| mgnnw, mgnnwtˀ | ThbK2 112(6) | ܡܓܢܢܘܬܗ ܕܪܘܚܐ
| |
| ḥyṣ | ThbK2 117(19) | ܬܐܪܬܐ ܚܝܨܬܐ ܘܗܝܡܢܘܬܐ ܓܡܝܪܬܐ
| firm mindset and total faith |
| mṭy | ThbK2 119(16) | ܕܠܐ ܥܕܟܝܠ ܡܛܝ ܙܒܢ ܦܐܪ̈ܝܗܿ
| that it had not yet achieved the time of its fruit |
| npl | ThbK2 119(22) | ܢܦܠܘܢ ܬܠܡ̈ܝܕܐ ܒܦܘܪܬܟܐ
| that the disciples would begin to hesitate |
| pwrtk, pwrtkˀ | ThbK2 119(22) | ܢܦܠܘܢ ܬܠܡ̈ܝܕܐ ܒܦܘܪܬܟܐ
| that the disciples would begin to hesitate |
| ˀmyrw, ˀmyrwtˀ | ThbK2 119:12 | ܠܦܘܬ ܐܡܝܪܘܬܗܝܢ ܕܡ̈ܠܐ
| |
| dlylw, dlylwtˀ | ThbK2 130:8 | ܡܛܠ ܕܠܝܠܘܬܗܘܢ ܘܫܟܝܚܘܬܗܘܢ ܕܐ̈ܕܫܐ ܗܠܝܢ
| because of the low price and easy availability of these materials |
| [ˀnmˀ] | ThbK2 136:5 | ܒܝܬ ܦܪ̈ܣܝܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܓܘܕܐ ܚܕܐ ܗܢܘ ܕܝܢ ܐܢܡܐ
| there was a certain troop among the Persians, that is the "anama". |
| pwrḥ, pwrḥˀ | ThbK2 143:21 | ܦܘܪܚܐ ܕܩ̈ܢܝܢܘܗܝ
| |
| lkḥ, lkḥˀ | ThbK2 146:9 | ܠܟܚܐ ܕܠܫܢܐ ܕܟ̈ܠܒܐ ܠܫܘܚ̈ܢܐ ܕܠܥܙܪ
| the dogs' tongue-licking of Lazarus's sores |
| ˀdš, ˀdšˀ | ThbK2 14:10 | ܐܝܟ ܓܢܣܐ ܒܐܕܫܗ
| like a particular kind of its species |
| rps, rpsˀ | ThbK2 151:3 | ܐܢܓܝܪ ܫܥܐ ܡܢ ܪ̈ܦܦܐ ܗܘܿܝܐ܃ ܘܪ̈ܦܦܐ ܡܢ ܪ̈ܦܣܐ܂ ܘܗܢܐ ܬܘܒ ܡܢ ܩܛܝܢܬ ܩ̈ܛܝܢܬܐ
| |
| šbtyw, šbtywtˀ | ThbK2 153:18 | ܠܡܫܡܫܘ ܒܝܘܒܠܐ܃ ܐܝܟ ܕܒܫܒܬܝܘܬܐ ܡܕܡ
| to celebrate on the Jubilee as a kind of Sabbatical thing |
| grp | ThbK2 153:26 | ܠܡܓܪܦ ܒܓܪܘܦܝܐ
| |
| grwpyˀ | ThbK2 153:27 | ܠܡܓܪܦ ܒܓܪܘܦܝܐ ܘܠܡܟܬܒ ܝܘ̈ܢܝܐ
| |
| kwry, kwryˀ | ThbK2 153:5 | ܟܘܪܝܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ
| [see Mark 13:20] |
| rhṭ | ThbK2 15:19 | ܟܡܝܘܬܐ ܐܝܬܝܗܿ܃ ܡܠܬܐ ܕܪܗܛܐ ܒܡ̈ܘܫܚܬܐ ܘܡ̈ܢܝܢܐ܃ ܘܒܝܘܩܪܐ ܘܒܢܙܠܐ
| "quantity" is a word that goes with measurements and numberings and heaviness and balancing |
| zlylw, zlylwtˀ | ThbK2 16:1 | ܢܬܥܐ ܘ ܙܠܝܠܘܬܐ
| heaviness and lightness |
| ntˁ, ntˁˀ | ThbK2 16:1 | ܢܬܥܐ ܘ ܙܠܝܠܘܬܐ
| heaviness and lightness |
| mḥšn, mḥšnˀ | ThbK2 16:15 | ܙܢ̈ܐ ܚܫ̈ܘܫܐ܂ ܘܡ̈ܚܫܢܐ
| types that feel pain and those that cause pain |
| ˁbr | ThbK2 16:23 | ܐܡܬܝ ܕܝܢ ܒܪܬ ܩܠܐ ܗܼܝ ܕܠܙܒܢܐ ܡܫܘܕܥܐ܂ ܐܘ ܠܕܥܒܪ ܐܘ ܠܕܩܐܡ܂ ܐܘ ܠܕܥܬܝܕ
| "when" is a word that signifies time, whether for past, present, or future |
| mnḥy | ThbK2 16:26 | ܕܥܬܝܕ ܐܝܟ ܠܡܚܪ ܐܘ ܠܡܢܚܝ
| [words that refer to] the future, like "tomorrow" and "next year" |
| qnynˀyt | ThbK2 16:27 | ܐܝܬ܃ ܒܪܬ ܩܠܐ ܗܿܝ ܕܡܫܘܕܥܐ ܠܟܠ ܡܕܡ ܕܩܢܝܢܐܝܬ ܐܝܬ ܠܡܕܡ
| "has" is[sic!] a word that indicates everything that anything has in a possessing manner |
| nmws, nmwsˀ | ThbK2 172:23,25 | ܗܘ̤ ܕܝܢ ܢܡܘܣܐ ܂܂܂ ܥܠ ܛܘܪ ܣܝܢܝ ܐܬܝܗܒ
| |
| nqpˀyt | ThbK2 172:28 | ܢܩܦܐܝܬ ܒܝܘܡܐ ܕܦܢܛܩ̈ܘܣܛܐ ܂܂܂ ܗܘ̤ܬ ܡܚܬܬܐ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ
| in like manner (to the giving of the Torah) the descent of the Holy Spirit was on Pentecost |
| mkˀbnw, mkˀbnwtˀ | ThbK2 17:13 | ܚܫܐ ܓܝܪ ܡܟܐܒܢܘܬܐ ܗܘ ܕܝܬܐ
| "pain" is its own state of painfulness |
| mgs, mgsˀ | ThbK2 17:2 | ܐܘ ܟܠܗ ܓܘܫܡܐ ܪܡܐ ܘܡܬܩܪܐ ܡܓܣܐ
| when the entire physical body is thrown down it is called "something lying down" |
| trz | ThbK2 181:2 | ܐܬܬܪܙ ܘܦܩܥ
| it filled and burst |
| mlqṭ mlˀ | ThbK2 182:27 | ܡܠܩܛ ܡ̈ܠܐ ܓܝܪ܃ ܦܪܚܬܐ ܗܼܝ ܕܗܟܘܬ ܡܬܩܪܝܐ ܂܂܂ ܠܐ ܠܡܐܟܘܠܬܐ ܘܠܐ ܠܡܕܡ ܚܫܚܐ
| the m. is a bird called this way that is no good for food or for anything |
| gw, gwˀ | ThbK2 18:10 | ܟܠܗܝܢ ܕܐܝܬ ܠܓܘܐ ܐܝܬ ܐܦ ܠܩ̈ܢܘܡܐ
| whatever is a common property is also a property of the individual |
| lˁgw, lˁgwtˀ | ThbK2 18:14 | ܙܪܩܘܬܐ ܐܘ ܦܛܘܫܘܬܐ ܐܘ ܣܪܡܘܬܐ ܐܘ ܣܡܝܘܬܐ ܐܘ ܠܥܓܘܬܐ ܕܓ̈ܕܫܢ ܠܚܕ ܚܕ ܡܢ ܩ̈ܢܘܡܐ
| the state of being blue-eyed, flat-nosed, snub-nosed, blind, stammering that occurs to each individual |
| srmw, srmwtˀ | ThbK2 18:14 | ܙܪܩܘܬܐ ܐܘ ܦܛܘܫܘܬܐ ܐܘ ܣܪܡܘܬܐ
| having blue eyes, having a flat nose, or having a snub nose |
| pṭwšw, pṭwšwtˀ | ThbK2 18:14 | ܙܪܩܘܬܐ ܐܘ ܦܛܘܫܘܬܐ ܐܘ ܣܪܡܘܬܐ ܐܘ ܣܡܝܘܬܐ ܐܘ ܠܥܓܘܬܐ ܕܓ̈ܕܫܢ ܠܚܕ ܚܕ ܡܢ ܩ̈ܢܘܡܐ
| the state of being blue-eyed, flat-nosed, snub-nosed, blind, stammering that occurs to each individual |
| zrqw, zrqwtˀ | ThbK2 18:14 | ܙܪܩܘܬܐ ܐܘ ܦܛܘܫܘܬܐ ܐܘ ܣܪܡܘܬܐ ܐܘ ܣܡܝܘܬܐ ܐܘ ܠܥܓܘܬܐ ܕܓ̈ܕܫܢ ܠܚܕ ܚܕ ܡܢ ܩ̈ܢܘܡܐ
| the state of being blue-eyed, flat-nosed, snub-nosed, blind, stammering that occurs to each individual |
| ḥdny | ThbK2 18:24 | ܟܠ ܒܪܬ ܩܠܐ ܕܠܝܬܐ ܚܕܢܝܬܐ ܡܣܟܠܐ
| every term that signifies a unique substance |
| skl | ThbK2 18:24 | ܟܠ ܒܪܬ ܩܠܐ ܕܠܝܬܐ ܚܕܢܝܬܐ ܡܣܟܠܐ
| every term that signifies a unique substance |
| mtgššnw, mtgššnwtˀ | ThbK2 196:18 | ܠܐ ܡܬܓܫܫܢܘܬܐ ܘܠܐ ܡܬܬܟܝܠܢܘܬܐ ܕܒܣܝܡܘܬܗ
| the un-searchability and immeasurability of His Grace |
| ˀḥrnyw, ˀḥrnywtˀ | ThbK2 20:1 | ܦܘܪܫܢܐ ܕܝܢ ܐܝܬܘܗܝܼ܂ ܡܠܬܐ ܕܥܒܕܐ ܐܚܪܢܝܘܬܐ ܐܘ ܒܟܝܢܐ ܐܘ ܒܡܕܡ ܕܠܘ ܒܟܝܢܐ ܗܘ
| "difference" is a word that makes otherness, either of nature or of something that is due to nature |
| ˀḥrny | ThbK2 20:20 | ܝܘܚܢܢ ܡܢ ܦܛܪܘܣ ܐܚܪ̈ܢܝܐ ܐܢܘܢ ܚܕ ܡܢ ܚܕ܂ ܓܘܫܡܐ ܕܝܢ ܠܪܘܚܐ܂ ܐܚܪܢܐ ܘܐܚܪܢܐ
| PN and PN are distinct one from the other, while body and spirit are totally different things |
| ˀqmˀ | ThbK2 20:9 | ܒܙܒܢ ܡܿܢ ܛܠܝܘܬܐ܂ ܒܙܒܢ ܕܝܢ ܥܠܝܡܘܬܐ܂ ܘܡܫܚܠܦ ܐܩ̈ܡܘܗܝ
| at one time childhood, at another time youth, he changes his ages |
| blwr, blwrˀ | ThbK2 215:13 | ܐܝܬ ܕܐܡܪܘ ܕܡܬܢܣܟܘ ܡܬܢܣܟ ܟܠܗ ܒܪܢܫܐ܃ ܠܚܕ ܒܠܘܪܐ
| there are those who said that (at the Resurrection) the entire person is actually cast into a single shiny lump |
| ˀwrˁh, ˀwrˁtˀ | ThbK2 219:14 | ܐܘܪܥܬܐ ܕܒܦܣ̈ܝܩܬܐ ܕܠܘܩܒܠ ܗܪ̈ܣܝܘܛܐ
| refutation in brief against heretics |
| drwšy | ThbK2 228:7 | ܬܪܝܢ ܐܢܘܢ ܛܟ̈ܣܐ ܕܟܠ ܫܘܐܠܐ ܕܐܝܬ܂ ܚܕ ܝܠܘܦܝܐ܂ ܘܚܪܢܐ ܕܪܘܫܝܐ
| all question are of either of two types: one is instructional, the other disputational |
| ylwpy | ThbK2 228:7 | ܬܪܝܢ ܐܢܘܢ ܛܟ̈ܣܐ ܕܟܠ ܫܘܐܠܐ ܕܐܝܬ܂ ܚܕ ܝܠܘܦܝܐ܂ ܘܚܪܢܐ ܕܪܘܫܝܐ
| all question are of either of two types: one is instructional, the other disputational (or perhaps: one is from the learner the other from the master) † |
| ḥbwky, ḥbwkyˀ | ThbK2 22:2 | ܕܠܐ ܢܗ̈ܘܝܢ ܡ̈ܩܒܠܢ ܚܒܘܟܝܐ ܕܥܡ ܚ̈ܕܕܐ
| [the items have distinct definitions] so that they do not become confused with each other |
| ˀrwˁ, ˀrwˁˀ | ThbK2 231:3 | ܡܠܬܐ ܦܫܝܛܬܐ ܘܐܪܘܥܬܐ ܒܫܘܐܠܐ ܘܒܦܘܢܝ ܦܬܓܡܐ
| simple and confrontational discussion using questioning and answering |
| ˀskwlywn | ThbK2 232:7 | ܚܠܦ ܚ̈ܢܦܐܼ ܐܣܟܠܝܘܢ܂ ܘܚܠܦ ܟܪ̈ܣܛܝܢܐ ܡܠܦܢܐ
| there is a scholium on behalf of pagans and teacher on behalf of the Christians [as an introduction to the following dialogue] |
| kˀmt | ThbK2 24:18 | ܘܡܝܬܝܢ ܬܚܘܝܬܐ ܟܐܡܬ ܠܡܠܬܗܘܢ
| they bring a demonstration, as it were, for their reasoning |
| dlyq, dlyqˀ | ThbK2 24:19 | ܕܠܝܩܐ ܕܢܘܪܐ
| flame of fire |
| klyˀyt | ThbK2 262:24 |
| [as a simple answer to a question: "no way!"] |
| mṣˁ | ThbK2 275:22 | ܗܪܟܐ ܐܬܡܨܥܲܬ ܠܝ
| here I am in a quandary |
| pšq | ThbK2 293:18 | ܡ̈ܠܦܢܐ ܥܠ ܝܘܚܢܢ ܡܦܫܩܝܢ ܠܗܿ
| the scholars interpret it (Mal. 4:5) to refer to John |
| ltk | ThbK2 294:1 | ܠܬܟ ܣܥܪ̈ܝܢ܂ ܦܠܓܗ ܕܟܘܪܐ
| a l’ of barley: half a kor |
| ḥwyy | ThbK2 302:26 | ܗܪܣܝܣ ܕܐ̈ܦܘܛܝܐ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܚ̈ܘܝܝܐ
| the heresy of the Ophites, who are snake people |
| ˀpwṭy | ThbK2 302:26 | ܗܪܣܝܣ ܕܐ̈ܦܘܛܝܐ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܚ̈ܘܝܝܐ
| the heresy of the Ophites, who are serpentines |
| brh, brtˀ | ThbK2 30:13 | ܕܡܢ ܟܝܢܐ ܘܠܐ ܕܡܐ ܠܟܝܢܐ܂ ܐܝܟ ܦܪܚܬܐ ܡܢ ܒܪܬܗܿ ܘܒܪܬܐ ܡܢ ܦܪܚܬܐ
| that which [derives] from a natural form but is not similar in form, as the case of a bird from its egg or an egg from a bird |
| plˀtnˀyt | ThbK2 30:24 | ܦܠܐܬܢܐܝܬ܂ ܐܝܟ ܕܣܐܡ ܦܪܨܘܦܐ ܘܩܢܘܡܐ ܘܡܠܬܐ ܘܩܠܐ ܠܨܒ̈ܘܬܐ
| [Scripture can speak] metaphorically, as when it ascribes personality, selfhood, reason or voice to objects |
| prṣwp, prṣwpˀ | ThbK2 30:24 | ܦܠܐܬܢܐܝܬ܂ ܐܝܟ ܕܣܐܡ ܦܪܨܘܦܐ ܘܩܢܘܡܐ ܘܡܠܬܐ ܘܩܠܐ ܠܨܒ̈ܘܬܐ
| [Scripture can speak] metaphorically, as when it ascribes personality, selfhood, reason or voice to objects |
| šty | ThbK2 30:3 | ܗܿܘ ܡܐ ܕܡܫܬܝ ܥܠ ܓܪ̈ܡܐ ܘܦܪܝܣ ܥܠ ܓ̈ܝܕܐ
| [flesh is] that which is woven upon the bones and spread over the sinews |
| gwnˀyt | ThbK2 30:5 | ܙܢ̈ܝܐ ܕܝܢ ܕܝܠܗ ܬܪܝܢ ܐܢܘܢ܂ ܚܕ ܓܘܢܐܝܬ ܐܝܟ ܗܿܝ ܕܟܠ ܒܣܪ ܥܡܝܪܐ
| there are two kinds [of "flesh"]: one generically as in [the biblical quotation] "all flesh is grass" |
| dwrṭˀ | ThbK2 316:28 | ܘܡܚܗܿ ܒ{ܐ}<ܕ>ܘܪܛܝܐ ܒܠܒܗ
| |
| šqp | ThbK2 318:2 | ܡܪܛ ܫ{ܕ}<ܥܪ>ܐ ܘܫܩܦ ܘܐܡܪ܂ ܐܘܝ ܐܘܝ
| he tore out his hair and beat his breast and said "woe is me" |
| rˀṭwryqw, rˀṭwryqwtˀ | ThbK2 326:15 | ܐܒܘܗܝ ܡܠܦ ܗܘܐ ܓܪܡܛܝܩܘܬܐ ܘܒܪܗ {ܙܪܘܛ}<ܪܗܛܘܪ>ܝܩܘܬܐ
| |
| mḥsrn, mḥsrnˀ | ThbK2 328:27 | ܚܫܐ ܕܪܓܬܐ ܡܚܣܪܢܝܬܐ
| the pain of disadvantageous lust |
| mtrgšnˀyt | ThbK2 329:2 | ܐܬܓܠܝ ܠܗܘܢ ܗܼܘܼ ܣܛܢܐ ܡܬܪܓܫܢܐܝܬ
| |
| mṭˁynw, mṭˁynwtˀ | ThbK2 330:5 | ܐܝܟ ܥܝܕܐ ܕܡܛܥܝܢܘܬܗܘܢ
| as is their customary fraudulent behavior |
| glg | ThbK2 331:1 | ܟܡܐ ܙܒܢ̈ܝܢ ܡܓܠܓ ܗܘܼܐ ܡܐܢܘ̈ܗܝ ܘܩܿܐܡ ܗܘܼܐ ܩܕܡ ܐܝܠܝܢ ܕܡܣܬܩܒܠܝܢ ܥܪܛܠܐܝܬ
| a few times he would remove his clothes and stand naked before those facing him |
| skm | ThbK2 331:17 | ܒܛܘܥܝܝ ܡܣܟܡܝܢ ܒܬܟܣ̈ܝܬܐ ܕܐܘܟ̈ܡܐ
| erroneously do they dress themselves in cloaks of black |
| spyq | ThbK2 332:27 | ܒܥܠܡ̈ܐ ܥܠܝ̈ܐ ܕܢܘܗܪܐ ܠܝܬ ܡܪܢܝܬܐ ܒܛܝܠܬܐ ܘܠܐ ܬܪܥܝܬܐ ܣܦܝܩܬܐ
| in the upper realms of light there is no concerned oversight nor capable intelligent force |
| qnwmtn | ThbK2 332:8 | ܟܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܘܪ̈ܥܝܢܐ ܕܗܘܿܝܢ ܠܗ ܒܢܝ̈ܐ ܩܢܘܡ̈ܬܢܐ ܗܘܿܝܢ
| all the thoughts and ideas he gets become actual sons |
| qwqy | ThbK2 333:20 |
| |
| gwḥr, gwḥrˀ | ThbK2 334:21 |
| † |
| nqbtdkr | ThbK2 335:31 | ܢܬܩܒܬܕܟܪ܂ ܘܫܡܗܿ ܒܒܠ܂ ܘܕܡܘܬܗܿ ܟܟܘܫܬܐ
| a hermaphrodite, her! name is Babylon and her form is a weasel |
| qwrlynsṭ | ThbK2 337:10 | ܗܪܣܝܣ ܕܩܘܪ̈ܠܝܢܣܛܐ܀ ܗܢܐ ܓܝ ܩܘܪܠܘܣ܃ ܐܦܣܩܘܦܐ ܗܘܼܕ ܕܐܠܟܣܢܕܪܝܐ
| |
| ˀpwlynrsṭ | ThbK2 337:14 | ܗܪܣܝܣ ܕܐܦܘܠܝܢܪ̈ܣܛܐ
| |
| bwgn, bwgnˀ | ThbK2 337:19 | ܣܠܩܐ ܠܒܘܓܢܐ ܠܩܕܡ ܛܐܕܣܝܣ ܡܠܟܐ
| they went up to complain to RN |
| lzyzw, lzyzwtˀ | ThbK2 338:1 | ܐܢܫ̈ܝܢ ܠܡ ܒܠܙܝܙܘܬܗܘܢ
| |
| byt ṣdˁˀ | ThbK2 338:27 | ܠܐ ܓܝܪ ܐܬܠ ܫܢܬܐ ܠܥܝܢ̈ܝ܃ ܐܦܠܐ ܢܘܡܬܐ ܠܓܒܝ̈ܢܝ ܂܂܂ ܘܠܐ ܢܝܚܐ ܠܒܝܬ ܨܕܥ̈ܝ
| for I shall not let my eyes have sleep, nor my brows slumber, not my temples rest |
| mštgnynw, mštgnynwtˀ | ThbK2 33:23 | ܣܘܪܩܐ ܟܣܝܐ ܕܪܒܘܬܐ܂ ܘܡܫܬܓܢܝܢܘܬܐ ܕܠܐܣܟܝܡ ܐܚܪܝܢ
| privation is the covering up of majesty and transformation into a different appearance |
| šbyḥˀyt | ThbK2 33:8 | ܕܡܕܡ ܢܗܘܐ ܡܕܡ <ܐܚܪܝܢ > ܫܒܝܚܐܝܬ
| that one thing becomes another in an exceptional way |
| ˀwṭkynsṭ | ThbK2 340:12 | ܗܪܣܝܣ ܕܐܘܛܟܝܢܣ̈ܛܐ
| |
| sˀwrynṭ | ThbK2 341:12 | ܗܪܣܝܣ ܕܣܐܘܪ̈ܝܢܛܐ
| |
| ḥnq | ThbK2 341:22 | ܐܬܚܢܩ ܕܝܢ ܡܼܢ ܦܘܩܕܢܐ ܕܡܠܟܐ ܒܬܢܢܐ ܕܦܘܪܢܐ
| by royal command he was suffocated in the smoke of the furnace |
| pwrnˀ | ThbK2 341:22 | ܐܬܚܢܩ ܕܝܢ ܡܼܢ ܦܘܩܕܢܐ ܕܡܠܟܐ ܒܬܢܢܐ ܕܦܘܪܢܐ
| by royal command he was suffocated in the smoke of the furnace |
| lwlynsṭ | ThbK2 341:24 | ܗܪܣܝܣ ܕܠܘܠܝܢ̈ܣܛܐ
| |
| mtrḥqnw, mtrḥqnwtˀ | ThbK2 341:4 | ܢܣܛܘܪܝܣ ܐܒܘܗܿ ܕܡܬܪܚܩܢܘܬܐ
| Nestorius, father of heretical belief |
| ṭbb | ThbK2 342:6 | ܟܢܬ̈ܝܐ ܫܛܘܪ̈ܐ ܡܛܒܝܢ ܕܝܘܠܦܢܗܘܢ ܡܼܢ ܗܒܝܠ ܡܬܝܒܠ
| the stupid Collegials teach that that their teaching has been passed down from Abel |
| knty | ThbK2 342:6 | ܟܢܬ̈ܝܐ ܫܛܘܪ̈ܐ ܡܛܒܝܢ ܕܝܘܠܦܢܗܘܢ ܡܼܢ ܗܒܝܠ ܡܬܝܒܠ
| the stupid Collegials claim that that their teaching has been passed down from Abel |
| knp | ThbK2 344:21 | ܟܢܦ ܠܐܦ̈ܝ
| they gathered toward me |
| dwsty | ThbK2 345:1 | ܗܪܣܝܣ ܕܕܘܣ̈ܬܝܐ
| |
| ḥdr | ThbK2 345:12 | ܐܝܟ ܕܢܚܕܘܪ ܠܗ ܡܙܘܢܐ ܡܢ ܥܒܪ̈ܝ ܐܘܪܚܐ
| so he could beg food from passers-by |
| ḥdyby | ThbK2 345:2 | ܐܕܘ ܐܝܟ ܕܐܡܿܪܝܢ ܚܕܝܒܝܐ ܗܘܼܐ
| as they say, PN was from Adiabene |
| rby, rbytˀ | ThbK2 345:27 | ܘܫܚܘܪ ܪܫܗܘܢ ܡܢ ܚܘܦ{ܢ}<ܝ>ܐ ܕܒܡ̈ܝܐ܂ ܘܕܩܢܝ̈ܗܘܢ ܡܼܢ ܢܘܢ̈ܐ ܕܪܒܝܬܐ
| their head is blacker than the foam in water and their beard than the fish of the sea |
| ˁwtr, ˁwtrˀ | ThbK2 346:14 | ܥܘܬܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܢܘܗܪܐ
| |
| qwṭ, qwṭˀ | ThbK2 346:5, 8 |
| |
| lwly, lwlytˀ | ThbK2 346; | ܘܢܩܫ ܒܗ ܠܘܠܝܬܐ ܕܗܘܝܐ ܡܼܢ ܐܪܥܐ ܥܕܡܐ ܠܫܡܝܐ
| pound into (a chain, the fullness of the world) the l' that develops from the earth to the sky |
| mṣbwˁy, mṣbwˁytˀ | ThbK2 347:6 | ܘܐܣܚܝܗ ܂܂܂ ܠܗܿܝ ܕܩܿܪܝܢ ܡܨܒܘܥܝܬܐ
| |
| gwzny | ThbK2 349:24, 28 |
| |
| syqwm, syqwmˀ | ThbK2 350(coloph.) | ܒܫܢܬ ܐܨܝܛ ܠܣܝܩܘܡ ܝܘܢ
| |
| phy | ThbK2 35:17 | ܫܡܐ ܗܢܐ ܕܚܕ܃ ܦܫܝܛܐ ܗܘ ܘܦܗܝܐ܂ ܘܛܐܪ ܘܫܿܟܢ ܥܠ ܣ̈ܓܝܐܬܐ
| this word "one" is simple and roving, and it flies about and settles upon many things |
| škn | ThbK2 35:17 | ܫܡܐ ܗܢܐ ܕܚܕ܃ ܦܫܝܛܐ ܗܘ ܘܦܗܝܐ܂ ܘܛܐܪ ܘܫܿܟܢ ܥܠ ܣ̈ܓܝܐܬܐ
| this word "one" is simple and roving, and it flies about and settles upon many things |
| npl | ThbK2 35:23 | ܥܠ ܐܠܗܐ ܝܬܝܪ ܢܿܦܠ
| [the word 'one'] is more appropriate for God |
| mtḥmn | ThbK2 35:26 | ܚܕܢܝܐ ܕܝܢܼ܂ ܬܪܝܢܝܐܼ ܘܡܬܚܡܢܐ ܕܚܕ
| but 'unique' is secondary and a derivation of 'one' |
| ˀytyˀyt, ˀytˀyt | ThbK2 36:17 | ܐܦܢ ܠܘ ܐܝܬܝܐܝܬ
| even though it is not so in reality |
| ḥbyšˀyt | ThbK2 36:2 | ܡܬܐܡܪ ܒܝܬܐ ܘܡܕܝܢܬܐ ܘܒܪܢܫܐ ܘܐܬܪܐ ܚܕ܂ ܚܒܝܫܐܝܬ܂ ܐܠܐ ܠܘ ܚܕܢܝܐ ܐܢܘܢ
| a house or city or person or place can be termed "one" taken as a whole, but they are not unique |
| ˀkḥdnyw, ˀkḥdnywtˀ, ˀkḥdywtˀ | ThbK2 36:24 | ܡܘܢ ܦܘܪܫܢܐ ܒܝܬ ܚܕ ܠܚܕܝܘܬܐ ܠܐܟܚܕܢܝܘܬܐ ܠܐܟܚܕܝܘܬܐ
| |
| ˀkḥdnyw, ˀkḥdnywtˀ, ˀkḥdywtˀ | ThbK2 37:2 | ܐܟܚܕܝܘܬܐ ܕܝܢ ܘܐܟܚܕܢܝܘܬܐܼ܂ ܫ̈ܘܝܢ ܐܢ̈ܝܢ ܒܡܕܡ
| |
| ptgm, ptgmˀ | ThbK2 37:23 | ܘܦܬܓܡܐ ܡܢ ܫܡ̈ܗܐ
| and a phrase (is compounded) of words |
| šlḥ, šlḥˀ | ThbK2 3:14 |
| [=Col2:11] |
| ṭybwtny | ThbK2 40:23 | ܚܕ ܝܠܕܐ ܟܝܢܝܐ܂ ܕܬܪܝܢ ܛܝܒܘܬܢܝܐ ܂܂܂ ܐܝܟ ܐܢܫ ܕܢܣܒ ܛܠܝܐ ܒܪ ܚܕܘܪ̈ܐ ܘܥܒܿܕ ܠܐ ܒܪܗ ܒܛܝܒܘ
| one type of child is natural, the second is kindly ... as in the case when a person may take a vagrant child and make him his son out of kindness |
| ḥwšḥ, ḥwšḥˀ | ThbK2 41:13 |
| [of using "child" imagery in a metaphorical sense] |
| ḥdwr, ḥdwrˀ | ThbK2 41:6 | ܐܢܫ ܕܢܣܒ ܛܠܝܐ ܒܪ ܚܕܘܪ̈ܐ ܘܥܒܿܕ ܠܐ ܒܪܗ ܒܛܝܒܘ
| a person who may take a vagrant child and make him his son out of kindness |
| ṭybw, ṭybwtˀ | ThbK2 41:6 | ܐܢܫ ܕܢܣܒ ܛܠܝܐ ܒܪ ܚܕܘܪ̈ܐ ܘܥܒܿܕ ܠܐ ܒܪܗ ܒܛܝܒܘ
| a person who may take a vagrant child and make him his son out of kindness |
| wz, wzˀ | ThbK2 41:9 | ܒܪܬܐ ܕܝܘܢܐ ܐܘ ܕܘܙܐ܃ ܕܫܝܿܦܐ ܠܗܿ ܬܪܢܓܘܠܬܐ
| offspring of a dove or goose that a hen incubates |
| šwp | ThbK2 41:9 | ܒܪܬܐ ܕܝܘܢܐ ܐܘ ܕܘܙܐ܃ ܕܫܝܿܦܐ ܠܗܿ ܬܪܢܓܘܠܬܐ
| offspring of a dove or goose that a hen incubates |
| [ˀnṭypsys] | ThbK2 448:8 | ܡܛܠ ܕܐܢܛܝܦܣܝܣ ܐܝܬ ܠܗܝܢ ܗܿܝ ܕܡܬܦܫܩܐ ܡܨܘܬܐ
| because they have a contradiction, that which is translated as "opposition" |
| ˀsr | ThbK2 44:10 | ܐܣܝܪ̈ܐ
| joined (in the sense of standard word pairs, e.g., heaven and earth, hot and cold) |
| mḥšn, mḥšnˀ | ThbK2 45:19 | ܘܡܚܫܢܐ ܡܬܐܡܪ ܗܿܘ ܕܩܢܐ ܚܝܠܐ ܕܐܝܟ ܗܢܐܿ
| m. is said of that which acquires ability like that (i.e. to cause pain) |
| ˁrṣh, ˁrṣtˀ | ThbK2 45:20 | ܚܫܘܫܐ ܕܝܢ ܗܿܘ ܕܒܗܕܐ ܥܪܨܬܐ ܓܕܫ ܘܡܬܬܚܕ
| the sufferer is the one who happens on this instance and is caught |
| [ˀnṭyqsr] | ThbK2 45:4 | ܐܝܬ ܫܡ̈ܗܐ ܕܛ̈ܟܣܐ ܘܕܟܝܢܐ܂ ܐܝܟ ܐܢܛܝܩܘܪ
| there are words (that combine) rankings and nature, like ܐܢܛܝܩܘܪ |
| zbn, zbnˀ | ThbK2 46:8 | ܕܩܢܐ ܠܓܒܪܐ ܒܙܒܢܗ
| a beard of a man when he is matured |
| [qṭpsys] | ThbK2 47:5 | ܩܛܦܣܝܣ ܘܐܦܘܦܣܝܣ ܩܪ̈ܝܬܐ ܐܢ̈ܝܢ ܝܘ̈ܢܝܬܐ܂ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܣܘܪܝܐܝܬ ܐܝܢ ܘܠܐ
| katepsis and apopsis are Greek terms which in Syriac are "yes" and "no" |
| qryh, qrytˀ | ThbK2 47:5 | ܩܛܦܣܝܣ ܘܐܦܘܦܣܝܣ ܩܪ̈ܝܬܐ ܐܢ̈ܝܢ ܝܘ̈ܢܝܬܐ܂ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܣܘܪܝܐܝܬ ܐܝܢ ܘܠܐ
| katepsis and apopsis are Greek terms which in Syriac are "yes" and "no" |
| gbyh, gbytˀ | ThbK2 48(18) | ܝܗܒ ܓܒܝܬܐ ܠܡܦܢܝܢܐ ܕܐܝܕܐ ܕܨܒܐ ܢܦܢܐ
| he gives the answerer a choice of which he wishes to answer |
| dylqṭyqˀyt | ThbK2 48:16 |
| [of a question expecting a yes or no answer as opposed to one expecting some information] |
| pwsymˀyt | ThbK2 48:17 | ܦܘܣܝܡܐܝܬ ܗܢܘ ܕܝܢ ܝܠܘܦܐܝܬ
| (asking something) as an inquiry, i.e., for learning |
| dylqṭyqy | ThbK2 48:21 | ܟܠ ܫܘܐܠܐ ܕܒܐܝܢ ܘܠܐ ܡܬܦܢܐ܂ ܗܢܐ ܕܝܠܩܛܝܩܝܐ ܗܘ
| every question that is answered by "yes" or "no" is dialectic |
| ˀwkpn, ˀwkpnˀ | ThbK2 49(20) | ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܐܝܬܝܗܿ܃ ܒܛܝܠܘܬܐ ܘܐܟܦܢܐ ܕܗܘܿܐ ܡܢ ܡܕܒܪܢܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܕܒܪܝܢ
| administration is the care and concern that an administrator has for those who are adminstered to |
| bṭylw, bṭylwtˀ | ThbK2 49(20)]: | ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܐܝܬܝܗܿ܃ ܒܛܝܠܘܬܐ ܘܐܟܦܢܐ ܕܗܘܿܐ ܡܢ ܡܕܒܪܢܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܒܪܝܢ
| administration is the care and concern that an administrator has for those who are adminstered to |
| rgwšw, rgwšwtˀ | ThbK2 49(7) | ܡܘܢ ܦܘܪܫܢܐ ܒܝܬ ܪܓܘܫܘܬܐ ܠܪܓܫܬܐ ܠܡܪܓܫܢܘܬܐ܂ ܠܝܬ ܒܝܬ ܗܠܝܢ ܦܘܪܫܢܐ
| what is the difference between sensibility, sense, and sensitiveness? There is no difference among them |
| tryṣ | ThbK2 50(13) | ܐܘ ܬܘܪܐ ܢܗܠܟ ܥܠ ܬܪܬܝܢ ܟܕ ܬܪܝܨ
| or that an ox could walk upright on two [legs] |
| tḥwt, tḥyt, tḥt | ThbK2 50(8) | ܗܘܿ ܡܐ ܕܓܕܫ ܠܐܘܣܝܐ ܕܡܟܢܐܝܬ ܣܝܡܐ ܬܚܝܬ ܓ̈ܕܫܐ
| that which happens to a substance that is possibly subject to events |
| mknˀyt | ThbK2 50(8) | ܗܘܿ ܡܐ ܕܓܕܫ ܠܐܘܣܝܐ ܕܡܟܢܐܝܬ ܣܝܡܐ ܬܚܝܬ ܓ̈ܕܫܐ
| that which happens to a substance that is by nature subject to events |
| bṣr | ThbK2 51(25) | ܐܝܠܝܢ ܕܡܒܨܪ̈ܢ ܗܘ̈ܝ ܠܗܢܿܘܢ ܐܘ̈ܢܓܠܣܛܐ ܐܚܪ̈ܢܐ
| those things that were omitted by the other evangelists |
| ṭks, ṭksˀ | ThbK2 51(3) | ܐܝܟ ܛܟܣܐ ܒܬܪܥܗ ܕܡܬܝ ܢܩܘܫ
| in proper order let us knock on Matthew's door |
| ˁṣy | ThbK2 51(7) | ܥܠܬܐ ܕܡܢܗܿ ܐܬܥܨܝ ܕܢܥܒܕ ܗܕܐ
| the reason why he was forced to do this |
| ḥgyrw, ḥgyrwtˀ | ThbK2 53(25) | ܘܐܢ ܕܝܢ ܠܐܼ ܚܓܝܪܘܬܐ ܘܠܐ ܡܫܡܠܝ<ܘ>ܬܐ ܠܡܠܦܢܘܬܗܘܢ ܥܒܕܝܢ ܗܘܘ
| if they had made neither impediment nor completion to their teaching |
| ṣbr | ThbK2 53(9) | ܗܘܿ ܕܗܓܓܐ ܨܒܪ ܠܡܕܒܪܢܘܬܗ ܕܡܪܢ
| the one who spoke foolish delusions of the leadership of our Lord |
| ḥšb | ThbK2 54(8) | ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܕܡܢ ܒܛܢܗ ܘܥܕܡܐ ܠܥܡܕܗ܂ ܠܘ ܡܢ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܡ̈ܬܚܫܒܢ܂ ܐܦܢ ܥܡܗ ܡ̈ܠܘܬܢ
| those things from his conception to his baptism are not considered to be part of the gospel, even though they are connected to it |
| pṭˁw, pṭˁwtˀ | ThbK2 55(33) | ܦܛܥܘܬܐ ܕܪܥܝܢܗܘܢ
| the foolishness of their thought |
| šwtp | ThbK2 56(5) | ܘܕܚܡܐ ܢܫܬܘܬܦ ܥܡ ܟܠܬܗ ܠܐ ܡܦܣ
| it is not permitted for a father-in-law to have intercourse with his daughter-in-law |
| mtrkbn, mtrkbnˀ | ThbK2 56:18 | ܡܬܪܟܒܢܐ ܬܘܒ ܆ ܗ̇ܘ ܕܡܟܢ ܕܢܩܒܠܗ ܠܪܘܟܒܐ
| next m' is that which is naturally capable of composition |
| sqm | ThbK2 57(18) | ܕܢܣܬܩܡ ܡܢܝܢܐ ܕܐܪܒܥܣܪܐ ܫܪ̈ܒܢ
| that it might amount to fourteen generations |
| syqwm, syqwmˀ | ThbK2 57(22) | ܣܝܩܘܡܐ ܕܡܢܝܢܐ
| |
| hpr | ThbK2 57(25) | ܗܿܢܘܢ ܕܗܦܪܝܢ ܠܡܐܡܪ
| those who talk foolishly |
| ywbl, ywblˀ | ThbK2 57(4) | ܝܘܒܠܐ ܕܡ̈ܠܟܐ
| royal succession |
| lll | ThbK2 58(1) | ܟܕ ܡܬܠܠܝܢ ܒܫܘ̈ܥܝܬܐ ܫܛܘܪ̈ܬܐ
| while speaking foolishly with crazy stories |
| ˀḥd | ThbK2 59(21) | ܗܢܘܢ ܕܪܒܘܬ ܟܗܢܘܬܐ ܐܚܝܕܝܢ ܗܘܘ ܫܠܝܛܝܢ ܗܘܘ
| those who held the high priesthood were ruling |
| ˁhd | ThbK2 71(7) | ܒܝܬ ܠܚܡ ܐܬܥܗܕ ܐܘܢܓܠܣܬܐ
| the evangelist recalls Bethlehem |
| dnḥ | ThbK2 71(9) | ܬܡܢ ܡܚܟܝܢ ܗܘܘ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܕܢܚ ܡܫܝܚܐ ܡܿܠܟܐ
| the Jews were expecting the King Messiah to appear from there |
| mˀḥd ˀyd, mˀḥd ˀydˀ | ThbK2 71(9) | ܐܚܕ ܡܠܟܘܬܐ ܒܡܐܚܕ ܐܝܕܐ ܕܪ̈ܗܘܡܝܐ
| he seized the kingship with the assistance of the Romans |
| ṭwlq, ṭwlqˀ | ThbK2 74(10) | ܒܫܘܠܡܗ ܓܝܪ ܕܙܒܢܐ ܘܒܛܘܠܩܗ ܕܩܨܐ
| at the end of time and the final end-time |
| msḥw, msḥwtˀ | ThbK2 74(5) | ܒܝܬ ܡܣܚܘܬܐ ܠܡ̈ܠܟܐ ܩ̈ܕܡܝܐ
| bathing place of the ancient kings |
| ˀḥd | ThbK2 75(26) | ܐܚܕ ܬܪܥܐ ܒܐܦ̈ܝ ܦܩܪܘܬܗܘܢ/ܦܩܩܘܬܗܘܢ/
| he shut the door in the face of their insanity/babble |
| dnḥ | ThbK2 79(21) | ܐܢ ܕܝܢ ܡܛܠ ܕܐܡܬܠܗܿ ܒܝܘܢܐ ܒܨܝܪܘܬܗܿ ܐܕܢܚ
| for if, inasmuch as he likened him to a dove, he emphasized his minimalness |
| šwṭ | ThbK2 79(21) | ܬܬܫܝܛ ܠܗܿ ܐܪܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ
| oh how the Kingdom of Heaven might be despised |
| šwwšṭˀ | ThbK2 80(14) | ܬܪܒܝܬܗ ܘܫܘܫܛܗ ܕܦܓܪܐ
| his physical upbringing and progress |
| hgg, hggˀ | ThbK2 80(24) | ܕܠܐ ܗܓܓܐ ܘܫܪܓܪ̈ܓܝܬܐ ܢܥܠ ܥܠ ܡܕܒܪܢܘܬܗ ܕܦܪܘܩܢ
| that we might not introduce phantasy and illusions into the providence of our savior |
| ṭks, ṭksˀ | ThbK2 85(15) | ܛܟܣܐ ܬܫܥܝܬܢܝܐ
| narrative sequence |
| tšˁytny | ThbK2 85(15) | ܛܟܣܐ ܬܫܥܝܬܢܝܐ
| narrative sequence |
| ˀḥryt | ThbK2 85(17) | ܠܪܚܡܬ ܟܣܦܐ ܣܡܗܿ ܐܚܪܝܬ
| he put the love of money last |
| ptyḥ | ThbK2 86(18) | ܐܝܟ ܦܬܝܚܐ ܠܣܡܝܐ
| |
| ṭrwn, ṭrwnˀ | ThbK2 86(7) | ܒܚܝܠܐ ܓܝܪ ܕܐܠܗܘܬܐ ܗܿܘ ܕܩܢܬܗ ܐܢܫܘܬܐ ܢܣܝܒܐܝܬ ܐܙܕܟܝ ܛܪܘܢܐ
| for the Tyrant was defeated by that divine power that had acquired humanity secondarily |
| ʿrṭlˀyt | ThbK2 87(13) | ܥܪܛܠܝܐܝܬ ܣܡܗܿ ܕܠܐ ܬܘܣܦܬܐ ܕܡܼܢ ܕܝܠܗ
| he made use of it (the textual witness) nakedly, without any addition of his own |
| šlm | ThbK2 87(20) | ܠܐ ܫܠ̈ܡܢ ܡܠܝ̈ܗܘܢ ܕܐܘܢܓܠ̈ܣܛܐ ܠܚ̈ܕܕܐ
| the words of the evangelists do not match each other |
| nqyp | ThbK2 88(22) | ܝܬܝܪ ܢܩܝܦܝܢ ܗܘܼܘ ܠܗ ܬܡܢܝܢ ܘܬܪܝܢ
| eighty two were more closely connected to him |
| npš, npšˀ | ThbK2 8:4 | ܓܘܫܡܐ ܡܬܦܠܓ ܠܬܪ̈ܝܢ ܛ̈ܟܣܝܢ܂ ܠܕܢܦܫ ܐܝܟ ܟܠܗܝܢ ܕܡ̈ܬܬܙܝܥܢ܂ ܘܠܕܠܐ ܢܦܫܼ ܐܝܟ ܐܪܥܐ ܘܟܐܦܐ
| "body" is divided into two categories, which is ensouled, like all that moves, and which is not ensouled, like ground and rock |
| pwtḥ, pwtḥˀ | ThbK2 90(24) | ܦܘܬܚܐ ܕܣܡ̈ܝܐ
| restoring the sight of the blind |
| mrny | ThbK2 92(27) | ܠܐ ܥܠ ܝܘܡܗ ܡܪܢܝܐ ܕܦܨܚܐ ܐܡܼܪ ܐܠܐ ܠܟܠܗ ܫܒܘܥܐ
| he spoke not about the primary day of Passover but rather of the whole week |
| qry, qryˀ | ThbK2 93(13) | ܩܪܝܐ ܕܬܪܢܓܠܐ
| |
| gws | ThbK2 95(10) | ܟܕ ܡܼܢ ܗܠܝܢ ܡܬܟܣܣܝܢ ܥܥ̈ܝܐ܂ ܡܬܓܘܣܝܢ ܒܗܿܝ ܕܡܪܩܘܣ
| when those who err are corrected about these things, they take refuge in the story of Mark |
| ˁrb | ThbK2 95(12) | ܥܝܕܗ ܗܝ ܕܟܬܒܐ܂ ܕܢܥܪܒ ܘܢܚܠܛ ܬܪܝܢ ܣܘܟ̈ܠܐ ܒܚܕ ܦܬܓܡܐ
| scripture is accustomed to combine and mix two senses in one phrase |
| špr, šprˀ | ThbK2 95(6) | ܫܦܪܐ ܓܝܪ ܩܪܝܢܢ ܠܙܒܢܐ ܕܩܕܡ ܕܢܕܢܚ ܫܡܫܐ܂ ܡܐ ܕܫܪܝ ܢܘܗܪܐ ܠܡܬܓܠܝܘ
| 'dawn' is what we call the time just before the sun rises when the light begins to appear |
| rym, rymˀ | ThbK2 97(2) | ܒܪܝܡܗ ܕܙܩܝܦܐ
| at the erection of the cross |
| yt, ytˀ | ThbK2 9:12 | ܐܘܣܝܐ ܫܡܐ ܗܘ ܝܘܢܝܐ ܂܂܂ ܕܐܝܬܘܗܝ ܬܚܘܡܗܼ ܐܝܬܘܬܐ ܩܝܡܬ ܠܝܬܗܿ
| ousia is a Greek word whose definition is: an essence that exists independently |
| swkl, swklˀ | ThbK2 9:24 | ܗܢܘܿ ܣܘܟܠܗܿ
| this is its meaning |
| ˀspydkˀ | ThbK2 :15 | ܐܝܟ ܚܘܪܘܬܐ ܒܟܠܫܐ ܐܘ ܒܐܣܦܕܟܐ
| like the whiteness in whitewash or in white lead |
| ḥwrw, ḥwrwtˀ | ThbK2 :15 | ܐܝܟ ܚܘܪܘܬܐ ܒܟܠܫܐ ܐܘ ܒܐܣܦܕܟܐ
| like the whiteness in whitewash or in white lead |
| klš, klšˀ | ThbK2 :15 | ܐܝܟ ܚܘܪܘܬܐ ܒܟܠܫܐ ܐܘ ܒܐܣܦܕܟܐ
| like the whiteness in whitewash or in white lead |
| mwš | ThbK2 :3(15) | ܡܛܠ ܕܬܘܘ̈ܢܐ ܕܗܿܝ ܣܦܩܐܝܬ ܡܫܢܢ
| since we have sufficiently examined the chambers of that one [i.e., the Old Testament] |
| qnwmtnw, qnwmtnwtˀ | ThbK2 :8(12) | ܚܕ ܕܝܢ ܒܪܢܫܐ ܐܘ ܚܕ ܬܘܪܐܼ܂ ܠܐ ܬܘܒ ܡܬܦܠܓܼ ܡܛܠ ܩܢܘܡܬܢܘܬܗ ܝܚܝܕܝܬܐ
| now a single person or a single ox is not further divided, because of its being a unique individual person |
| ḥbš | ThbK2 :8(14) | ܟܠ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܨ̈ܒܘܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܚܿܒܫ ܬܚܘܬܘܗܝ
| every one of them includes many things beneath it |
| sdq | ThbK2 :8(8) | ܡܪ̈ܓܫܢܐ ܡܣܬܕܩܝܢ ܠܬܪ̈ܬܝܢ ܡ̈ܢܘܢ
| animate beings are divided into two parts |