view in outline mode only    View the Full CAL Entry 
return to search page
תוב   vb. a/u  to return


G View a KWIC


  to return (intrans.)  Com.  Dan4:33 : בֵּהּ־זִמְנָא מַנְדְּעִי יְתוּב עֲלַי  at that time my wits were returning to me.  GenApoc 22.29 : וחדא מן די תבת מן מצרין  one (year) since you returned from Egypt.  TgO Gen8:9 : וְתַבַת לְוָתֵיה לְתֵיבוֹתָא  so it returned to him in the ark.  PJ Gen3:19 : ארום עפרא אנת ולעפרא תתוב  you are dust and will return to the dust. to come back, appear again  LJLA.  PJ Lev14:43 : ואין יתוב מכתשא ויסגי בביתא.

  to change direction, turn away  Com.  11QtgJob 33.4=39:22 : יזוע ולא יתוב מן אנפי חרב  he does not turn away from a fight.  PJ Ex14:2 : ויתובון לאחוריהון  they should turn back. to regret, repent  Com.  TgO Gen4:7 : וְאִם תְתוּב יִשתְבֵיק לָך.  PJ Gen4:24 : ארום קין ד{ה}<ח>ב ותב בתיובא  for Cain, who sinned but repented. +ˁl : to forgive  PTA, Syr, Man.  TN Num10:36 : חזור כען ייי מן תקוף רוג{ד}<ז>ך ותוב עלינן ברחמיך טבייה.

  as co-verb : to do again  Qumran, CPA, Syr, Man.   4QEnastr b 7 iii:5 : בליליא דן ש֗ר֗י שמשא למתב ולמתא  on this night the sun begins to come again.


C View a KWIC


  to restore, return (trans.)  Com, .  4QpapTob ar2..10=02:1 : ואתבת לי ח{{ה}}נה אנתתי  PN my wife was restored to me.  TgO Gen20:7 : וֻכעַן אֲתֵיב אִיתַת גְבַר.  PJ Gen24:5 : האתבה אתיב ית ברך לארעא די נפקתא מתמן  shall I truly return your son to the land you went away from?.

  (w. or without an object) to answer  Com-OA-OfA.  Ezra5:11 : וּכְנֵמָא פִתְגָמָא הֲתִיבוּנָא  they answered us as follows.  Dan2:14 : בֵּאדַיִן דָּנִיֵּאל הֲתִיב עֵטָא וּטְעֵם לְאַרְיוֹךְ  then Daniel responded with advice for Arioch.  TgO Gen23:5 : וַאֲתִיבוּ בְנֵי חִתָאָה יָת אברהם לְמֵימַר לֵיה.  PJ Gen23:5 : ואתיבו בני חיתאה.


Ct View a KWIC


  to be restored, returned  JLAtg, LJLA.  TgO Gen42:28 : אִיתָתַב כַספִי  my silver has been returned.  PJ Gen42:28 : ואמר לאחוהי איתותב כספי.

  (of a request or difficult textual problem) to be answered, refuted  JLAtg, Gal.  TgJ Hab2:1 : וּמָא אִיתָתַב עַל בָעוּתִי  how my request shall be answered.


palpel View a KWIC


  תָבֵיב‏ : to deliver to someone or something for punishment  JLAtg, LJLA.  TgJ Jud4:7 : וַאְתָבֵיב עַל יְדָך לְנַחלָא דְקִישוֹן יָת סִיסְרָא  I shall deliver Sisera into your hands at the wadi Qishon.  TgIChron 11:111 : ונצח בקרבא ומתביב על ידא דמורניתא תלת מאה קטילין בזמנא חדא  he used to be victorious in battle and deliver up 300 dead at one time by means of the lance.


ethpalpal View a KWIC


  to be answered (?), to be delivered for punishment (?)  JLAtg.  TgJ Is53:7 : בָעֵי וְהֻוא מִיתָבַב  ask and it is answered (or: he asks and is delivered to be punished: [MT נִגַּשׂ וְהוּא נַעֲנֶה ]) †.


  
Page refs. in other dictionaries: DJPA: 576b; DJBA: 1196a; Jastrow: 1649; Levy Ch-W: 2:531; Tal Sam: 943; DNWSI: 1114; DJA: 86a; Cook,Qumran: 251;

View a complete KWIC view additional bibliographic refs.


Derivatives:

mtybh, mtybtˀ n.f. #2   reply; lesson
tˀwb, tˀwbˀ (tāˀōḇ, tāˀōḇā) nom.ag.   one who returns
twb, twbˀ n.m. #5   vomit; detritus
twb (tūḇ) adv.   again
twbn, twbˀ (tūḇān, tūḇā) adv.   again, back
tywb, tywbˀ (tyōḇ, tyōḇā) n.m.   vomit
tywbh, tywbtˀ (tyōḇā, tyōḇtā) n.f. #2   vomit
tywbh, tywbtˀ (tyūḇā, tyūḇtā) n.f.   repentance
ttwbh, ttwbtˀ (təṯūḇā, təṯūḇtā) n.f.   repentance

© The Comprehensive Aramaic Lexicon ©
Sun, 22 Dec 2024 21:00:07 -0500