šhryg | ThMarg 164:7 | ܫܒܼܘܿܪܐܵܢ ܫܲܗܪܝܼܓܼ ܡܢ ܩܘܦ ܩܪܝܬܐ
| PN a š-noble from the town of GN |
[mwyl, mwylˀ] | ThMarg 1:104:9-10 | ܒܢܐ ܗܟܝܠ ܡܘܿܝܠܐ ܚܕܐ܂ ܥܠ ܝܕ ܐܘܪܚܐ ܕܡܠܟܐ ܂܂܂ ܐܬܩܪܝܲܬ̤ ܡܘܝܠܐ ܕܐܲܝܵܣ
| |
zhm | ThMarg 1:106:18 | ܐܦܠܐ ܠܡܹܐܟܼܘܼܠܬܿܐ ܕܲܙܲܗ̈ܡܵܬܼܐ ܐܬܿܬܿܚܬܿܝ
| nor did he lower himself to eating foul-smelling things |
prqṭˀ | ThMarg 1:107:12 | ܬܪܥܐ ܕܲܦܪ̈ܲܩܛܹܐ ܕܒܝܬ ܣܗ̈ܕܹܐ
| the latice-work gate of the martyrium |
ˀmyrw, ˀmyrwtˀ | ThMarg 1:113:7 | ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܒܗ ܛܒܥܐ ܓܠܝܦܐ ܕܬܒܥܐ ܐܡܝܪܘܬܗ
| you will not find in it a well impressed literary form that its eloquence demands |
šmly | ThMarg 1:118:1 | ܟܕ ܕܝܢ ܐܸܫܬܲܡܠܝܼ ܛܘܒܢܐ
| |
ṭryn, ṭrynˀ | ThMarg 1:122:16 | ܢܦܲܠ ܡܼܢ ܛܸܪܝܵܢܵܐ ܕܲܫܡܵܘ̈ܗܝ ܕܗܲܝܟܠܐ ܐܲܡܵܐ ܒܐܡܲܐ
| cubit after cubit fell from the hall's ceiling's plaster |
hkwt | ThMarg 1:124:15 | ܟܡܐ ܠܡ ܐܲܦܸܩܬܿ ܢܲܦܩ̈ܬܐ ܥܠ ܗܝܟܠܐ ܗܢܐ܂ ܐܡܪ ܠܗ܂ ܗܵܟܼܘܵܬܼ ܘܗܵܟܼܘܵܬܼ ܐܲܦܩܹܿܬܼ
| "how much money did you expend on this hall?" He said to him: "I spent such and such [|| ܙܦܠܢ]" |
trḥ, trḥˀ | ThMarg 1:126:13 | ܫܒܒܐ ܚܕ܂ ܕܐܒܐ ܚܢܢܝܐ ܡܬܟܢܐ ܗܘܐ ܕܬܲܪ̈ܘܼܚܵܬܹܗ
| a certain neighbor of PN called "he of his antelopes" |
krh, krtˀ | ThMarg 1:126:16 | ܛܵܥܹܢ ܗܘܹܝܬܼ ܠܗ ܒܟܪܬܐ
| I would carry him in a bundle |
twrsywn, twrsywnˀ | ThMarg 1:126:19 | ܬܘܪܣܵܝܘܿܢܵܐ ܕܙܲܪ̈ܥܘܿܢܹܐ
| a bit of nourishment from vegetables |
ˁdyl | ThMarg 1:128:19 | (dm) l)mty T(nynn l(d:yltk
| how long must we bear the blames for you? |
pgwr | ThMarg 1:128:2 | ܡܲܪܬܲܚ ܗܘܐ ܡܝ̈ܐ ܘܪܡܿܐ ܥܠ ܥܸܩܿܪܹ̈ܐ ܘܥܲܠ ܦܲܓܿܘܼܪܹ̈ܐ
| he would boil water and put in onto herbs and pieces of dry bread |
bny glynws | ThMarg 1:135:2 | ܠܐ ܐܣܬܢܸܩܘ ܥܠ ܣܡܡܢ̈ܐ ܕܒܢܝ̈ ܓܠܝܢܘܣ
| they had no need of the drugs of Galen's followers |
qtwlyqw, qtwlyqwtˀ | ThMarg 1:137:12 |
| |
[bslyˀ] | ThMarg 1:139:16 | ܕܢܐܙܠ ܢܐܪܬ ܚܝ̈ܐ ܕܛܘܒܬܢܘܬܐ ܒܒܼܵܣܹܠܝܼܵܐ ܥܸܠܵܝܬܿܵܐ
| to go to inherit the life of blessedness in the kingdom on high |
qymwt qlˀ | ThMarg 1:142:17 |
| |
nwgd, nwgdˀ | ThMarg 1:142:6 | ܐܬܒܲܠܒܲܠܘ ܟܘܪ̈ܟܹܐ ܘܩܘܢܩܵܢ̈ܐ ܘܢܝܼܫܹ̈ܐ ܘܢܘܿܓ{ܙ}<ܕ>ܹ̈ܐ ܕܟܠܗܝܢ ܙܡܝܪ̈ܬܐ
| the k-songs, q-chants, modes, and {diacritics} of all the songs were mixed up |
nyš, nyšˀ | ThMarg 1:142:6 | ܢܝܫܐ ܘܢܘܓܙ̈ܐ
| |
ˀsṭṭywnˀ | ThMarg 1:142:7 | ܣܘܼܝܵܟܹ̈ܐ ܘܙܘܼܡܵܪܹ̈ܐ ܘܐܣܛܵܛܝܘܿܢܹ̈ܐ
| |
swyk, swykˀ | ThMarg 1:142:7 | ܣܘܼܝܵܟܹ̈ܐ ܘܙܘܼܡܵܪܹ̈ܐ ܘܐܣܛܵܛܝܘܿܢܹ̈ܐ
| |
hpwr | ThMarg 1:143:8 | ܥܵܒܿܕܝܢ ܠܲܢ ܗܵܦܘܿܪܹ̈ܐ ܘܕܼܲܓܵܠܹ̈ܐ
| they make us out to be foolish speakers and liars |
swrṭˀ | ThMarg 1:143:8 | ܟܕ ܦܓܥܝܢ ܒܣܘܪ̈ܛܐ ܗܠܝܢ
| when they encounter these lines |
bwyˀ, bwyˀˀ | ThMarg 1:145:2 | ܒܘܼܝ̈ܵܐܹܐ ܘܒܘܪ̈ܟܵܬܼܵܐ ܕܥܠ ܐܵܬܼܘ̈ܬܼܵܐ
| consolatory discourses and benedictions (structured) on the letters |
brkh, brktˀ | ThMarg 1:145:2 | ܒܘܼܝ̈ܵܐܹܐ ܘܒܘܪ̈ܟܵܬܼܵܐ ܕܥܠ ܐܵܬܼܘ̈ܬܼܵܐ
| consolatory discourses and benedictions (structured) on the letters |
twrgm, twrgmˀ | ThMarg 1:145:2 | ܐܝܬ ܠܗ ܬܘܪ̈ܓܵܡܹܐ ܥܣܪܝܢ ܘܬܪܝܢ ܥܠ ܐܠܦ ܒܝܬ
| he has 22 alphabetic homilies |
ˀwšˁnˀ | ThMarg 1:145:3 | ܡܢ ܛܠܝ̈ܐ ܡܬܐܡܪܝܢ ܒܥܐܕܐ ܕܐܘܿܫܲܥܢܹ̈ܐ
| said by youths on Palm Sunday |
sṭwr, sṭwrˀ | ThMarg 1:150:16 | ܐܪܝܡ ܣܵܛܘܿܪܵܐ ܕܢܦܣܘܩ ܒܣܪܐ
| |
šhryg | ThMarg 1:151:7 | ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܐܬܪܐ ܐܢܫܝܼ̈ܢ ܫܲܗܪ̈ܝܼܓܼܵܢ
| |
ṭḥwn, ṭḥwnˀ | ThMarg 1:154:20 | ܢܫܬܚܠܲܦ ܛܚܘܢܹܟܼܝ ܠܩܛܡܐ
| may your grindings turn to ashes |
zlˀ | ThMarg 1:159:12 | ܡܲܛܝܼ ܠܢܚܠܐ ܚܕ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܐܵܓܼܡܐ ܕܡܲܝ̈ܐ܂ ܘܙܵܠܵ ܚܕܵܪ̈ܘܗܝ
| he came to a certain wadi in which there was a watery swamp with sedge all around it |
nnḥ, nnḥˀ | ThMarg 1:159:12 | ܕܡܢ ܢܵܢܚܹ̈ܐ ܘܝܘܪܵܩܵܐ ܕܚܕܪ̈ܘܗܝ ܢܡܲܠܹܐ ܟܲܦܢܘܬܹܗ
| to assuage his hunger from the mint and vegetation all around it |
ˁbwn, ˁbwnˀ | ThMarg 1:159:12 | ܡܲܛܝܼ ܠܢܚܠܐ ܚܕ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܐܵܓܼܡܐ ܕܡܲܝ̈ܐ܂ ܘܙܵܠܵ ܚܕܵܪ̈ܘܗܝ ܘܥܠ ܠܥܵܒܼܘܿܢܐ ܗܘܿ
| he came to a certain wadi in which there was a watery swamp with sedge all around it and went into that thicket |
zryb | ThMarg 1:159:5 | ܒܪܲܗܛܼܵܐ ܕܛܵܒ ܙܪܝܼܒ
| at a very quick run |
srṭ | ThMarg 1:15:9 | ܠܡܸܣܪܲܛ ܒܲܟܬܼܝܼܒ̈ܬܼܵܐ ܫܲܪ̈ܒܹܐ
| to write the stories in texts |
swsy mˁprˀ | ThMarg 1:168:20 | ܘܦܪܚܪ̈ܘܚܝܵܬܼܐ ܕܢܘܪܐ ܡܼܢ ܣܘܿܣܲܝ̈ ܡܲܥܦܪܐ ܢܦܩ̈ܢ ܗܘ̈ܝ
| fiery sparks were coming out of the fringes of the cloak |
mswḥˀyt | ThMarg 1:16:2 | ܘܣܲܓܿܝܼ ܡܣܵܘܚܵܐܝܼܬܼ ܐܸܬܼܡܲܨܲܥ ܥܡܟ ܒܚܘܼܦܵܛܵܐ ܗܵܢܵܐ
| he joined with you eagerly in this admonition |
šwˁnyw, šwˁnywtˀ | ThMarg 1:16:4 | ܪܲܓܿܝܼܬܿܘܼܢܵܗܿ ܠܫܘܿܥܵܢܵܝܘܼܬܼ ܡܲܕܲܥܝܼ ܒܡܲܝ̈ܐ ܢܝܚ̈ܐ ܕܦܝܣܟܘܢ
| you watered the barrenness of my knowledge with the soothing waters of your argumentation |
syrˀ | ThMarg 1:17:18 | ܐܓܕܘܠ ܣܝܼܪܵܐ ܕܫܪ̈ܒܝܗܘܢ
| I will weave together the thread of their stories |
ḥyytˀ | ThMarg 1:186:18 | ܚܝܝܬܐ ܕܦܘܪ̈ܢܣܝܗܘܢ
| |
mryr | ThMarg 1:187:6 | ܘܡܲܪܝܼܪܵܐ ܠܗ ܘܚܲܫܝܫ ܘܡܥܩ ܒܗܵܝܿ ܕܡܣܬܲܥܪܐ
| he was grieved, pained, and saddened by that which was happening |
ˁrb, ˁrbˀ | ThMarg 1:18:7 | ܢܬܬܠܝܼܫܵܢ ܒܥܲܪܒܼܵܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ
| they will be kneaded in the kneading trough of faith |
tšbwḥṭny | ThMarg 1:18:8 | ܢܬܬܣܝ̈ܡܢ ܩܘܪܒܢܐ ܬܸܫܒܘܿܚܬܵܢܵܝܵܐ
| they should be placed as a praiseworthy sacrifice |
ṣyd, ṣydˀ | ThMarg 1:196:17 | ܨܝܕܐ ܕܒܪܐ
| |
ṣyd, ṣydˀ | ThMarg 1:197:2 | ܥܡܠܐ ܕܪܲܗܛܐ ܕܒܬܪ ܨܝܕܐ ܦܲܪܝܕܐ ܘܡܵܪܘܿܕܐ
| the hard work of running after fleeting and rebellious game |
lyty | ThMarg 1:198:5 | ܚܫܼܒ ܐܢܘܢ ܩܬܘܝܩܐ ܐܝܟ ܠܲܝ̈ܬܵܝܹܐ
| the catholicus considered them as non-existing |
qtwlyq, qtwlyqˀ | ThMarg 1:198:5 | ܚܫܼܒ ܐܢܘܢ ܩܬܘܝܩܐ ܐܝܟ ܠܲܝ̈ܬܵܝܹܐ
| the catholicus considered them as non-existing |
ḥbk | ThMarg 1:19:13 | ܟܕ ܠܐ ܡܚܲܒܸܿܟ ܐܢܐ ܫܪܒܐ ܒܫܪܒܐ
| while I do not mix a story with a(nother) story |
mḥlṭw, mḥlṭwtˀ | ThMarg 1:19:15 | ܕܢܬܦܲܠܗܲܕ ܪܸܥܝܵܢܹܗ ܕܩܵܪܘܿܝܵܐ ܒܲܡܚܲܠܛܘܼܬܼܫܪ̈ܒܹܿܐ
| that the reader's mind be disturbed by the confusion of stories |
qtwlyqws | ThMarg 1:19:16 | ܕܬܗܘܐ ܡܿܢ ܗܪܟܐ ܗ̤ܝ ܬܲܫܥܝܼܬܼܵܐ ܩܵܬܼܘܿܠܝܼܩܘܿܣ
| so that the story here may be totally complete |
ˀḥd | ThMarg 1:19:17 | ܐܚܕ ܐܢܐ ܪܫܗܿ ܕܡܟܬܒܢܘܬܐ܃ ܡܢ ܡܪܝ ܐܒܪܗܡ ܪܒܐ
| I am beginning the writing at PN |
šgll, šgllˀ | ThMarg 1:205:18 | ܥܼܒܲܕ ܛܵܘ̈ܦܹܐ ܘܐܲܝܬܿܝܹܗ ܠܓܲCܵܐ ܠܫܸܓܼܠܵܠܵܐ ܕܝܠܗ ܕܥܘܡܪܐ܂ ܘܡܢ ܬܡܢ ܠܥܘܡܪܐ ܒܝܕ ܚܡܪ̈ܐ ܘܟܘܕܢܘ̈ܬܐ ܡܬܿܬܿܲܝܬܹܐ ܗܘܐ
| he made rafts and brought the limestone to the ? of the monastery and from there it was transported to the monastery by asses and mules |
yšṭ | ThMarg 1:207:9 | ܟܠ ܝܘܡ ܒܝܘܡ ܡܸܬܿܬܵܘܫܲܛ ܗܘܐ ܡܠܘܿܐܐ
| the construction material increased daily |
tnwrh, tnwrtˀ | ThMarg 1:209:13 | ܚܙܐ ܒܩܸܠܵܝܬܿܐ ܚܕܐ ܂܂܂ ܟܕ ܝܩܕܐ ܢܘܪܐ ܒܓܘ ܬܲܢܘܼܪܬܵܐ ܕܝܠܗܿ
| |
ṣwṣy | ThMarg 1:210:1 | ܨܵܘܨܝܼܘ ܙܘܙܹ̈ܐ
| the coins clinked |
pwsqn, pwsqnˀ | ThMarg 1:211:3 | ܫܩܠ ܐܪܕܟܠܐ ܦܘܼܣܩܵܢܹܗ ܫܒܥܐ ܐܠܦܝ̈ܢ
| the builder took 7,000 as his agreed upon amount |
syqwm, syqwmˀ | ThMarg 1:211:4 | ܦܣܩ ܥܡܗ ܗܘ ܩܕܝܫܐ ܐܓܪܐ ܒܣܝܼܩܘܿܡܵܐ ܐܚܪܢܐ ܬܠܬܥܣܪ ܐܠܦܝ̈ܢ
| that saint fixed a salary for another agreed amount with him: thirteen thousand |
lzyzh, lzyztˀ | ThMarg 1:215:17 | ܫܲܠܚܵܗܿ ܠܟܘܬܝܢܸܗ ܕܦܓܪܐ ܘܝܘܩܪܐ ܕܠܙܝ̈ܙܵܬܹܗ
| he stripped off the body's tunic and the burden of its afflictions |
myṭrpwlyṭy | ThMarg 1:216:1 | ܡܵܘܬܿܒܼܵܐ ܡܝܼܛܪܵܦܘܿLܹܝܛܵܝܵܐ
| the metropolitan's location |
tktwšny | ThMarg 1:216:11 | ܐܝܟ ܕܡܼܢ ܓܲܙܵܐ ܬܲܟܬܿܘܼܫܵܢܵܝܵܐ ܒܐܓܘܢܐ ܩܫܝܐ ܢܩܢܐ ܒܹܗ ܘܢܥܬܲܪ ܐܝܠܹܝܢ ܕܠܲܡܠܝܠܼܘܼܬܼܢ ܙܵܕܩ̈ܵܢ
| so that we may acquire and become rich with those things appropriate for our rationality as if from a treasure worth fighting for with a hard struggle |
qlqs, qlqsˀ | ThMarg 1:219:8 | ܩܐܿܡ ܗܘܐ ܒܕܡܘܬ ܟܘܪܟܿܝܐ ܕܗ̤ܘ ܩܠܵܩܸܣܵܐ/ܩܠܵܩܸܣܵܠܵܐ ܥܠ ܚܕܐ ܒܘܪܟܹܿܗ
| it was standing like a crane, i.e., q', on one of its "knees" [perhaps because such a bird stands on one leg while the other is bent sharply at the knee] |
kpypw, kpypwtˀ | ThMarg 1:221:5 | ܐܘܠܨܢ̈ܐ ܕܲܟܼܦܝܼܦܘܼܬܼ ܪ̈ܓܠܐ ܘܚܲܨܵܐ ܣܲܝܒܲܪ
| he endured the discomforts of curvature of the legs and the back |
mwrtn, mwrtnˀ | ThMarg 1:222:14 | ܡܸܟܹܿܠ ܕܝܵܪܘܿܬܼܐ ܩܵܕܹܿܡ ܠܡܵܘܪܬܼܵܢܼܵ ܠܒܹܝܬ ܡܝ̈ܬܹܐ
| now that the heir was preceding the testator to the realm of the dead |
ṭbb | ThMarg 1:223:10 | ܘܐܸܬܼܛܒܸܒܼ ܩܘܪܝܩܘܣ ܩܕܝܫܐ ܘܐܬܝܕܥ
| PN became famous and well-known |
byt šhrˀ | ThMarg 1:228:8; 228:14 | ܒܓܘ ܒܝܬ ܫܵܗܪܹ̈ܐ
| |
ṣlb, ṣlbˀ | ThMarg 1:229:18 | ܐܪܡܝܼܘ ܒܹܗ ܨܠܵܒܼܵܐ ܘܕܲܒܪܘܗܝ
| they put a leash on (the dog) and led it away |
ˀwsl, ˀwslˀ | ThMarg 1:229:22 | ܒܲܓܸܢܘ ܕܐܪܝܐ ܐܝܬ ܒܐܵܘܣܠܼܵܐ ܘܩܢܛܝܢ ܚܢܢ ܡܢܗ܃ ܕܢܐܙܠ ܒܠܠܝܐ
| they complained that there is a lion in the swamp and we are afraid to go at night because of it |
sdwr, sdwrˀ | ThMarg 1:232:12 | ܩܸܢܛܹܬܼ ܠܲܡܫܲܪܬܵܚܘܼ ܚܡܪܐ ܠܒܹܝܬܼ ܣܵܕܘܿܪ̈ܐ ܐܝܟ ܥܝܕܐ
| I feared to supply the wine to the butlers' stores as usual |
ˀdn, ˀdnˀ | ThMarg 1:234:6 | ܦܸܬܼܚܹܬܼ ܐܸܕܢܐ ܕܲܚܕܵܐ ܡܢ ܙܸܩܹ̈ܐ
| I opened the mouth of one of the wine-skins |
ˀsr, ˀsrˀ | ThMarg 1:235:13 | ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܡܬܦܣܸܩ ܐܲܣܵܪܵܐ ܕܗܘܼܠܵܠܲܝ̈ܗܘܢ ܩܕܡ ܗܝܿ ܬܪܘܢܘܣ ܕܐܠܗܘܬܐ
| those whose sequence of praising songs before that throne of divinity never stops |
byt šbtˀ | ThMarg 1:235:9 | ܟܕ ܥܡ ܟܠܗ ܟܢܘܫܝܐ ܒܒܝܬ ܫܒܬܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ
| when he was with the entire assemblage in the refectory |
ḥṭwpy, ḥṭwpyˀ | ThMarg 1:236:13 | ܒܚܛܘܦܝܐ ܕܚܙܬܐ ܐܠܗܝܬܐ
| by the sudden attack of a divine vision |
ˁtyq | ThMarg 1:247:4 | ܒܣܘ̈ܣܘܬܐ ܥܬܝܩܹ̈ܐ
| |
prdyn | ThMarg 1:247:4 | ܒܣܘ̈ܣܘܬܐ ܥܬܝܩܹ̈ܐ ܘܒܪ̈ܕܘܢܐ ܘܟܘܿܕܢ̈ܘܬܐ ܕܬܸܩ̈ܠܹܐ܂ ܥܡ ܢܸܫܪܹ̈ܐ ܘܝܘܪܵܘ̈ܬܵܐ ܘܦܲܪ̈ܕܝܢ ܘܟܠܒ̈ܐ ܕܨܝܕܐ
| with old horses and mules and pack mules, along with eagles, jackals, panthers, and hunting dogs |
swm | ThMarg 1:248:2 |
| |
gšm | ThMarg 1:250:8 | ܡܲܪܓܹܫ ܗܘܹܝܬ ܕܡܬܓܲܫܡܝܼܢ ܗܘܘ ܡܝ̈ܐ ܬܚܹܝܬܼ ܪ̈ܓܠܵܝ
| I sensed that the water was solidifying under my feet |
pry, pryˀ | ThMarg 1:261:5 | ܢܚܡܬܐ ܕܥܢܝܕ̈ܐ܂ ܦܸܪܝܵܐ ܕܥܲܩܪ̈ܬܼܵܐ
| resurrection of the departed, making the barren women fruitful |
ˀpyn, ˀpyˀ | ThMarg 1:263:7 | ܘܹܐܠܹ̈ܐ ܘܐܲܦܝ̈ ܢܵܘܣܹ̈ܐ
| |
mqbln, mqblnˀ | ThMarg 1:263:7 | ܡܐܢ̈ܐ ܕܝܢ ܕܥܒܝܕܝܢ ܗܘܘ ܠܗ܃ ܘܹܐܠܹ̈ܐ ܘܐܲܦܝ̈ ܢܵܘܣܹ̈ܐ ܘܲܡܩܲܒܿܠܵܢܹ̈ܐ
| the accoutrements that had been made for it: curtains, sanctuary curtains, and vestments |
šwḥd | ThMarg 1:267:9 | ܡܫܵܘܚܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܗܕܐ
| you are free of this |
plˁ | ThMarg 1:26:19; | ܐܲܦܠܲܥ ܐܢܘܢ ܕܠܐ ܢܗܲܠܟܘܢ ܒܫܒܝܚܘܬ ܕܘܒܪ̈ܐ ܕܐܒܘܗܘܢ
| he misled them so as not to follow the most praiseworthy direction of their father |
rhṭ, rhṭˀ | ThMarg 1:271:16 | ܐܦܠܐ ܕܒܢܝܐ ܒܐܸܣܹ̈ܐ ܕܛܝܼܢܵܐ ܘܡܲܛܠܠܐ ܒܩܲܪ̈ܝܵܬܼܵܐ ܥܒ̈ܝܬܐ ܘܒܪ̈ܗܛܐ ܫܪܝܪ̈ܐ
| not even built with mud-brick walls or roofed with thick beams and with firm planks |
prdyspnw, prdyspnwtˀ | ThMarg 1:271:9 | ܢܸܒܼܓܼܵܐ ܒܪܝܟܵܐ ܬܪܒܿܝܼܬܼܵܐ ܗܘ ܕܦܲܪܕܲܝܣܦܵܢܘܼܬܹܗ ܕܐܠܗܵܝܵܐ
| the blessed sprout is the growth of the divine one's gardening |
ḥswky, ḥswkyˀ | ThMarg 1:274:10 | ܒܲܚܣܘܼܟܼܝܹܗ ܕܡܢ ܫܸܡ̈ܥܹܐ ܘܚܸܙܘܹ̈ܐ ܡܦܲܠܗܕܵܢܹ̈ܐ ܕܡܲܕܥܐ
| his being spared the sounds and sights that disturb the mind |
ḥwrbny | ThMarg 1:274:2 | ܐܬܪ̈ܘܬܐ ܚܘܼܪܒܵܢܵܝܹ̈ܐ ܘܕܡܠܹܝܢ ܟܠ ܬܘܼ̈ܟܿܝܢ
| places deserted and full of all kinds of damages |
ˀskwph, ˀskwptˀ | ThMarg 1:280:5 | ܟܕ ܣܵܠܹܿܩ ܒܐܸܣ̈ܟܿܦܵܬܼܵܐ ܕܨܵܘܪܐ ܚܕ ܪܡܐ ܘܚܲܪܘܼܣܵܐ
| while ascending the entryways of a certain high and rough mountain ridge |
ḥrws | ThMarg 1:280:5 | ܟܕ ܣܵܠܹܿܩ ܒܐܸܣ̈ܟܿܦܵܬܼܵܐ ܕܨܵܘܪܐ ܚܕ ܪܡܐ ܘܚܲܪܘܼܣܵܐ
| while ascending the entryways of a certain high and rough mountain ridge |
ṣwr, ṣwrˀ | ThMarg 1:280:6 | ܟܕ ܣܵܠܹܿܩ ܒܐܸܣ̈ܟܿܦܵܬܼܵܐ ܕܨܵܘܪܐ ܚܕ ܪܡܐ ܘܚܲܪܘܼܣܵܐ
| while ascending the entryways of a certain high and rough mountain ridge |
prsh, prstˀ | ThMarg 1:280:7 | ܩܸܥܪܲܬ̤ ܦܪܣܬܐ ܕܪܓܠܹܗ ܘܲܢܕܵܬ̤ ܡܢ ܕܘܟܿܬܲܗܿ ܘܐܲܥܠܵܗ
| (the mule's) leg's shoe was injured and dislodged |
qˁr | ThMarg 1:280:7 | ܩܸܥܪܲܬ̤ ܦܪܣܬܐ ܕܪܓܠܹܗ ܘܲܢܕܵܬ̤ ܡܢ ܕܘܟܿܬܲܗܿ
| (the mule's) leg's hoof (or shoe) was knocked off and dislodged |
[yzd] | ThMarg 1:283:15 |
| |
ˀdr, ˀdrˀ | ThMarg 1:284:5 | ܐܝܠܢܐ ܪܲܒܿܐ ܕܐܵܕܼܪܵܐ܂ ܗܘܿ ܕܪܹܫ ܥܵܒܼܵܐ ܡܸܬܩܪܐ
| the big a-tree, the one called the top of the forest |
ryš ˁbˀ | ThMarg 1:284:6 |
| |
ˀwldˀ | ThMarg 1:285:17 | ܙܪܥܐ ܫܪܘܝܘܐ ܕܐܟܪܘܬܗ܃ ܣܠܩ ܒܩܛܪ̈ܵܬܐ ܘܐܵܘܠܸܕ ܫܒ̈ܠܐ ܘܚܵܘܝ ܚܸܛ̈ܐ {ܘܐܵܘܠܸܕ}<ܘܐܘܼܠܵܕ> ܚܲܕܘ̈ܬܐ
| the initial seed of his farming came up in buds and produced sheaves and resulted in wheat and grain storage pits |
qṭrh, qṭrtˀ | ThMarg 1:285:17 | ܙܪܥܐ ܫܪܘܝܘܐ ܕܐܟܪܘܬܗ܃ ܣܠܩ ܒܩܛܪ̈ܵܬܐ
| the initial seed of his farming came up in buds |
šbḥ, šwbḥˀ | ThMarg 1:287:10 |
| |
prhsystnw, prhsystnwtˀ | ThMarg 1:287:5 | ܐܝܬ ܠܗ ܠܩܪܘܝܐ ܕܢܣܬܲܟܲܠ܃ ܥܠ ܚܝ̈ܠܐ ܕܟܠܗܝܢ ܬܡܝܗ̈ܬܹܗ ܘܦܵܪܹܗܣܝܣܬܢܘܬܹܗ ܕܨܝܕ ܡܫܝܚܐ ܡܢܲܨܚܢܹܗ
| the reader should look at the powers of all his freely done wondrous deeds involving the Messiah, the one who makes him succeed |
ṭpḥˀ | ThMarg 1:288:1 | ܒܫܘ̈ܩܦܐ ܘܛܲܦܚܹ̈ܐ
| |
ˀmyrw, ˀmyrwtˀ | ThMarg 1:290:12 | ܐܡܝܪܘܬܗܿ ܕܥܘܢܝܬܐ
| reciting the response |
ḥmm | ThMarg 1:29:18 | ܪܬܼܚ ܒܛܢܢܐ ܘܐܬܚܲܡܲܡ ܒܚܡܬܐ
| he seethed with zeal and burned with anger |
gdšnˀyt | ThMarg 1:29:8 | ܐܝܬ ܕܐܡܪܝܢ ܕܓܸܕܫܵܢܵܐܝܼܬܼ ܐܸܣܬܲܩܒܲܠ
| there are those who say it happened by chance |
bsyw, bsywtˀ | ThMarg 1:300:1 | ܒܫܝܛܘܬ ܝܵܬܼܵܐ܂ ܘܒܲܣܝܘܼܬܐ ܕܥܠ ܟܠܡܕܡ ܕܲܪܫܵܗܿ ܠܢܲܦܫܹܗ
| he trained himself with self contempt and neglect for everything |
zng, zngˀ | ThMarg 1:302:18 | ܐܬܡܢܝ ܂܂܂ ܒܲܙܢܵܓܼܵܐ ܘܲܦܠܲܓܿܐ ܕܟܼܘܼܡܪ̈ܲܝ ܥܕܬܐ
| he was appointed into the chorus and phalanx of the church's priests |
plg, plgˀ | ThMarg 1:302:18 | ܐܬܡܢܝ ܂܂܂ ܒܲܙܢܵܓܼܵܐ ܘܲܦܠܲܓܿܐ ܕܟܼܘܼܡܪ̈ܲܝ ܥܕܬܐ
| he was appointed into the chorus and phalanx of the church's priests |
ḥsymw, ḥsymwtˀ | ThMarg 1:303:2 | ܚܣܝܡܘܬܐ ܫܸܩܠܲܬ ܫܢܐ ܡܕܝܢܬܐ ܒܐܦ̈ܝ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ
| the city of GN achieved envy vis-a-vis other cities |
tpš | ThMarg 1:305:22 | ܐܝܟܢܐ ܕܡܬܲܦܵܫܘܼ ܡܬܲܦܸܫ ܗܘܐ ܠܹܗ ܠܦܘܬ ܐܲܠܨ̈ܬܐ ܕܬܲܒܼܥܐ ܬܫܡܫܬܐ
| so that he could rouse him according to the required ministrations |
hwnnyw, hwnnywtˀ | ThMarg 1:307:22 | ܗܘܢܢܝܘܬܐ ܕܢܿܬܦ ܐܢܐ ܡܼܢ ܗܠܝܢ ܛܘܦܣܢܝ̈ܬܐ
| the understanding that I extract from these typologies |
ˁdˁd | ThMarg 1:308:5 | ܪܲܚܝܼܩ {ܕ}ܡܼܢ ܗܠܝܢ ܕܩܵܝ̈ܡܵܢ ܘܡܬܥܕ̈ܥܕܢ
| distant from those things happening and being celebrated (in public in church) |
mnwlw, mnwlwtˀ | ThMarg 1:311:9 | ܠܗܵܢܵܐ ܢܲܐܣܹܐ ܡܼܢ ܡܢܵܘܠܘܼܬܵܐ ܕܐܣܬܲܬܿܬܲܬ̤ ܒܗ
| he may heal this one from the disfigurement planted in him |
gwšḥ, gwšḥˀ | ThMarg 1:313:10 | ܥܕܡܐ ܕܐܬܚܠܸܡ ܡܢ ܛܦܵܚܹ̈ܐ ܘܓܘܫܵܚܹ̈ܐ ܕܗܕܡܘ̈ܗܝ
| until he healed from the blows and wounds of his limbs |
mrdwtnˀyt | ThMarg 1:314:1 | ܒܡܢܝܢܐ ܕܦܣܝܩ ܥܠܝܟܘܢ ܡܼܢ ܐܠܗܐ ܡܲܪܕܘܼܬܵܢܵܐܝܼܬܼ ܠܐ ܡܸܬܟܿܠܹܐ
| in the number decreed for you by God as chastisement is not prevented |
gysw, gyswtˀ | ThMarg 1:314:5 | ܐܢܫ ܛܝܝܐ ܒܝܫܐ ܕܛܒ܂ ܕܥܒܪ ܗܘܐ ܠܟܠܗܘܢ ܕܒܙܒܢܗ ܘܕܡܢ ܒܬܪܗ ܒܚܪܡܢܘܬܐ ܘܓܲܝܵܣܘܼܬܼܵܐ
| a very nasty Arab fellow who surpassed all those in his time and afterward in cruelty and plundering |
drk | ThMarg 1:319:6 | ܕܠܹܗ ܒܚܝ̈ܐ ܐܲܕܪܟܹܬܼ
| whom I met in the flesh |
ˀbwlh, ˀbwltˀ | ThMarg 1:320:21; 338:4 | ܐܒܘܠܬܐ ܙܥܘܪܬܐ
| a small tiny gate |
šrb | ThMarg 1:325:10 | ܡܼܢ ܗܠܝܢ ܂܂܂ ܡܫܬܲܪ̈ܒܵܢ ܒܠܒܐ ܪܵܿܚܹܡ ܐܠܗܐ܂ ܟܠܗܝܢ ܬܲܩ̈ܢܵܬܼܵܐ
| from these all the (other) characteristics are propagated in the God-loving heart |
kwš, kwšˀ | ThMarg 1:325:18 | ܟܵܘܫܵܐ ܕܲܒܼܩܸܠܵܝܬܿܬܵܐ
| |
hpwktnw, hpwktnwtˀ | ThMarg 1:326:17 | ܟܠܗܿ ܗܲܦܘܼܟܼܬܼܵܢܘܼܬܼܵܐ ܕܫܹܕܹ̈ܐ ܒܥܠܕܒܒܝ̈ܗܿ
| all the craftiness of (the soul's) enemy demons |
dwmynˀyt | ThMarg 1:327:17 | ܕܡܐ ܕܡܬܬܣܝܡܐ ܠܘܩܒܠ ܫܡܫܐ܃ ܐܦ ܗܝ ܕܘܼܡܝܵܢܵܐܝܼܬܼ ܝܗܒܐ ܙܲܠܝܼܩܹ̈ܐ ܫܒܝܼܚܹ̈ܐ
| that when placed facing the sun it, too, likewise gives forth praiseworthy rays |
gbyl | ThMarg 1:327:2 | ܕܠܐ ܣܵܟ ܡܸܬܼܦܲܫܲܩ ܡܼܢ ܓܒܼܝܼ̈ܠܹܐ ܒܠܸܫܵܢ ܒܸܣܪܐ
| that cannot at all be explained by created beings with a tongue of flesh |
mḥpyw, mḥpywtˀ | ThMarg 1:327:4 | ܡܸܬܿܛܒܲܥ ܗܵܘܢܵܐ ܒܲܡܚܲܦܝܘܼܬܼܵܐ ܕܓܸܢܝܵܐ ܕܥܲܪܦܸܠܗܘܿܢ
| the mind sinks into the obscurity of their fog's hiding |
ˁrzl | ThMarg 1:328:3 | ܩܕܡ ܓܝܪ ܕܒܬܫܥ̈ܝܬܐ ܗܠܝܢ ܢܸܬܥܪܙܲܠ
| but before we get entangled in these tales |
trˁ | ThMarg 1:32:5 | ܠܐܣܟܝܡܐ ܕܝܚܝܕܵܝܘܬܐ ܥܲܥܒܲܪܘ ܡܢܗܘܿܢ܂ ܘܲܬܪܲܥܘ ܣܘܼܦܵܪܵܐ ܕܪܹܫ̈ܲܝܗܘܿܢ
| they removed their eremitic garb and undid their heads' tonsure |
ḥwr | ThMarg 1:334:6, 159:5 |
| |
ˁbh, ˁbtˀ | ThMarg 1:339:8 | ܟܕ ܕܝܢ ܐܲܪܚܸܩܘ ܡܼܢ ܥܲܒܼܬܹܗ ܕܣܵܒܼܐ ܐܝܟ ܡܲܫܕܹܿܐ ܟܹܦܵܐ
| when they had gone about a stone's throw from the old man's forest |
lhl | ThMarg 1:33:1 | ܠܗܵܠ ܡܼܢ ܠܗܵܠ ܐܸܬܿܕܚܸܩܘ
| |
šwry | ThMarg 1:33:8 | ܘܐܸܫܬܵܘܪܝܼ ܥܠܵܘܗܝ ܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܠܝܐ ܐܝܟ ܥܝܵܕܵܐ ܕܛܢܢܘܬܗ
| PN conflicted with him with his customary zeal |
ḥwṭrwn, ḥwṭrwnˀ | ThMarg 1:340:21 | ܡܣܬܲܡܲܟ ܥܠ ܚܘܛܪܘܢܐ ܙܥܘܪܐ
| supported by small cane |
tyb | ThMarg 1:352:12 | ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܡܬܓܕܠܐ ܟܠܝܘܡ ܒܦܘܡܐ ܕܨܵܝܘܿܒܹ̈ܐ ܘܬܲܝܵܒܹ̈ܐ
| praise for the Messiah woven each day in the mouth of the visitors |
ṣywb, ṣywbˀ | ThMarg 1:352:12 | ܨܝܘ̈ܒܐ ܘܬܝܘ̈ܒܐ
| those who come and come back |
blwṭ, blwṭˀ | ThMarg 1:353:17 | ܒܲܠܘܼܛܵܐ ܗܢܐ ܕܡܸܫܚܐ
| this acorn-vase of oil |
ḥwkm, ḥwkmˀ | ThMarg 1:355:19 | ܠܐ ܬܚܲܠܛܘܼܢ ܥܡ ܕܗܒܐ ܕܟܝܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ܃ ܢܚܵܫܵܐ ܡܲܣܠܝܐ ܕܚܘܼܟܵܡܲܝ̈ܗܘܢ
| do not mix the sullied bronze of your doctrines with the pure gold of your faith |
krk | ThMarg 1:357:20 | ܢܸܚܬܲܬ̤ ܥܢܲܕܬܹܗ ܘܲܟܪܲܟܼܬܹH܃ ܟܕ ܠܒܝܼܒܼܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܼܵܗܿ
| she went down and prepared (his dead body) and swathed him, motivated by her faith |
ˁnd | ThMarg 1:357:20 | ܢܸܚܬܲܬ̤ ܥܢܲܕܬܹܗ ܘܲܟܪܲܟܼܬܹH܃ ܟܕ ܠܒܝܼܒܼܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܼܵܗܿ
| she went down and prepared him and swathed him, motivated by her faith |
bky | ThMarg 1:358:3 | ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܠܟܠܢܫ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܚܕܪ̈ܝܗܿ ܡܒܲܟܿܝܵܐ ܗ̄ܘܼܵܬܼ
| so that she even made every person around her weep |
tqnh, tqntˀ | ThMarg 1:364:18 | ܡܼܢ ܫܸܡܥܐ ܓܝܪ ܕܬܲܩ̈ܢܵܬܼܵܐ ܕܥܠܘܗܝ
| for from hearing of the characteristics about him |
ˀwyy | ThMarg 1:36:17 | ܐܬܪܲܦܝ ܠܗ ܚܙܩܐ ܐܵܘܝܵܝܵܐ ܕܟܢܝܫܘܬܗܘܢ
| the unanimous cohesion of their assembly dissipated |
nwtˁ, nwtˁˀ | ThMarg 1:370:13 | ܢܘܛܵܥܵܐ ܕܦܹܐܪ̈ܘܗܝ ܘܥܘܼܒܛܵܐ ܕܛܲܪ̈ܦܵܘܗܝ
| the weightiness of its fruit and the density of its leaves |
pny | ThMarg 1:375:15 | ܐܬܬܥܝܪ ܘܲܦܢܼܵܐ ܠܘܬ ܢܦܫܹܗ
| he woke up and returned to self-awareness |
šlwm | ThMarg 1:378:16 | ܠܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܠܐ ܡܫܬܚܠܦܢܝܬܐ܃ ܘܠܗܘܿ ܓܢܘܢܐ ܠܐ ܫܵܠܘܿܡܐ܃ ܘܠܗܘܿ ܢܘܗܪܐ ܠܐ ܡܸܬܼܦܲܛܪܵܢܵܐ
| to that unchangeable kingdom, that endless paradise, and that never vanishing light |
mtpṭrn, mtpṭrnˀ | ThMarg 1:378:16 | ܠܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܠܐ ܡܫܬܚܠܦܢܝܬܐ܃ ܘܠܗܘܿ ܓܢܘܢܐ ܠܐ ܫܵܠܘܿܡܐ܃ ܘܠܗܘܿ ܢܘܗܪܐ ܠܐ ܡܸܬܼܦܲܛܪܵܢܵܐ
| to that unchangeable kingdom, that endless paradise, and that never vanishing light |
mtḥsmn | ThMarg 1:378:17 | ܗܝܿ ܐܲܚܘܼܬܼܵܐ ܠܵܐ ܡܸܬܼܚܲܣܡܵܢܝܼܬܼܵܐ
| that unmatchable brotherhood |
nzyr | ThMarg 1:381:8 | ܓܒܪܐ ܢܙܝܪܐ ܕܛܒ܂ ܘܲܚܕܼܵܐ ܠܲܟ̱ܡܵܐ ܡܬܚܙܐ ܗܘܐ ܠܒܢܝ̈ܢܫܐ
| a very committed ascetic and only once in a while seen by people |
ḥd | ThMarg 1:381:8 | ܓܒܪܐ ܢܙܝܪܐ ܕܛܒ܂ ܘܲܚܕܼܵܐ ܠܲܟ̱ܡܵܐ ܡܬܚܙܐ ܗܘܐ ܠܒܢܝ̈ܢܫܐ
| a very committed ascetic and only once in a while seen by people |
qṣṣ | ThMarg 1:386:19 | ܠܐ ܬܲܩܸܨ ܥܲܡܹܗ܃ ܘܠܐ ܬܣܒ ܡܢܗ ܕܡܝ̈ܗܘܿܢ
| do not set terms with him nor take their price from him |
qnb | ThMarg 1:390:10 | ܐܡܝܢܐܝܬ ܪܵܗܹܿܒ ܣܛܢܐ ܘܡܲܩ{ܪ}<ܢܸ>ܒܼ ܠܡܦܘܠܬܿܗ
| Satan is always lying in wait, waiting for his downfall |
kḥd | ThMarg 1:393:22 | ܡܬܟܚܕ ܐܢܬ ܕܬܐܘܠ
| you refuse to eat |
ṣrymw, ṣrymwtˀ | ThMarg 1:399:6 | ܫܘܕܥܘܗܝ ܨܪܝܼܡܘܼܬܼܵܐ ܕܗܵܢܘܿܢ ܕܠܐ ܐܲܠܵܗ
| they told him of the audacity of those godless ones |
kwy, kwyˀ | ThMarg 1:39:16 | ܚܫܐ ܢܦܫܢܝܐ܃ ܘܲܟܼܘܵܝܵܐ ܕܬܹܐܪܬܵܐ ܘܲܬܒܵܪܵܐ ܕܦܪܘܫܘܬܐ ܕܠܒܗܘܢ
| pain of the soul and torment of the conscience and breakdown of their mind's prudence |
ˀdr, ˀdrˀ | ThMarg 1:400:12 | ܡܐ ܕܚܡܠܝܢܢ ܐܕܪܐ
| when we gather the grain in from the threshing floor |
mḥth, mḥttˀ | ThMarg 1:403:15 | ܢܦܠ ܗܘ ܩܕܝܫܐ ܒܟܘܪܗܢܐ ܕܲܡܥܲܝ̈ܵܐ ܘܡܲܚܲܬܿܬܿܐ ܕܟܪܣܐ
| that saint "fell" into bowel disease and diarrhea(?) |
ˀt, ˀtˀ | ThMarg 1:406:15 | ܠܐ ܬܬܒܢܐ ܥܠܘܗܝ ܐܵܬ̤ܐ ܡܕܡ
| |
ḥwsy, ḥwsyˀ | ThMarg 1:40:8 | ܒܚܘܼܣܵܝ ܚܵܘܒܵܘ̈ܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܘܝܕ
| |
šwrtḥ, šwrtḥˀ | ThMarg 1:45:16 | ܐܬܢܒܝ ܠܗ ܥܠ ܫܘܪܬܵܚܵܐ ܕܥܘܡܪܹܗ
| he prophesied to him about the enlarging of his monastery |
kwšr, kwšrˀ | ThMarg 1:46:2 | ܥܛܲܦܼ ܠܒܝܬܹܿܗ ܒܟܘܼܫܪܹ̈ܐ ܪܘܪ̈ܒܐ
| he returned home with great riches |
šwḥm, šwḥmˀ | ThMarg 1:50:19 | ܥܠ ܫܘܼܚܵܡܵܗܿ ܕܥܕܬܐ ܡܢ ܒܬܪ ܥܘܢܕܢܹܗ ܕܡܪܝ ܣܒܪܝܫܘܥ
| about the weakening of the church after PN's death |
mdnḥ tymn | ThMarg 1:58:16 |
| |
br nyr, br nyrˀ | ThMarg 1:58:4 | ܒܪ ܦܸܚܡܹܗ ܘܒܪ ܢܝܼܪܹܗ ܕܩܕܝܫܐ ܐܒܐ ܝܥܩܘܒ ܐܒܘܗܝ
| a copy and companion of PN, his father |
ḥbb | ThMarg 1:59:2 | ܟܲܕ ܡܚܲܒܸܿܒܼ ܚܘܼܒܵܐ ܘܪܚܡܬܐ ܕܠܘܬܗܘܢ
| |
mytb | ThMarg 1:59:21 | ܩܪܝܼܬܼܵܐ܂ ܕܠܓܪܒܝܐ ܡܢܗ ܕܥܘܡܪܐ ܗܢܐ ܡܝܲܬܿܒܼܵܐ
| the town that is situated north of this monastic community |
npl, nplˀ | ThMarg 1:60:10 | ܕܫܲܚܵܪܹ̈ܐ ܘܢܸܦ̈ܠܹܐ ܕܡܢ ܬܲܢܘܼܪܐ ܡܸܫܬܿܕܹܝܢ ܗܘܘ ܒܗ
| that bread crumbs and pieces fallen from an oven were strewn in it |
šḥr, šḥrˀ | ThMarg 1:60:10 | ܕܫܲܚܵܪܹ̈ܐ ܘܢܸܦ̈ܠܹܐ ܕܡܢ ܬܲܢܘܼܪܐ ܡܸܫܬܿܕܹܝܢ ܗܘܘ ܒܗ
| that bread crumbs and pieces fallen from an oven were strewn in it |
ḥyrh, ḥyrtˀ | ThMarg 1:60:5 | ܠܚܲܝܵܪܛܵܐ ܗܕܐ ܢܦܩ
| |
ggrnw, ggrnwtˀ | ThMarg 1:63:15 | ܝܥܢܘܬܗ ܘܓ{ܥ}<ܓ>ܪܢܘܬܗ ܕܟܘܣܪܘ
| the greed and gluttony of RN |
twsyp, twsypˀ | ThMarg 1:65:14 | ܫܸܩܠܲܬ̤ ܫܘܟܠܵܠܵܐ ܒܬܵܘܣܝ̈ܦܹܐ ܡܸܫܬܲܒܿܚܵܢܹ̈ܐ
| it achieved perfection through praiseworthy additions |
mšwšṭw, mšwšṭwtˀ | ThMarg 1:65:6 | ܩܵܘܝ ܥܠܡܐ ܒܫܒܪܘܬܐ ܕܠܐ ܡܫܵܘܫܛܘܼܬܼܵܐ ܕܠܲܥܠܲܝܡܘܼܬܵܐ
| the world remained in a state of childhood without advancing to that of youth |
ktbˀyt | ThMarg 1:65:9 | ܗܢܐ ܕܝܢ ܐܦ ܒܲܕܝܘܿܬܼܵܐ ܟܬܼܵܒܼܵܐܝܼܬܼ ܐܬܬܵܘܣܲܦ
| but this was even added by writing in ink |
qnwby | ThMarg 1:67:6 |
| |
mṣlynw, mṣlynwtˀ | ThMarg 1:69:1 | ܒܫܡܐ ܕܲܡܨܲܠܝܵܢܘܼܬܼܵܐ ܐܦܩܘܗܝ ܒܥܘܢ̈ܝܬܐ ܕܥܲܢܝ̈ܕܹܐ
| in the name of Messalianism they took him out with chants for the dead |
mrhṭh, mrhṭtˀ | ThMarg 1:69:2 | ܐܦܩܘܗܝ ܒܥܘ̈ܢܝܬܐ ܕܥܲܢܝܼ̈ܕܹܐ܃ ܥܕܡܐ ܠܡܲܪܗܛܲܬ̤ ܥܝܼ̈ܠܹܐ
| they took him out with chants for the dead up to where they make foals run |
dlyḥw, dlyḥwtˀ | ThMarg 1:70:1 | ܟܠܗܿ ܕܠܝܼܚܘܼܬܼ ܫܲܝܢܵܐ ܘܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܕܗܘܬ ܒܝܬ ܦܪ̈ܣܝܐ ܠܪ̈ܗ̄ܘܡܝܐ
| all the disturbance of the peace and enmity that developed between the Persians and the Romans |
šyn, šynˀ | ThMarg 1:70:1 | ܟܠܗܿ ܕܠܝܼܚܘܼܬܼ ܫܲܝܢܵܐ ܘܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܕܗܘܬ ܒܝܬ ܦܪ̈ܣܝܐ ܠܪ̈ܗ̄ܘܡܝܐ
| all the disturbance of the peace and enmity that developed between the Persians and the Romans |
ˀrwˁw, ˀrwˁwtˀ | ThMarg 1:72:8 | ܘܒܼܵܐܪܘܿܥܘܼܬܼ ܡܸܠܲܬܼܗܘܿܢ ܕܗܠܝܢ ܬܠܬܐ ܟܘܟܒ̈ܐ ܢܗܝܪ̈ܐ ܬܗܲܪܘ ܘܲܬܼܘܲܪܘ
| they marveled and were astonished confronting the message of these three brilliant stars |
ˀšymwny | ThMarg 1:77:12 | ܚܘܪܒܐ ܐܲܫܝܼܡܘܿܢܵܝܵܐ ܕܒܹܗ ܥܵܡܪܝܼܢ
| the desert wasteland in which they live |
ywbl, ywblˀ | ThMarg 1:88:8 | ܡܢܗܝܢ ܕܝܢ ܡܼܢ ܝܘܼܒܵܠܡܸܠܬܼܵܐ ܘܬܼܘܼܢܵܝܵܐ
| some of them are from oral tradition and narration |
ˀqph, ˀqptˀ | ThMarg 1:89:2 | ܒܩܝ̈ܢܬܐ ܚܢܝ̈ܓܬܐ ܘܐܲܩ̈ܵܐܦܵܬܼܵܐ ܫܲܦܝܪ̈ܲܬ̤ ܛܲܟܼܣܐ
| with mournful chants and beautifully structured ˀ-songs |
dwrš, dwršˀ | ThMarg 1:90:16 | ܐܬܪܐ ܗܘܿ ܥܒܝܐ ܘܓܠܝܙ ܡܢ ܕܘܪܵܫܵܐ ܕܝܘܠܦܢܐ
| that gross place so devoid of the training of teaching |
mšḥry | ThMarg 1:92:13 | ܐܵܦܹܢ ܐܝܬ ܦܪܨܘܿܦܵܐ ܕܡܫܲܚܪܲܝ܃ ܘܐܚܪܢܐ ܕܡܩܲܕܸܡ
| even though there is a later individual and another that precedes |
[qwqlws, qyqlws] | ThMarg 1:92:15 | ܥܠ ܟܠܗܿ ܩܘܩܠܘܿ<ܣ> ܕܥܲܢܘܵܝܹ̈ܐ ܕܗܘ̤ܘ ܒܥܘܡܪܐ ܗܢܐ
| the entire circle of ascetic who were in this monastery |
hms | ThMarg 1:94:15 | ܕܡܝܐ ܠܚܝܘܬܐ ܕܥܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܪ̈ܓܠܝܗܿ ܗܵܡܿܣܵܐ ܠܲܡܗܲܠܵܟܼܘܼ
| it is like an animal that dares to walk on its two legs |
swbˁ, swbˁˀ | ThMarg 1:94:4 | ܗܠܝܢ ܕܒܒܝܬ ܣܘܼܒܵܥܵܐ ܣܝܡܝܢ ܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܩܕܝܫ̈ܐ
| those whose holy bodies are located in the c-chapel |
ṭryh, ṭrytˀ | ThMarg 1:98:13 | ܒܲܛܪܵܝܬܿܐ ܕܛܝܼܢܵܐ ܕܲܛܪܵܗܿ ܗܘܐ ܠܡܥܪܬܐ ܗܝܿ
| in the muddy plaster with which he plastered that cave |
šbyl, šbylˀ | ThMarg 1:98:13 | ܩܲܝܵܡ ܗܘܐ ܫܒܝܠܐ ܕܨܒܥ̈ܬܗ ܕܛܘܒܢܐ܃ ܒܲܛܪܵܝܬܿܐ ܕܛܝܼܢܵܐ ܕܲܛܪܵܗܿ ܗܘܐ ܠܡܥܪܬܐ ܗܝ
| the trace of the saint's fingers was still in the muddy plaster with which he plastered that cave |
krtwy | ThMarg 1:98:15 | ܐܬܘ ܥܠܝ ܒܠܠܝܐ ܟܲܪ̈ܬܿܘܵܝܹܐ
| |
gpwn, gpwnˀ | ThMarg 1:98:5 | ܨܲܒܸܿܛ ܠܗ ܒܗ ܒܟܲܪܡܵܐ ܓܸܦܘܿܢܵܐ ܚܲܕ
| he arranged a certain hut for himself in the vineyard |
hylˀw | ThMarg 1:cliv1:3 | ܩܥܝܢ ܗܘܘ ܟܕ ܐܡܪܝܢ܂ ܗܝܠܐܘ ܗܝܠܐܘ
| |
nwṣrn, nwṣrtˀ | ThMarg 1:clxi:12 | ܡܛܠ ܢܘܨܪ̈ܬܗ ܕܛܠܝܐ
| because of the child's cries |
ṭlq | ThMarg 1:clxv:1 | ܢܛܠܩܘܢ ܐܢܘܢ ܡܢ ܥܘܬܪܗܘܢ ܒܦܗܝܐ ܠܙܝܙܐ ܕܛܥܝܘܬܗܘܢ ܕܕܝܘ̈ܐ ܡܪ̈ܘܕܐ
| to deprive them of their wealth with the tiresome wandering of the rebellious devils |
ryḥtnw, ryḥtnwtˀ | ThMarg 1:clxvi:10 | ܪܨܝܢܐ ܕܡ̈ܝܐ ܙܥܘܪ̈ܐ܃ ܥܒܝ̈ܐ ܒܟܝܢܐ ܣܪܝ̈ܐ ܒܪܹܝܚܬܼܵܢܘܬܗܘܢ
| small stream(s) of water, by nature thick and stinky in their smell |
mtdynnw, mtdynnwtˀ | ThMarg 2.141.12 | ܒܡܡܬܕܝܢܢܘܬܐ ܒܝܫܬܐ ܕܥܒܕܘ ܐܢܫ̈ܝܢ ܡܢ ܩܕܡ̈ܝܐ
| |
bsmnw, bsmnwtˀ | ThMarg 235:11 | ܒܣܡܢܘܬܐ ܕܙܘܡܪ̈ܐ ܘܗܘ̈ܠܠܐ
| the sweetness of hymns and praises |
ḥsyr | ThMarg 2:106:1 | ܫܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܐ ܚܣܝܪ ܩܠܝܠ
| just short of 70 years |
mkšlnw, mkšlnwtˀ | ThMarg 2:133:31 | ܢܵܝܚܝܼܢܢ ܩܠܝܠ ܡܢ ܠܙܬܐ ܕܡܟܫܠܢܘܬܗܘܢ
| we rest a bit from the annoyance of their offensiveness |
mtḥwynˀyt | ThMarg 2:139:12 | ܟܕ ܐܚܝܕ ܒܗ ܟܠܗܿ ܡܠܬܐ ܕܟܝܢܝܘܬܐ ܡܬܚܘܝܢܐܝܬ
| while demonstratively being included in it the entire discussion of naturalness |
hyyw, hyywtˀ | ThMarg 2:139:14 | ܡܠܬܐ ܕܗܝܵܝܼܘܼܬܐ ܚܵܒܫܐ ܐܝܟ ܕܐܢܬ ܣܒܪ ܐܢܬ
| the discussion of the condition includes what you would imagine |
mttdynnw, mttdynnwtˀ | ThMarg 2:141:12 | ܡܬܬܕܝܢܢܘܬܐ ܒܝܫܬܐ ܕܥܒܕܘ ܐܢܫ̈ܝܢ ܡܢ ܩܕܡ̈ܝܐ
| the bad judgment that some earlier people made |
mtrṣnw, mtrṣnwtˀ | ThMarg 2:142:16f. | ܦܪܨܘܦܐ ܕܡܬܪܨܢܘܬܐ
| |
mtdnynw, mtdnynwtˀ | ThMarg 2:142:18 | ܡܬܕܢܝܢܘܬܐ ܕܛܘܥܝܝ
| inclination to error |
ṭṣṭrwmytn | ThMarg 2:156:16 | ܗܢܐ ܛܲܨܛܪܘܿܡܝܵܬܲܢ ܕܝܠܟܘܢ ܘܥܩܘܪܐ ܕܥܕ̈ܬܟܘܢ
| this seducer of yours and uprooter of your churches |
ḥwḥ | ThMarg 2:162:17 | ܨܒܝܢܢ ܕܝܢ ܕܐܦ ܝܬܝܪ ܡܼܢ ܛܟܣܐ ܘܥܝܕܐ ܢܬܚܘܚ ܨܐܕܝܟܘܢ ܒܚܘܒܐ ܝܬܝܪܐ
| we wish even more than ordinarily and customarily to be friends with you in extreme love |
ṭrwny | ThMarg 2:167:28 | ܫܘܠܛܢܐ ܛܪܘܢܝܐ
| |
shdy | ThMarg 2:169:30 | ܒܕܡܐ ܣܗܕܝܐ ܐܬܩܕܫܘ
| they were sanctified with martyr-blood |
gwr | ThMarg 2:32:28 | ܛܥܝܐ ܗܘܬ ܠܗ ܕܡܓܝܪܐ ܗܘܬ ܙܒܢܐ ܣܓܝܐܐ
| she was a sinner in that that she committed adultery many times |
glwsq, glwsqˀ | ThMarg 2:4703:9 | ܛܥܝܢ ܗܘܐ ܓܝܪ ܪ̈ܘܡܢܐ ܘܓܠܘܣ̈ܩܐ ܝܒܝ̈ܫܐ
| he was carrying pomegranates and dried chestnuts |
ṭpḥˀ | ThMarg 313:10 | ܥܕܡܐ ܕܐܬܚܠܸܡ ܡܢ ܛܦܵܚܹ̈ܐ ܘܓܘܫܵܚܹ̈ܐ ܕܗܕܡܘ̈ܗܝ
| until he healed from the blows and wounds of his limbs |
mšwšṭw, mšwšṭwtˀ | ThMarg 73:3 | ܥܡ ܡܫܘܫܛܘܬ ܙܒܢ̈ܐ ܘܗܘܼܦܵܟܹ̈ܐ
| with the advance of the times and stages of life |
mšḥry | ThMarg 94:13 | ܬܫܥܝܬܐ ܕܡܩܲܕܡܵܐ ܘܐܚܪܹܬܼܵܐ ܕܲܡܫܲܚܪܝܵܐ
| |