpsˀ TB 3:80.18ܢܨܚ̈ܢܐ ܕܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܕܐܢܫܐ ܙܕܝ̈ܩܐ ܐܟܪܙ ܠܛܘܦܣܐ ܘܠܕܡܘܬܐ He proclaimed the God-fearing successes of the righteous as an example and exemplar
twks, twksˀ TB 3:80.20ܐܡܿܪ ܗܘܐ ܠܗܿ ܠܬܘܟܣܐ ܘܠܥܪܘܩܝܐ ܕܡܢ ܚܛ̈ܗܐ he said it as a restraint and avoidance of sins
ḥyl, ḥylˀ TB 3:81.3ܡܕܒܪܢܘܬܗ ܕܒܟܐܢܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܚܦܝܛܐܝܬ ܐܝܟ ܚܝܠܢ ܢܦܫܩ we shall diligently explain God's governance through justice to the best of our ability
mdbrnw, mdbrnwtˀ TB 3:81.3ܡܕܒܪܢܘܬܗ ܕܒܟܐܢܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܚܦܝܛܐܝܬ ܐܝܟ ܚܝܠܢ ܢܦܫܩ we shall diligently explain God's governance through justice to the best of our ability
ˁbr TB 3:81.10ܡܪܚܡܢܘܬܗ ܕܠܐ ܡܬܥܒܪܐ ܘܠܐ ܡܣܬܝܟܐ His unsurpassed and infinite mercy
lṭš TB 3:81.28ܘܢܠܛܫܘܢ ܠܫܢܗܘܢ ܠܘܩܒܠ ܐܠܗܐ to prepare and to slander God
šryw, šrywtˀ TB 3:81.39ܫܪܝܘܬܐ ܘܫܘܠܛܢܐ ܕܚܛܗܐ licentiousness and the rule of sin
mwḥlw, mwḥlwtˀ TB 3:81.41ܨܒܝܢ̈ܝܗܘܢ ܕܗܠܝܢ ܒܡܘܚܠܘܬܐ ܡܪܦܐ it weakens the wills of these through despair †
ˁwmr, ˁwmrˀ TB 3:84.15ܠܥܘܡܪܐ ܕܒܬܪܟܢ for those living afterward
qšt, qštˀ TB 3:85.3ܕܠܐ ܐܢܫ ܡܬܩܪܐ ܩܫܬܐ ܡܢ ܚܕ ܫܕܝܐ a man is not called an archer from one shot
šdy, šdyˀ TB 3:85.3ܐܟܙܢܐ ܓܝܪ ܕܠܐ ܐܢܫ ܡܬܩܪܐ ܩܫܬܐ ܡܢ ܚܕ ܫܕܝܐ for just as a man is not called an archer because of one shot
*sqwbl, sqwblˀ TB 3:85.4ܐܟܙܢܐ ܓܝܪ ܕܠܐ ܐܢܫ ܡܬܩܪܐ ܩܫܬܐ ܡܢ ܚܕ ܫܕܝܐ ܕܝܬܝܪܐܝܬ ܒܣܩܘܒܠܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܐܘܡܢܘܬܐ ܚܢܐ ܠܢܝܫܐ for just as a man is not called an archer because of one shot that hits the target mostly by accident and not through skill
ḥṭh, ḥṭhˀ TB 3:85.7ܐܝܟ ܕܒܚܛܘܦܝܐ ܐܝܟ ܗܿܘ ܕܐܣܟܠ ܚܕܐ ܙܒܢ ܡܢ ܗܘܿ ܚܛ̈ܗܐ ܡܫܬܡܗ just as in the case of pillage (or rape??!) just as one who has done wrong one time is named from that sin [LS2: is named a sinner! (note that the plural points) must be ignored in any case)]
ḥṭh, ḥṭhˀ TB 3:85.7ܘܐܦܠܐ ܗܿܘ ܕܐܝܟ ܕܒܚܛܘܦܝܐ ܐܝܟ ܗܿܘ ܕܐܣܟܠ ܚܕܐ ܙܒܢ܂ ܡܢ ܗܿܘ ܚܛ̈ܗܐ ܡܫܬܡܗ nor is someone called one of the sinners who by accident(?) acted as someone who sinned one time
ḥṭwpy, ḥṭwpyˀ TB 3:85.7ܒܚܛܘܦܝܐ ܐܝܟ ܗܿܘ ܕܐܣܟܠ ܚܕܐ ܙܒܢ
ˁtd TB 3:86.4ܐܢ ܥܠ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܡܠܬܐ ܫܪܝܪܬܐ ܢܬܥܬܕܿ ܕܢܬܠ were we to insist on giving a true discussion about each of them
mlzn TB 3:86.5ܡ̈ܠܙܢܐ ܟܒܪ ܗܿܘܝܢ ܐܢܚܢܢ ܠܗܿܢܘܢ ܕܩܪܝܢ we would probably prove annoying to those who are reading
mdmyn, mdmynˀ TB 3:87.11 ܠܐ ܡܩ̈ܒܠܢܐ ܘܡܕܡ̈ܝܢܐ ܕܐܒܗܝܗܘܢ heirs and imitators of their ancestors
mqbln, mqblnˀ TB 3:87.11ܠܐ ܡܩ̈ܒܠܢܐ ܘܡܕܡ̈ܝܢܐ ܕܐܒܗܝܗܘܢ the heirs and imitators of their ancestors
nqp, nqpˀ TB 3:88.4ܒܠܥܕ ܓܝܪ ܬܫܥܝܬܐ ܕܟ̈ܬܒܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܘܢܒܝܘܬܐ ܠܝܬ ܠܗܿ ܢܩܦܐ ܠܡܠܦܢܘܬܐ ܕܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ for without the narrative of the former scriptures and the prophecy the New Testament has no connection with instruct;ion
mtdnynw, mtdnynwtˀ TB 4:1.10ܚܪܥܐܝܬ ܐܡܼܪܚ ܕܢܨܥܪ ܒܡܬܕܢܝܢܘܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܗ ܕܒܗܿ he cunningly dared to belittle compliance with the faith in [the Old Testament]
ˀrkwn, ˀrkwnˀ TB 4:1.12ܬܫܥܝܬܐ ܕܕܝܬܩܐ ܥܬܝܩܬܐ ܗܝ ܕܟܘܠܗ ܡܠܝܐܝܬ ܣܡܗܿ ܡܢ ܐܪ̈ܟܘܢܛܐ ܕܗܿܝ ܗܝܠܐ the narrative of the Old Testament all of which {Mani] placed entirely as coming from the Archons of that Matter
dgl TB 4:2.2ܡܢܐ ܓܝܪ ܡܬܒܥܝܢ ܗܘܝ ܡ̈ܠܐ ܫܪܝܪܬܐ ܠܕܓܠܐ for why were words of truth needed for a liar?
srḥ TB 4:2.11ܐܡܬܝ ܕܨܿܒܐ ܕܦܚ̈ܘܗܝ ܢܣܪܚ
trˀ, trˀˀ TB 4:3.24ܬܪܐܐ ܘܡܪܒܝܢܐ
mrbyn, mrbynˀ TB 4:3.24ܬܠܡܝܕܗ ܕܡܫܝܚܐ ܐܝܟ ܬܪܐܐ ܘܡܪܒܝܢܐ
šlḥ TB 4:4.4ܕܫܠܚ ܡܫܟܐ ܕܥܪܒܐ
mšwtp TB 4:5.1ܐܢ ܕܝܢ ܢܐܡܪ ܕܐܦ ܥܬܝܩܬܐ ܡܫܘܬܦܐ ܗܝ ܡܕܡ ܠܛܒܐ should he say then that even the Old Testament in some way shares with the Good
tnwy TB 4:5.7ܟܠ ܡܕܡ ܕܝܢ ܕܡܣܬܥܪ ܗܘܐ ܒܬܢܘܝ ܘܒܫܠܡܘܬܐ ܕܗܿܢܝܢ ܡܣܬܥܪ ܗܘܐܿ so everything that was done was done completely in agreement with those things
mqymnw, mqymnwtˀ TB 4:5.13ܡܩܝܡܢܘܬܐ ܕܬܪ̈ܝܗܘܢܿ ܐܦ ܕܪܒ ܟܗ̈ܢܐ ܐܦ ܕܡܠܟܐ (anointing is a sign of) the installation of the two of them: both high priest and the king
ṭlny, ṭlnytˀ TB 4:5.15ܐܝܬܝܗܿ ܗܘܬ ܕܝܢ ܗܕܐ ܛܘܦܣܐ ܘܛܠܢܝܬܐ ܕܡܕܡ ܕܥܬܝܕ ܗܘܐ for this was a type and foreshadowing of something that was in the future
qwm TB 4:6.5ܘܠܐ ܫܠܝܛ ܗܘܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܕܡܢ ܓܒ ܐܚܪܢ ܡ̈ܠܟܐ ܢܩܝܡܘܢ
ḥlp TB 4:6.25ܗܿܢܘܢ ܕܒܡܠܟܘܬܐ ܢܬܩܪܘܢ ܚܠܦܘ ܘܐܦ ܫܘܡܗܗܘܢ those who shall be called by the Kingdom have changed, along with the way they are named
gw, gwˀ TB 4:7.5ܕܗܿܢܘܢ ܡܢ ܟܬ̈ܒܐ ܕܠܓܘܐ ܡܗܝܡܢܝܢ that they believe from the scriptures that are in common
ˀḥw, ˀḥwtˀ TB 4:8.7ܐܝܟܢܐ ܐܚܘܬܐ ܠܘܬ ܚܕ̈ܕܐ ܘܚܕ ܓܢܣܐ ܐܝܬ ܠܡܠܬܗܿ ܕܥܬܝܩܬܐ ܘܕܚܕܬܐ just as there is a fraternal relationship to each other and one familial relationship to the text of the Old and New Testaments
tkyb TB 4:8.13ܠܐ ܗܘܐ ܥܒܿܕܐ ܗܝ ܠܢ ܬܟܝܒܐ it is not an onerous job for us
[ˀtlysˀ] TB 4:9.4ܘܕܕܪܐ ܕܐܬܠܝܣܐ
dḥl, dḥlˀ TB 4:9.8ܗܿܢܘܢ ܕܚ̈ܠܐ ܕܐܠܗܐ
mšyḥy TB 4:9.27ܫܘ̈ܬܦܐ ܕܫܡܗ ܢܗܘܘܢ ܘܢܬܩܪܘܢ ܟܪ̈ܣܛܝܢܐ ܡܫܝ̈ܚܝܐ they become sharers of His name and are called messianic Christians (or: Christians [i.e.,] messianic ones)
ˀgwnysṭ, ˀgwnysṭˀ TB 4:9.30ܟܪܣܛܝܢܐ ܐܓܘܢܣܛܐ ܗܘ ܘܐܬܠܝܛܐ ܕܕܚܠܬ ܐܠܗܐ he is a combative Christian and a fighter for God's religion
ḥyl, ḥylˀ TB 4:11.11ܚܝܠܗ ܕܫܡܐ ܡܐ ܕܐܬܦܫܩ the meaning of the name when it has been explained
swm TB 4:12.1ܣܼܡ ܠܗ ܗܘ ܗܢܐ ܡܛܥܝܢܐ ܕܢܐܿܡܪ that seducer was determined to say
rdp TB 4:12.17ܕܩܝܘܣ ܗܿܘ ܕܪܕܦ ܩܫܝܐܝܬ ܠܥܕܬܐ Decius, the one who persecuted the Church harshly
rdy TB 4:12.18ܕܡܢܗ ܥܕܡܐ ܠܕܩܝܘܣ ܗܿܘ ܕܪܕܦ ܩܫܝܐܝܬ ܠܥܕܬܐ ܡܐܬܝܢ ܘܬܠܬܥܣܪܐ ܫ̈ܢܝܢ ܪܕܝ from whom until Decius, the one who persecuted the Church severely, 213 years went by
bwyˁ, bwyˁˀ TB 4:12.26ܬܘܗܝܐ ܘܒܘܝܥܐ ܘܡܗܡܝܢܘܬܐ
mrdy, mrdytˀ TB 4:13.6ܐܪܦܝ ܟܝ ܗܼܘ ܡܫܝܚܐ ܡܠܦܢܘܬܗ ܕܬܗܘܐ ܛܡܐܐܿ ܘܠܐ ܕܟܝܐ ܡܢ ܒܬܪ ܡܐܬܝܬܗ܂ ܗܕܐ ܟܠܗܿ ܡܪܕܝܬܐ ܕܫ̈ܢܝܐ so could the Messiah have allowed his teaching to become fouled and impure for this whole span of years after his coming?
*qdwm, qwdmˀ TB 4:13.13ܙܟܘܼ ܠܗܢܐ ܟܠܗ ܩܘܕܡܐ ܕܟܘܠܗܿ ܐܪܥܐ ܥܡܪܬܐ they conquered as much as the primary part of the inhabited world
brwyw, brwywtˀ TB 4:16.16ܒܪܘܝܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܥܠ ܟܠ God's status as creator over everything
ḥlymˀyt TB 4:16.22ܠܐ ܡܕܡ ܫܒܼܩ ܚܠܝܡܐܝܬ ܐܝܟ ܟܡܐ ܕܐܫܟܼܚ ܡܢ ܗܿܢܝܢ ܕܩܿܕܡܘ ܗܿܢܘܢ ܛܘܒ̈ܢܐ ܐܟܬܒܘ ܘܐܠܦܘ as much as he was able he left nothing sound of those things that those saints had previously written and taught
ˁll TB 4:16.25ܡܬܥܠܠ ܕܡܢ ܡܫܝܚܐ ܠܡ ܐܫܬܕܪܬ he alleges: "I have been sent by the Messiah"
gry TB 4:17.16ܝܕܥ ܐܢܬ ܓܝܪ ܕܒܚܪܝܢܐ ܗܘ ܓܪܐ ܘܚܛܐ for you will know that he has given in to contention and is sinning [=Titus 3:11 εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος, καὶ ἁμαρτάνει]
mknšn, mknšnˀ TB 4:17.22ܘܡܟܢܫܢܐ ܕܕܓ̈ܠܬܐ a collector of lies
šbbw, šbbwtˀ TB 4:19.3 ܐܦ ܠܗܢܐ ܫܒܒܘܬܐ ܕܒܪܒܪܝܘܬܐ ܗܘܬ ܠܗ this, too, had a neighborhood of barbarity (i.e., this religion bordered on barbarism)
brbryw, brbrywtˀ TB 4:19.3ܐܦ ܠܗܢܐ ܫܒܒܘܬܐ ܕܒܪܒܪܝܘܬܐ ܗܘܬ ܠܗ this, too, had a neighborhood of barbarity (i.e., this religion bordered on barbarism)
*tšpyk, tšpykˀ TB 4:19.11ܘܦܠܛܘܢ ܕܝܢ ܬܫܦܝܟܐ ܕܢܦܫ̈ܬܐ ܒܒܪܬ ܩܠܐ ܓܠܝܬܐ܂ ܝܬܝܪܐܝܬ ܒܛܘܥܝܝ ܐܠܦܼܘ Plato, especially erroneously, they(!) openly taught the transmigration of souls
byt yldˀ, byt yldwtˀ TB 4:19.16ܕܢܣܒܪܘܢ ܕܝܢ ܥܠ ܚܠܩܐ ܘܥܠ ܒܝܬ ܝܠܕܐ that they think about fate and about the horoscope
šrˁ TB 4:21.1ܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܗܿܢܘܢ ܕܫܪܼܥܘ ܡܿܢ ܐܠܗܐ with all those who have slipped away from God
ḥny, ḥnyˀ TB 4:21.3ܐܝܟ ܕܒܚܢܝܐ ܕܢܝܫܐ ܐܬܐܡܼܪ as is said regarding aiming at a target
mlh, mltˀ TB 4:21.18ܦܪܝܫ ܡܢ ܚ̈ܢܦܐ ܒܠܚܘܕ ܒܡܠܬܐ ܕܫܡ̈ܗܐ ܚܕ̈ܬܐ he is distinguished from the pagans only by a terminology of new names
ḥwmṣ, ḥwmṣˀ TB 4:21.20ܒܣܓܝܐܘܬܐ ܕܝܢ ܕܗܿܢܘܢ ܕܡܢܗ ܡܣܬܓܕܝܢ ܕܠܐܼ ܚܘܡܨ ܡܠܦܢܐ ܕܚܢܦܘܬܐ ܐܝܬܘܗܝ he is a teacher, then, of paganism because of the multitude of those worshipped by him without shame
zwˁ TB 4:22.8ܘܡܙܝܥ ܗܕܐ ܒܥܬܐ ܕܠܘܬܢ ܥܬܝܩܬܐ ܕܐܦ ܡܢ ܩܕܝܡ ܐܫܬܚܩܬ he raises this question that is an ancient matter for us and indeed long since been worn out
šḥq TB 4:22.8ܘܡܙܝܥ ܗܕܐ ܒܥܬܐ ܕܠܘܬܢ ܥܬܝܩܬܐ ܕܐܦ ܡܢ ܩܕܝܡ ܐܫܬܚܩܬ he raises this question that is an ancient matter for us and indeed long since been worn out
ˀlyṣˀyt TB 4:22.9ܐܝܟ ܕܣܒܪ ܕܐܠܝܨܐܝܬ ܡܥܕܪܐ ܠܗܿ like one who thinks that it necessarily helps him
lbyk TB 4:23.3ܠܗܿܢܝܢ ܕܠܒܝܟܝܢ ܒܟܘܪܗܢܐ ܕܠܝܬ ܠܗ ܐܣܝܘܬܐ those held fast by a disease that has no remedy
ˀḥynw, ˀḥynwtˀ TB 4:23.16ܚܝܢܘܬܗܿ ܕܠܘܬ ܐܠܝܫܒܥ her relationship to PN
mšˁbd, mšˁbdˀ TB 4:24.28ܗܘ ܓܝܪ ܓܒܘܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܥܒܕܐ ܗܘ ܘܡܫܥܒܕܐ ܕܓܒܝܠܬܐ ܕܝܠܗ for the creator is not servant and subservient to his creation
ḥyryw, ḥyrywtˀ TB 4:24.30ܚܐܪܝܘܬܐ ܕܕܘܝܕ David’s noble status
mšlmnw, mšlmnwtˀ TB 4:24.31ܐܠܐ ܡܛܠ ܕܢܟܠܐ ܡܫܠܡܢܘܬܗ ܕܗܢܐ ܒܫܘܬܩܗܿ ܕܡܠܟܘܬܐ ܦܓܪܢܝܬܐ rather so we block his (David’s) succession by eliminating physical kingship
šwtq, šwtqˀ TB 4:24.31ܐܠܐ ܡܛܠ ܕܢܟܠܐ ܡܫܠܡܢܘܬܗ ܕܗܢܐ ܒܫܘܬܩܗܿ ܕܡܠܟܘܬܐ ܦܓܪܢܝܬܐ : rather so we block his (David’s) succession by eliminating physical kingship
nqpˀyt TB 4:24.32̈ ܢܩܦܐܝܬ ܐܝܟ ܢܒܝܘܬܗ ܕܝܥܩܘܒ in accordance with Jacob's prophecy
ḥyryw, ḥyrywtˀ TB 4:24.33ܐܢ ܗܟܝܠ ܗܘ ܓܢܣܐ ܥܠ ܦܪܘܩܢ ܠܐ ܗܘܐ ܠܬܚܘܝܬܐ ܕܚܐܪܝܘܬܐ ܡܬܕܒܪ ܠܐ ܓܝܪ ܣܢܝܩ ܗܘܐ were it not that the genealogy of our Savior is mentioned in order to demonstrate nobility, it would not be necessary
lwp TB 4:25.5ܘܡܠܝܦ ܠܗܘܢ ܒܗܿ ܠܬܪ̈ܝܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ
hwˀ TB 4:25.14ܘܐܡܪ ܗܘ ܟܕ ܗܘ ܢܒܝܐ the very same prophet said
dwrṭˀ TB 4:25.15ܕܘܪܛܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܒܐܪܙܐ ܓܠܐ
sym TB 4:26.2ܚܫܚܬܐ ܕܡܠܬܐ ܕܣܝܡܐ ܩܕܡܝܢ
*qdwm, qwdmˀ TB 4:26.3ܝܗܘܕ̈ܝܐ ܕܓܠܝܐܝܬ ܒܩܘܕܡܐ ܕܚܪܝܢܐ ܣܝܡܝܢ the Jews who are clearly positioned at the forefront of the controversy
ˀmty, ˀymty, ˀymt TB 4:27.10ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܕܝܢ ܐܡܬܝ ܕܗܼܘ ܗܢܐ ܢܬܚܙܐ sometimes then this is especially seen
pṭrwn, pṭrwnˀ TB 4:30.1ܦܛܪܘܢܐ ܕܝܢ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘ ܗܢܐ ܕܗܼܝ ܒܝܫܬܐ so this one is the defender of this evil
šgš TB 4:30.7ܡܛܠ ܕܝܢ ܕܢܦܫܐ ܒܒܣܝܢܗܿ ܛܥܼܬ ܘܫܓܼܫܬ because the soul, in its negligence, wandered away and moved around
rṭb TB 4:31.6ܡܝܒܫ ܪܛܝܒܘܬܐ ܘܗܿܘ ܠܐ ܪܛܒ܂ ܘܡܒܛܠ ܣܪܝܘܬܐ ܘܒܣܪܝܘܬܐ ܠܐ ܡܫܬܘܬܦ it dries up moisture but itself is not moist, and eliminates stench but does not share in the stench
hnˀ TB 4:32.4ܥܠ ܡܪܗ ܗܘ ܕܟܝܢܐ ܘܥܠ ܒܪܘܝܗ ܕܗܢܐ ܡܬܚܫܒܝܢ ܐܢܚܢܢ we are concerned with the one who is the lord of Nature and the creator of this world
*mštyt, mštytˀ TB 4:33.8ܡ̈ܢܘܬܐ ܬܘܒ ܕܝܠܗܘܢ ܕܡܢ ܚܕ̈ܕܐ ܣܓܝ ܪܚܝܩܢ ܗܘܝ ܒܡܫܬܝܬܗܝܢ ܕܒܩ ܐܢܝܢ moreover he joined together parts of [biblical passages] that were very far apart from each other in their original position
lwp TB 4:33.13ܐܝܟܢܐ ܕܠܬܪܬܝܗܝܢ ܕܝܬܩܣ ܢܠܝܦ ܘܢܩܦ ܠܚܕܐ so that we may join and attach the two testaments into one
sbr TB 4:34.2ܕܕܢܣܬܒܪ ܗܘ ܠܡ ܒܠܚܘܕ ܐܬܚܙܝܿ ܘܠܐ ܗܘܐ ܠܡ ܒܫܪܪܐ ܒܦܓܪܐ ܐܬܚܼܙܝܿ he appeared only to "be thought to be" and "did not actually appear in a body"
qry TB 4:34.7ܕܐܬܩܪܝ ܠܡܫܬܘܬܐ ܘܠܐ ܐܫܬܐܠ ܕܠܐ ܢܐܙܠ who was invited to the feast and did not excuse himself from going
mḥwh, mḥwtˀ TB 4:36.23ܕܒܡܚܘܬܐ ܕܒܓܒܼܗ
ˀt, ˀtˀ TB 4:36.24ܘܢܬܒܝܢ ܐܦ ܒܐ̈ܬܘܬܐ ܕܣܟ̈ܐ ܕܒܐܝ̈ܕܘܗܝ he may also be recognized by the marks of the nails in his hands
kḥd TB 4:36.34ܐܝܟܢܐ ܐܘܢܓܠܣܛܐ ܐܝܬܘܗܝ܂ ܘܐܝܟܢܐ ܕܝܢ ܠܥܠܡܐ ܟܘܠܗ ܟܚܕ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܠܗ how could he be an evangelist and how, then, did his gospel make the whole world revere it?
nkpw, nkpwtˀ TB 4:38.8ܠܣܢܐܬܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܫܘܝܢ ܘܠܐ ܠܢܟܦܘܬܐ ܘܠܐ ܠܐܝܩܪܐ they are more worthy of hate rather than of reverence and honor
mtḥblnw, mtḥblnwtˀ TB 4:39.2001ܦܓܪܐ ܗܘܿ ܕܡܿܬܚܒܠܼܿ ܥܡ ܢܦܫܐ ܒܠܐ ܡܬܚܒܠܢܘܬܐ ܗܘܿܐ that corruptible body was with an incorruptible soul
ršyˁˀyt TB 4:41.4 ܕܠܕܝܘ̈ܐ ܒܝܫ̈ܐ ܝܩܼܪܘ ܪ̈ܫܝܥܐܝܬ who wickedly honored the demons
dbr TB 4:41.11ܕܐܬܕܒܪ ܠܡ ܒܩܛܝܪܐ ܡܢܗ ܕܢܬܩܢ ܥܠܡܐ ܗܘ ܕܠܐ ܨܿܒܐ ܗܘܐ he was forced by him to organize that world that he did not want
šny TB 4:43.2ܫܢܝܘܬܐ ܕܗܿܘ ܕܠܘܩܒܠ ܐܠܗܐ ܫܢܐ the insanity of that one who acts insane before God
šwbqn, šwbqnˀ TB 4:43.11ܠܚܛܗܐ ܐܝܟ ܕܠܡܗܡܝܢܘܬܐ ܕܫܘܒܩܢܐ ܢܣܒ he takes sin as pardonable negligence
tks, tksˀ TB 4:43.23ܕܠܐ ܦܓܘܕܬܐ ܕܬܟܣܐ without restraining reins [or: to be treated as a verbal form: without a rein that restrains?]
yrwqw, yrwqwtˀ TB 4:43.24ܗܠܝܢ ܕܕܙܐܦܐ ܗܝ ܝܘܪܩܘܬܗܘܢ those whose fresh coloration is of a false nature
ywrqw, ywrqwtˀ TB 4:43.24ܗܠܝܢ ܕܕܙܐܦܐ ܗܝ ܝܘܪܩܘܬܗܘܢ those whose greenness is of fraud
šrr, šrrˀ TB 4:44.16ܘܐܿܡܪ ܕܐܬܚܙܝ ܠܡ ܡܪܢ ܒܠܚܘܕ ܒܫܪܓܪܓܝܬܐ ܘܠܐ ܣܼܥܪ ܡܕܡ ܒܫܪܪܐ he said that our Lord only appeared in a phantasm and did not actually do anything
msm brˁynˀ TB 4:44.17ܘܐܣܬܒܪ ܠܡ ܕܚܼܫ ܐܝܟ ܕܒܡܣܡ ܒܪܥܝܢܐ ܘܠܐ ܒܫܪܪܐ (Mani) thought that: (Jesus) suffered as in an idea but not actually
ḥrz TB 4:44.19ܕܠܐ ܪܥܝܢܐ ܡܪܟܒ ܦܟܢܘܬܐ ܐܪܝܟܬܐ ܘܫܐܠ ܘܡܚܝܛ ܡ̈ܠܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܘܡܡ̈ܠܠܐ ܒ̈ܠܝܠܐ ܘܗܿܢܝܢ ܘܗܿܢܝܢ ܚܿܪܙ ܘܫܬܠ without any thought he composes a long bit of garrulousness and borrows and sews together many words and mixed up expressions, stringing together and inserting these with those
pknw, pknwtˀ TB 4:44.19ܕܠܐ ܪܥܝܢܐ ܡܪܟܒ ܦܟܢܘܬܐ ܐܪܝܟܬܐ ܘܫܐܠ ܘܡܚܝܛ ܡ̈ܠܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܘܡܡ̈ܠܠܐ ܒ̈ܠܝܠܐ ܘܗܿܢܝܢ ܘܗܿܢܝܢ ܚܿܪܙ ܘܫܬܠ without any thought he composes a long bit of garrulousness and borrows and sews together many words and mixed up expressions, stringing together and inserting these with those
ḥwṭ TB 4:44.20ܕܠܐ ܪܥܝܢܐ ܡܪܟܒ ܦܟܢܘܬܐ ܐܪܝܟܬܐ ܘܫܐܠ ܘܡܚܝܛ ܡ̈ܠܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܘܡܡ̈ܠܠܐ ܒ̈ܠܝܠܐ ܘܗܿܢܝܢ ܘܗܿܢܝܢ ܚܿܪܙ ܘܫܬܠ without any thought he composes a long bit of garrulousness and borrows and sews together many words and mixed up expressions, stringing together and inserting these with those
ḥš, ḥšˀ TB 4:45.18ܚܫܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ
nkph, nkptˀ TB 4:45.28ܘܢܟܦܬܐ ܡܫܓܢܝܐ ܘܕܚܠܬܐ ܡܫܚܠܦܼܐ the shame is changed and the belief is transformed
šwḥ TB 4:46.8ܐܫܝܚ ܕܠܘܬ ܡܕܡ ܐܚܪܢ ܢܓܕ ܐܢܝܢ he dared to use them for something else
nwkrˀyt TB 4:51.10ܗܘ ܟܘܟܒܐ ܕܢܘܟܪܐܝܬ ܕܠܐ ܒܥܝܕܗ ܠܝܠܕܗ ܢܘܟܪܝܐ ܒܙܒܢܗ ܐܟܼܪܙ that star that announced his strange birth at its time in a strange manner not in its customary way
mqblnw, mqblnwtˀ TB 4:56.13ܡܩܒܠܢܘܬܐ ܕܡܘܗܒ̈ܬܐ ܕܡܢ ܐܠܗܐ̤ the acceptance of the gifts that are from God
mpšqn TB 4:56.18ܐܝܕܥܬܐ ܕܒܘܣܡܼܗܝܢ ܡܦܫܩܢܝܬܐ ܘܡܬܪܓܡܢܝܬܐ an explanatory and interpretive knowledge of their enjoyment
mtrgmn, mtrgmnˀ TB 4:56.18ܐܝܕܥܬܐ ܕܒܘܣܡܼܗܝܢ ܡܦܫܩܢܝܬܐ ܘܡܬܪܓܡܢܝܬܐ an explanatory and interpretive knowledge of their enjoyment
ˀkl TB 4:57.2ܐܟܠ ܩܪܨܐ ܣܛܢܐ
mslynw, mslynwtˀ TB 4:60.3ܣܗܕ ܂܂܂ ܡܬܦܢܝܢܘܬܗܘܢ ܕܠܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܥܠ ܡܫܬܘܕܝܢܘܬܗ ܘܡܣܠܝܢܘܬܗ ܕܗܼܘ the turning toward belief in God testifies to the promise and the rejection of that one
mštwdynw, mštwdynwtˀ TB 4:60.3ܥܠ ܡܫܬܘܕܝܢܘܬܗ ܘܡܣܠܝܢܘܬܗ against its promise and its rejection
mšyḥnw, mšyḥnwtˀ TB 4:60.30 ܘܡܫܟܚ ܕܢܬܟܣܐ ܘܢܛܫܐ ܒܡܫܝܚܢܘܬܗ in his boldness he is able to cover up and hide
bwˀš, bwˀšˀ TB 4:63.18ܒܡܓܪ̈ܬ ܪܘܚܐ ܕܝܢ ܕܒܡܗܡܝܢܘܬܐ ܕܕܝܢܐ ܡܟܬܪ ܒܒܘܐܫܗ with patience which is from the negligence of the judge he remains in his evil doing
ˀkl qrṣˀ TB 4:65.1ܪܫܗܘܢ ܕܗܿܢܝܢ ܐܟܠ ܩܪܨܐ ܣܛܢܐ their leader, the Accuser Satan
mpqn, mpqnˀ TB 4:66.16ܒܝܕܥܬܗ ܡܩܕܡܬܐ ܝܕܥ ܡܦܩܢܗܿ ܕܨܒܘܬܐ He knows the outcome of a matter through His pre-knowledge
bqy, bqyˀ TB 4:66.17ܐܢܫܐ ܕܝܢ ܡܣܝܒܪ ܒܢܘܦܩܗ܂ ܘܒܒܩܝܗ He sustains man with his training and examination
šgr TB 4:67.5ܗܼܘ ܕܝܢ ܒܝܼܫܐ ܂܂܂ ܫܿܓܪ ܘܡܓܪܓ ܠܗܢܘܢ ܕܡܫܟܚܝܢ ܕܢܪܕܦܘܢ that Evil One inflames and incites those who are able to persecute
gbr TB 4:70.1ܠܗܿܢܘܢ ܕܝܢ ܕܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܡܬܓܒܪܝܢ
nṣḥ TB 4:71.2ܐܣܝܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܚܙܬܐ ܕܐܘܡܢܘܬܗ ܡܼܬܢܨܚ ܘܝܪܒ ܐܠܐ ܒܗ ܒܣܘܥܪܢܐ the physician is not acclaimed for the appearance of his skill but rather from the deed
mkn TB 4:71.6ܕܢܣܝ̈ܘܢܐ ܕܗܿܢܝܢ ܕܒܢ ܡܟܢܢ experiences of those things which are natural in us
ˁmyq TB 4:73.4ܡܟܣܢܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܥܡܝܩܬܐ great and profound admonition
ṣbyn, ṣbynˀ TB 4:75.2ܒܗܢܐ ܟܘܪܗܢܐ ܢܦܼܠ ܡܢ ܫܘܪܝܐ ܒܨܒܝܢܗ ܗܘ ܐܟܠ ܩܪܨܐ ܣܛܢܐ from the first that calumniator Satan fell into this sickness of his own accord
gˁyrw, gˁyrwtˀ TB 4:75.8ܡܛܠ܁ ܣܢܝܘܬܐ ܘܓܥܝܪܘܬܐ ܕܚܫܗ ܠܐ ܫܼܬܩ ܡܢܗܿ because of the ugliness and dirtiness of his passion he did not abandon (boundless evil)
štq TB 4:75.9ܡܛܠ ܣܢܝܘܬܐ ܘܓܥܝܪܘܬܐ ܕܚܫܗ ܠܐ ܫܼܬܩ ܡܢܗܿ because of the ugliness and dirtiness of his passion he did not abandon (boundless evil)
qṭrgn, qṭrgnˀ TB 4:76.15ܩܛܓܪܢܐ ܕܝܠܗܘܢ ܕܗܠܝܢ ܡܬܚܙܐ
dlylw, dlylwtˀ TB 4:76.15ܒܕܠܝܠܘܬܐ ܒܨܒܝܢܐ ܕܡܢܗܘܢ ܠܗܿ ܠܗܕܐ ܡܛܝܒܝܢ they will prepare this easily of their own will
mplṭn, mplṭnˀ TB 4:77.30ܬܗܘܐ ܠܗ ܚܕܐ ܡܚܘܬܐ ܡܦܠܛܢܝܬܐ ܡܢ ܟܘܪܗܢܐ ܪܒܐ that a single illness may become that which releases him from great sickness
smyw, smywtˀ TB 4:79.6ܝܬܝܪܐܝܬ ܒܣܿܡܝܘܬܐ ܘܒܛܘܥܝܝ ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܝܕܥܬܐ ܡܬܐܡܪ it is especially said with blindness and error and not with knowledge
gˁyr TB 4:80.17ܒܨܢ̈ܥܬܐ ܓܥܝܪ̈ܬܐ with despicable plots
sbyr TB 4:80.23ܐܘܪܚܐ ܕܣܒܝܪܐ ܕܠܘܬ ܐܠܗܐ ܡܛܠ ܡܟܝܟܘܬܐ ܡܘܒܠܐ the way that is thought to lead to God through humility
ṣnˁ TB 4:80.24ܘܫܒ̈ܝܠܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܡܨܛܢܥ he contrives other pathways
ˀkrw, ˀkrwtˀ TB 4:80.25ܒܐܟܪܘܬܐ ܒܝܫܬܐ
mrwdw, mrwdwtˀ TB 4:82.15ܡܪܚܘܬܐ ܕܡܪܘܕܘܬܗ the audaciousness of his rebellion
šny TB 4:85.11
ḥsyrˀyt TB 4:86.23ܐܪܥܝܢ ܐܢܚܢܢ ܠܫܪܪܐ ܕܐܠܗܐ ܗܟܢܐ ܕܐܦܠܐ ܗܫܐ ܛܿܥܝܢ ܐܢܚܢܢ ܘܐܦܠܐ ܗܝܕܝܢ ܚܣܝܪܐܝܬ ܐܝܟ ܟܡܐ ܕܡܫܟܚܐ ܢܕܥܿ we are going to confront God's truth not the way we now err and even then we shall know only deficiently as much as we are able to
ˁbr TB 4:87.5ܘܢܥܒܪ ܠܡܐܣܝܘ ܟܪ̈ܝܗܐ should he be unable to heal the sick
lbk TB 4:87.6ܒܟܘܪܗܢܐ ܕܠܝܬ ܠܗ ܐܣܝܘܬܐ ܢܬܠܒܼܟ should he be afflicted with an illness for which he has no remedy
ˀm, ˀmˀ TB 4:88.15ܠܐܡܐ ܕܡܕܝ‍<‍̈‍>‍ܢܬܐ ܕܪ̈ܗܘܡܝܐ of the mother-city of the Romans
ryšy TB 4:88.18ܕܗܟܢܐ ܗܝ ܕܪܫܝܬܐ ܗܝ ܢܛܪܘܢ ܠܗܘܢ ܡܘܕܝܢܘܬܗܘܢ ܕܒܝܫܘܥ such that they could preserve the thing most important for them: their confession in Jesus
sbr, sbrˀ TB 4:89.5ܠܒܪ ܡܢ ܣܒܪܐ ܕܫܪܪܐ ܓܒ̈ܝܐ ܐܬܚܙܼܝܘ ܐܡܝܢܐܝܬ ܠܪܘܫܥܐ they always have appeared to be the elect of wickedness, outside of the true faith
qwdm, qwdmˀ TB 4:92.1ܗܼܢܘܢ ܗܟܝܠ ܕܡܛܠ ܕܛܡܝܪܝܢ ܒܩܘܕܡܐ ܕܪ̈ܓܝܓܬܐ ܒܚ̈ܛܗܐ ܕܒܨܒܝܢܗܘܢ those now who, because they are hidden in their will's sins by the predominance of the desires
ˀyn TB 4:93.51ܐܢ ܓܝܪ ܐܝܢ ܠܐ ܨܿܒܐ ܐܢܐ ܐܡܿܪ ܕܐܚܛܐ for if he said: I truly do not want to sin
swḥ TB 4:93.59ܘܡܢ ܠܓܘ ܢܣܘܚ
hdm, hdmˀ TB 4:95.14ܢܡܘܣܐ ܒܗ̈ܕܡܝ ܕܡܬܟܼܬܫ ܥܡ ܢܡܘܣܐ ܕܪܥܝܢܝ ܘܫܿܒܐ ܠܝܿ ܠܢܡܘܣܐ ܕܚܛܝܬܐ ܕܐܝܬ ܒܗܕ̈ܡܝ the law in my organs that fights the law of my thought and captures me for the sinful law that is in my organs
byd TB 4:95.21ܢܡܘܣܐ ܕܟܪܝܗ ܗܘܐ ܒܝܕ ܦܓܪܐ the law that is weak by means of the body
mwt TB 4:95.30ܗܼܝ ܫܘܬܦܘܬܗ ܕܠܘܬܢ ܐܡܝܬܬ ܐܢܘܢ ܠܚܫ̈ܝܢ ܦܓܪ̈ܢܐ ܒܝܕ ܗܝܡܢܘܬܐ by means of faith, his very communion with us has killed our bodily passions
lwt TB 4:95.35ܚܘܒܐ ܕܠܘܬ ܐܠܗܐ love toward God
klywm, klywmˀ TB 4:98.20ܗܿܢܝܢ ܬܚܘ̈ܝܬܐ ܕܒܟܠ ܝܘܡ ܗܿܘܝܢܿ those demonstrations that occur every day
ṭks, ṭksˀ TB 4:99.30ܫܡܫܐ ܓܝܪ ܘܣܗܪܐ ܘܟܠܗ ܛܟܣܐ ܕܫܡܝܐ the sun and the moon and the entire host of heaven
mḥbl TB 4:100.6ܒܩܪܢܐ ܐܚܪܝܬܐ ܢܩܘܡܘܢ ܡܝ̈ܬܐ ܟܕ ܠܐ ܡܚܒܠܝܢ at the last trumpet the dead shall arise undamaged
sbr, sbrˀ TB 4:100.19 ܗܕܐ ܡܠܬܐ ܕܠܝܬ ܒܗܿ ܣܒܪܐ this totally unreasonable statement
ˀrˁnw, ˀrˁnwtˀ TB 4:100.33ܝܩܝܪܘܬܐ ܘܐܪܥܢܘܬܐ ܘܪܓܬܐ ܒܣܪܢܝܬܐ heaviness and earthiness and carnal desire
ṭwbnw, ṭwbnwtˀ TB 4:100.39ܡܠܬܐ ܕܛܘܒܢܘܬܐ
šqrw, šqrwtˀ TB 4:102.29ܫܢܝܘܬܐ ܕܫܩܪܘܬܗ
lˀ hymnwtˀ TB 4:105.14ܡܛܠ ܡܠܬܐ ܕܠܐ ܗܝܡܢܘܬܐ because of a word of disbelief
lˀ bhttˀ TB 4:109.2ܡܛܠ ܠܐ ܒܗܬܬܐ ܕܪܘܫܥܗܘܢ because of the shamelessness of their evil
gšm, gwšmˀ TB 4:110.1ܟܠܗ ܓܘܫܡܐ ܕܡܠܦܢܘܬܗܘܢ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܘܕܫ̈ܠܝܚܐ the entire corpus of the gospels' and apostles' teaching
ḥryy TB 4:111.17ܕܚܪܝܝܐ ܗܘ ܗܢܐ ܘܚܛܐ ܘܡܚܝܒ ܢܦܫܗ
ḥrš TB 4:112.2ܩܫܝܐܝܬ ܡܚܪܫܝܢ ܘܪܥܝܢܗܘܢ ܢܛܝܪ ܘܒܛܝܠ ܡܢܗܘܢ they make themselves as if severely deaf while their thinking is closed up and useless to them
mwdynw, mwdynwtˀ TB 4:114.9ܒܡܘܬܐ ܕܡܘܕܝܢܘܬܐ
ˀyt TB 4:114.18ܢܘܟܪܝܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܘܓܡܝܪܐܝܬ ܐܝܬܝܗܘܢ ܡܢ ܡܫܝܚܐ ܘܡܢ ܥܕܬܗ they are always and totally strangers to the Messiah and to His Church
ˀyt TB 4:114.18ܢܘܟܪܝܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܘܓܡܝܪܐܝܬ ܐܝܬܝܗܘܢ ܡܢ ܡܫܝܚܐ ܘܡܢ ܥܕܬܗ they are always and totally strangers to the Messiah and to His Church
npq TB 4:116.ܕܡܦܩܝܢܿ ܡܢ ܝܘܿܢܝܐ ܠܐܪܡܝܐ
bdy TB 102:10

© The Comprehensive Aramaic Lexicon ©
Thu, 17 Jul 2025 06:19:21 -0400