view the base lemma (full entry) 
view in outline mode only    View the Full CAL Entry 
return to search page
מַרְוָא   n.f.  control


  control, subjugation  JLAtg, Man.  TgJ Is28:20 : אְרֵי יִתקְצַר חֵילְהוֹן מִשִעבוּד תַקִיף וְשִלטוֹן מָעִיק יִסגֵי מַרוָא  when you are weakened under strong subjugation and an oppressive government asserts much [read as afel!] control.  TgJ Is47:2 : קַבִילִי מְרוּעָא/מרוה/ וְעוּלִי בְשִעבוּד  accept subjugation and enter into servitude.  TgJ Na3:14 : אַסגַא מַרוָא וְשַעֲבִידִי בְטִינָא  [MT בֹּאִי בַטִּיט וְרִמְסִי בַחֹמֶר] †.

Levy connects the Nahum passage with the root rwy and argues that the word literally renders Biblical ṭyṭ, thus "mortar" or the like. But the passage is clearly rendered metaphorically in the Targum, and such an interpretation ignores the parallel usage in the Isaiah passage. Note that it is always used with שעבד, i.e. control your slaves more as they work in the mud.
  
Page refs. in other dictionaries: DJPA: 328b; Jastrow: 838; Levy Ch-W: 2:68;

View a complete KWIC


© The Comprehensive Aramaic Lexicon ©
Fri, 31 Jan 2025 14:50:45 -0500