view in outline mode only    View the Full CAL Entry 
return to search page
נטל   vb. a/u  to lift up


G View a KWIC


  to lift up  BADan, Qumran, JLAtg, JPAEpig, Gal, PTA, Sam, JBA, LJLA.  Dan7:4 : וּנְטִילַת מִן־אַרְעָא וְעַל־רַגְלַיִן כֶּאֱנָשׁ הֳקִימַת  it was lifted up from the ground and set up on feet like a person.  QumNJ 2:4::5 : ויטלון לחמא.  TgO Gen7:17 : וֻסגִיוּ מַיָא וֻנטַלוּ יָת תֵיבוֹתָא  the water increased and lifted the ark.  TN Gen21:18 : טולי/סבי/ ית טליא  lift up the child .  PJ Gen7:17 .  TgJob21:12 : יטלון תופין וכנרין ויחדון לקל אבובא  they will lift up timbrels and lyres and rejoice at the sound of the pipe. to carry, load up  JLAtg, Sam.  TgO Gen42:26 : וֻנטַלוּ יָת עִיבוּרְהוֹן עַל חֲמָרֵיהוֹן. עין‏ : to raise the eyes and look  Qumran, PTA, JBA.  11QtgJob 35.3=40:24 : במטל עינוהי יכלנה  he overcomes him with his glance.  4QLevibar1..8 : ٠٠٠ ]נטלת לשמיא.  TN Gen13:10 : ונטל לוט ית עיינוי וחזא. to speak something loudly  JLAtg.  TgJ Hab2:6 : הֲלָא אִלֵין כוּלְהוֹן עֲלוֹהִי מַתלָא יִטלוּן.

  to move on, set out  JLAtg, JPAEpig, Gal, PTA, Sam, LJLA.  TgJ Is37:8 : אְרֵי שְמַע אְרֵי נְטַל מִלָכִיש  for he heard that he had moved on from Lakish.  GT PP Exod14:30 : והא מצראי נטלין בתריהון  here were the Egyptians coming after them.  PJ Gen11:2 : והוה במיטלהון ממדינחא ואשכחו בקעתא בארעא דבבל  then when they journeyed from the east they found a valley in the land of Babylonia. to frolic, jump about  JLAtg.  TgJ Mal3:20 : וְתִטְלוּן כְעַגלֵי רִבקָא  they shall frolic like calves of the stall.


D View a KWIC


  to lift up high  JLAtg, LJLA.  TgO Ex19:4 : וְנַטֵילִית יָתְכוֹן כִיד עַל גַדפֵי נִשרִין  I lifted you up as on eagles(!) wings.  PJ Deut28:13 : וימני מימרא דייי יתכון למלכין ולא להדיוטין ותהון לחוד מנטלין ולא תהון למאיסין  the Lord’s memra shall appoint you to be kings and not to be simple folk and you shall only be exalted and not be rejected.


C View a KWIC


  to cause to travel, make move  JLAtg, PTA, Sam, LJLA.  TgO Num10:2 : וֻלאַטָלָא יָת מַשרִיתָא  to get the encampment traveling .  TN Ex15:22 : ואטל משה ית ישראל מימא סוף.  PJ Lev23:43 : במטלת ענני יקרא אותיבית ית בני ישראל  I made the Children of Israel settle by making my cloud of glory move.

  to lay, impose, burden (something upon something)  Syr, LJLA. w. באבנין‏ : to throw stones on, stone : see also s.v. ˀṭlh  LJLA.  PJ Lev24:14 : ויאטלון יתיה באבנין  they shall load him down with stones.  PJ Deut13:11 : ותאטלון יתיה באבנא.


Gt View a KWIC


  to be carried away, to be removed  JLAtg, Sam, LJLA.  TgJ Is38:12 : מִבְנֵי דָרִי אִתנְטִילוּ יוֹמַי אִתקְצִיצוּ וֻגלוֹ מִנִי  my days have been removed from those of my generation, cut short, and taken away from me .  PJ Num24:7 : ובגין דיחוס עלוי יתנטיל מיניה מלכותי  since he will show him mercy, his kingdom will be taken from him.


Dt View a KWIC


  to be lifted up  LJLA.  TgPs89:10 : את שליט בגיותנותא דימא כד מתנטלין גלוי  you rule over the haughtiness of the sea when its waves are lifted up. to glorify oneself  JLAtg, PTA, LJLA.  TgJ Is33:10 : כְעַן אַתרָמַם כְעַן אַתנַטַל  now I shall be exalted, now I shall be glorified †.  TN Ex15:21 : ייי גיותנה דמתגאה על גיותניא ומתנטל על מנטליא  the proud Lord, more praiseworthy than the proud, more glorified than the glorious.  TN Num23:24 : וכאריוותה מתנטלין  they lift themselves up like the lions.  PJ Ex15:1 .  TgIChron 29:11 : ומתנטל על כלהון מלאכיא.

Note that "looking" is expressed with this verb in Qum but with zqp in JLA.
Note that C "to stone" in LJLA is treated rather as a D stem of "*אטל", a very natural linguistic development and not necessarily a sign of ignorance!

  
Page refs. in other dictionaries: DJPA: 348a; DJBA: 744b; Jastrow: 900; Levy Ch-W: 2:104; Tal Sam: 519; DJA: 65b; Cook,Qumran: 156;

View a complete KWIC view additional bibliographic refs.


Derivatives:

ˀṭlh, ˀṭlwtˀ (*ˀaṭṭālā, ˀaṭṭālūṯā ) v.n.C   throwing
mṭwl, mṭwlˀ (maṭṭūl, maṭṭūlā) n.m.   burden
mṭl, mṭlˀ (maṭṭāl, maṭṭālā) n.m.   burden
mṭln, mṭlnˀ n.m.   journey
mṭln, mṭlnˀ n.m. #2   javelin (??)
mnṭl (mənaṭṭal) adj.   elevated
nṭyl (naṭṭīl) adj.   heavy, slow-moving
nṭlw, nṭlwtˀ n.f.   traveling

© The Comprehensive Aramaic Lexicon ©
Thu, 30 Jan 2025 13:15:53 -0500